一阵子
yīzhènzi
см. 一阵
ссылается на:
一阵yīzhèn
раз, один период времени; взрыв (смеха); один приступ (боли), клуб (дыма), порыв (ветра); шквал (огня)
一阵笑声 приступ смеха; взрыв смеха
в некоторое время
yīzhènzi
[a period of fime; a spell] 一段不确定的时间
这一阵子尽下雨
yī zhèn zi
一段时间。
如:「他过去曾卖过一阵子的成衣。」
yī zhèn zi
a while
a spell
a short time
a burst
yī zhèn zi
a period of time; a spell:
发了一阵子烧 have a spell of fever
这个姑娘常常会哭一阵子。 The girl often has a crying spell.
a period of time
yīzhènzi
1) n. a burst/fit of anger/etc.
2) n. coll. a while; a short period of time
частотность: #9606
в русских словах:
однодневка
〈复二〉 -вок〔阴〕 ⑴〈动〉蜉蝣. бабочка-~ 蜉蝣(蛾). ⑵〈口, 不赞〉寿命极短的东西; 昙花一现的事物. книга-~ 只风行一时的书. слово-~ 只使用一阵子的词.
поглазеть
поглазеть на прибывших гостей - 看一阵子才来的客人们
синонимы:
примеры:
闹了一阵子
а) устроить (кому-л.) большой скандал, вконец разругаться; б) нашуметь, расшуметься; распоясаться, разойтись
把他打量了好一阵子
какое-то время оглядывать его
前些日子我好忙了一阵子。
I was quite busy some time ago.
冷他一阵子
ignore him a while
那艘船孤零无依地漂泊了一阵子。
The ship drifted helplessly for a time.
那种陈旧的信念盛行了短短一阵子。
The old belief enjoyed a short currency.
发了一阵子烧
have a spell of fever
这个姑娘常常会哭一阵子。
The girl often has a crying spell.
我这个提包还可以应付一阵子。
I can make do with this handbag for some time.
过一阵子,我再告诉你。
Я скоро скажу тебе.
我叫他好一阵子, 也没叫醒他
я его побудила, да не добудилась
букв. 早起的鸟在清喙, 迟起的鸟还刚醒.
勤快的人已干了一阵子, 懒惰的人才刚醒.
勤快的人已干了一阵子, 懒惰的人才刚醒.
ранняя птичка носок прочищает очищает а поздняя глаза глазки продирает
还早, 离天亮还有一阵子呢
ещё рано, до рассвета ещё далеко
医生说,我昏迷了一阵子。
Доктор сказал, что я был в отключке.
我会先喝一阵子酒。
Для начала я бы пропустил пару стаканчиков.
试试吧,去主宰的露台阅读这本日记以后,你就会明白我的意思了。然后,你替我把这本麦迪文的日记交给奥图鲁斯,我还想在这里多待上一阵子。
<Сам/Сама> посмотри. Поднимись на террасу Медива, прочти эту страницу – и поймешь, что я имею в виду. Можешь рассказать об этом Альтурусу, если ты все равно к нему возвращаешься. Боюсь, мне придется тут задержаться еще на некоторое время.
我们该行动了,<name>。我可以召唤一座传送门把你直接送进去,但是我得过一阵子才能召唤另一座传送门并与你汇合。
Пришло время действовать, <имя>. В моих силах создать портал, который перенесет тебя сразу в цитадель, но пройдет какое-то время, прежде чем я смогу создать второй такой портал и присоединиться к тебе.
我们的课程被迫中断了一阵子,真是可惜。但是,随着你不断进行自我修炼,你会开始发现新的技巧。
Жаль, что наши занятия пришлось прервать. Но ты будешь обучаться самостоятельно и откроешь новые техники.
进入通向暗影堡的地下通道,然后沿着地下通道走。把所有火盆里的火焰都熄灭,议会设下的保护至少能够被打破一阵子。
Войди в тоннель, ведущий в Оплот Теней, а затем иди по подземным проходам. Залей водой пламя всех жаровен, и защита, установленная Советом, пропадет, по крайней мере на короткое время.
你应该去给他们来个敲山震虎,逼问那些搬运工。这应该够你忙一阵子了。
Отправляйся в доки и переверни там все вверх дном. Возьми докеров за жабры. Это может потребовать много времени и усилий, но результат того стоит.
我可以接手这里的训练。要是你想找事情做的话,我建议你去西北边。塞纳里奥德鲁伊和银色黎明十字军设立了一处营地,就在达尔松的旧农场。也许他们能让你忙上一阵子,直到我们再度需要人手。
Теперь я и сам с тренировками справлюсь. А ты, если ищешь чем заняться, отправляйся прямиком на северо-запад – друиды Кенария и члены Серебряного Авангарда разбили у старой Фермы Далсона небольшой лагерь. Может, они тебя чем-нибудь займут до тех пор, пока нам снова не понадобится твоя помощь.
北面的拉卡利油沼埋藏着巨大的财富:生长在油沼底部的稀有花朵。焦油之花的卖点在于美艳和坚韧。我有好一阵子没去采集了,那里应该新生了不少植株吧。帮我跑一趟?
В Смоляных ямах, что к северу отсюда, скрывается настоящее сокровище – редкие цветы, растущие на дне ям. Их называют смолоцветами и особенно ценят за красоту и долговечность. Прошло уже достаточно времени с тех пор, как я наведывалась туда за ними в последний раз, так что новые смолоцветы скорее всего уже выросли. Соберешь несколько для меня?
到烈焰之痕去给我收集一些熔火恶犬的内脏来。至于干什么用,我过一阵子再解释。
Направляйся в Негаснущий пожар и добудь там для меня внутренности гончей недр. Зачем – я объясню тебе позже.
但扳倒熔岩之王不是一件易事。用这些鼓招来托尔托拉,他能抵挡住曼格坦大帝,而且可以坚持好一阵子。但是,仅仅抵挡住敌人是不够的——这个时候就该你出场了。
Но сокрушить повелителя магмы будет непросто. Используй эти барабаны, чтобы заручиться помощью великого Тортоллы, который способен отражать атаки короля Молтрона до бесконечности. Однако нам нужно не только защититься от него, но и победить – эту задачу я доверяю тебе.
我的指挥官派我来寻找有潜力的新兵,帮忙守卫北荆棘谷的格罗姆高营地。你熟悉荆棘谷吗?很远很远……在无尽之海的对面,东部王国的南端。你刚好符合他的要求……想不想离开卡利姆多一阵子?
Командир отправил меня на поиски рекрутов, которые могли бы помочь в обороне лагеря Громгол в Северной Тернистой долине. Ты знаешь, где это? Далеко-далеко, за Великим морем, на самом востоке Восточных королевств. Ты, кстати, вполне подходишь под описание наемника... Не хочешь ли на время покинуть эти края?
我的好朋友斯普拉格为了某件事烦恼了好一阵子了。我本来想帮她的,但是如你所见,我现在不挺舒坦的嘛。
Моя давняя подруга Муча последнее время сильно обеспокоена. Я бы помог ей, но, как видишь, мне тут сейчас более чем комфортно.
我们在月溪镇附近设立营地已经有一阵子了,<name>。我最好的一个手下在一连哨兵岭步兵协同下负责这一块。立刻去向阿尔佩上尉报告,看他有没有月溪镇的消息。
Некоторое время назад мы разбили лагерь у Луноречья, <имя>. Один из моих лучших солдат работает в этой округе вместе с отрядом бойцов со Сторожевого холма. Доложись капитану Алперту и узнай, нет ли у него новостей о событиях в Луноречье.
勘察员维尔加带着一支考古队在东南边的山里工作了有一阵子了。他总是不堪迅猛龙的骚扰,不过最近情况好多了。
Геолог Вельгар уже некоторое время ведет раскопки в горах к юго-востоку отсюда. У него были какие-то проблемы с ящерами, но в последнее время вроде бы все наладилось.
在戈尔隆德的西海岸上有只巨大的蠕虫叫泰摩尔,是家喻户晓的龙虾人吞噬者。如果你能干掉那家伙,带一堆……消化了一半的龙虾人肉来,我们就能做出一道好菜,再运回那里去,用它安抚刃牙虎人,那能让它们消停好一阵子!
На западном берегу Горгронда обитает огромный червь по прозвищу Дрожь, пожиратель лангустинов. Если ты убьешь его и принесешь нам полупереваренное мясо лангустинов, то мы сможем сделать из него "угощение" для саблеронов, которое надолго их утихомирит!
我们已经跟这些野兽打了一阵子交道了,于是研发出了一款全新的陷阱,供你试用。它比原先那种应该要结实得多。
Мы уже довольно хорошо изучили этих животных и разработали для тебя новую ловушку. Она должна быть намного прочнее предыдущей.
跟着雏龙。把魔网水晶放进池里,为他补充一点能量,帮他再撑一阵子。
Дракончики укажут тебе путь. Нужно найти и бросить в пруд источники магии – это поможет еще хоть ненадолго продлить век Сенегоса.
我有一阵子没收到他们的消息了。
От них уже давно нет вестей.
我们可以坐这条船,但是必须找个地方躲上一阵子。你的狐人朋友愿意收留几个偷渡者吗?
Мы можем взять лодку, но нам нужно найти укромное место, чтобы спрятаться на какое-то время. Твои друзья-вульперы приютят пару незваных гостей?
玛卓克萨斯的生活就是无止境的战斗,这些伟大的密院彼此之间处于永恒的竞争之中。每隔一阵子,就会有一位院主获得一件稀有物品或一项稀有知识,使得胜利的天平向其倾斜。
Жизнь в Малдраксусе проходит в вечной войне. Дома вечно конкурируют друг с другом. Порой случается, хотя и редко, что одному из лордов удается добыть такой редкий предмет или информацию, что чаша весов склоняется на его сторону.
也许我能请你帮个小忙。生命河床那里有一些收集者,而我有一阵子没有收到他们的消息了。你能不能去看看他们,确保他们的安全?我本想自己去,但我必须得打发索尔查。去找工头梭罗迪尔吧。
Хочу попросить тебя о небольшой услуге. От собирателей на Берегах Жизни давно ничего не слышно. Ты не <мог/могла> бы убедиться, что с ними все в порядке? Я бы сходила сама, но надо разобраться с Сорчей. Найди бригадира Тородира.
不过我已经有一阵子没过去了。
Я давно уже там не бывал.
我们已经跟这些野兽打了一阵子交道了,于是研发出了一款全新的陷阱,供你试用。它比原先那种应该要结实得多!
Мы уже довольно хорошо изучили этих животных и разработали для тебя новую ловушку. Она должна быть намного прочнее предыдущей!
在戈尔隆德的西海岸上有只巨大的虫兽叫泰摩尔,是家喻户晓的龙虾人吞噬者。如果你能干掉那家伙,把一堆龙虾人肉带到这儿来,我们就能做出一道好菜,再运回哨站,用它安抚刃牙虎人,那能让它们消停好一阵子!
На западном берегу Горгронда обитает огромный червь, зовут – Дрожь. Он пожирает лангустинов. Если ты убьешь его и принесешь нам мясо лангустинов, то мы сможем сделать из него "угощение" для саблеронов, которое надолго их утихомирит!
你好,旅行者!欢迎你在我们营地歇脚。如果你想多呆上一阵子的话,我倒是有一个提议。
Привет тебе, <путник/странница>! Можешь передохнуть в нашем лагере. А если хочешь остаться подольше, у меня к тебе предложение.
嘿!嘿,你!过来!
你要帮帮我。我正在逃避黑铁矮人的追击,我藏在这里,满以为他们就找不到我了。但那些可恶的混蛋还有魔法!他们肯定看到我藏了起来,他们很快就把门锁上,说了些什么过一阵子再回来之类的话,然后就离开了。
你要给它们的颜色瞧瞧!给那些黑铁地质学家一个教训!哦……对了,你能不能给我弄几块丝绸来做……做……呃,没什么。
你要帮帮我。我正在逃避黑铁矮人的追击,我藏在这里,满以为他们就找不到我了。但那些可恶的混蛋还有魔法!他们肯定看到我藏了起来,他们很快就把门锁上,说了些什么过一阵子再回来之类的话,然后就离开了。
你要给它们的颜色瞧瞧!给那些黑铁地质学家一个教训!哦……对了,你能不能给我弄几块丝绸来做……做……呃,没什么。
Эй! Эй, ты, там! Иди скорей сюда!
Помоги мне! Я спасался бегством от дворфов Черного Железа и попытался спрятаться от них здесь. Проклятые геологи со своей проклятой магией! Они увидели, что я здесь прячусь, и заперли меня здесь! Проучи, проучи этих проклятых геологов! И... это... добудь мне несколько лоскутков шелка... так... вдруг пригодится...
Помоги мне! Я спасался бегством от дворфов Черного Железа и попытался спрятаться от них здесь. Проклятые геологи со своей проклятой магией! Они увидели, что я здесь прячусь, и заперли меня здесь! Проучи, проучи этих проклятых геологов! И... это... добудь мне несколько лоскутков шелка... так... вдруг пригодится...
代理团长的担保也不是无限的,枢机大人已经催了一阵子了…
Власть действующего магистра имеет свои границы. Сенешаль хочет вернуть лиру...
正好你们来了,我正觉得奇怪,茂才公的人有一阵子没来过了。
Вы как раз вовремя! Интересно, куда подевались все эти разбойники...
啊,真是好刺激啊。我可一定要多待一阵子,多当一会儿角斗士。
Захватывающе. Мне определенно стоит продолжить гладиаторскую карьеру.
如果你被迫要在某处耗上一阵子,最好是能有个朋友一起耗。
Если пришлось надолго где-то застрять, лучше застрять там с другом.
莫尝试与多明纳里亚的灰棕熊赛跑,它会抓住你、弄倒你,并吃掉你。 当然,你也可以逃上树, 如此一来,在他弄倒树并吃掉你前,你还能欣赏一阵子风景。
Не пытайтесь убежать от гризли Доминарии. Он догонит вас, собьет с ног и сожрет. Конечно, можно залезть на дерево. Тогда вы сможете полюбоваться прекрасным видом, прежде чем гризли повалит дерево и сожрет вас.
我不确定。他跟我缠斗了一阵子。
Трудно сказать наверняка. Он храбро сражался.
如果我一阵子没有听到你的消息,那你八成是死了。之后,我应该会派塔瓦斯。
Если от тебя не будет вестей в ближайшее время, буду считать, что тебя уже нет в живых. Может, в следующий раз Талваса пошлю.
索瑟海姆这一阵子本来就常发生一些很奇怪的事……但是这件事不一样。我希望你可以查个水落石出。
На Солстейме и раньше происходили странные вещи, но это... это что-то новое. Надеюсь, ты во всем разберешься.
我们先是到处流浪一阵子,最后抵达墨索尔城。在那里暂时跟城里的炼金术士拉米同居。
Путешествовали и, в конце концов, оказались в Морфале, а там сняли комнату у Лами, местного алхимика.
对,就我所听到的,我想托夫迪尔要忙活一阵子了。嗯,那会成为问题,是吗?
Да, насколько я знаю, Толфдир некоторое время будет занят. Гм-м, это проблема, не так ли?
几年后,辛德莱昂突然出现在我们家门口,请求待一阵子……他说打算进行实地考察。
Много лет спустя Синдерион внезапно появился на пороге нашего дома и попросил разрешения пожить. Сказал, что проводит исследование.
不过,既然我们不是黑暗兄弟会,我们也不打算杀他,我们只是想让他在监狱里待一阵子而已。
Но мы же не Темное Братство, так что убивать его не будем, просто засадим в тюрьму на пару-тройку дней.
他们太容易死了。或许下次我会试着用麻痹术拖一阵子。再给我来点移动的靶子。很适合训练。
Они мрут, как мухи. Может, мне в следующий раз не накладывать паралич? Будет движущаяся мишень. Отличная тренировка.
能脚踏陆地一阵子真不错。
Приятно чувствовать себя на твердой земле.
这事距今有一阵子了。我想念他,但很明显他不会回来的了。
Столько времени прошло... Я тоскую по нему, но он не вернется.
现在我又想去旅行了。如果你要离开这里,我不介意同行一阵子。
Теперь мне снова хочется отправиться в путь. Если ты собираешься уезжать из города, я бы с тобой прогулялась.
你要回学院去,对吧?我,呃……我想等一阵子之后再回去。
Ты вернешься в Коллегию, да? Я, э-э... Я подумал тут, наверное, я слегка подожду, прежде чем возвращаться.
这里是洛利克镇。安静详和,民风淳朴。要是想待一阵子,可以到霜果旅店落脚,喝上一杯。
Это вот Рорикстед. Место тихое, люди хорошие. Если хочешь переночевать, , в Мороженом фрукте всегда найдется теплая постель и кружка эля.
我才应该说谢谢呢。你才来了这么一阵子,就解决了那么多我其他廷臣没能解决的问题。
Это мне надо тебя благодарить. За то короткое время, что ты здесь, тебе удалось решить больше проблем, чем любому моему придворному за всю жизнь.
这段时间里我不会是独自一人了。我只需要离开这里然后休息一阵子。
Я буду сама не своя какое-то время. Мне нужно выбраться отсюда и отдохнуть.
警戒者之厅是大家休息、学习跟交流的地方。旅途疲惫的兄弟姐妹们可以在一个平静又舒适的地方休息一阵子。
В Зале мы учились, отдыхали и проводили время вместе. Уставшие от дорог братья и сестры могли побыть в мире и покое.
我要离开一阵子。我完事后再跟你在家里碰面。
Мне нужно на какое-то время уйти. Когда я все сделаю, встретимся дома.
我感觉不太对劲……我需要躺下来……一阵子……
Но что-то мне... как-то не так... Я хочу полежать... чуть-чуть...
他们那群人意志坚定而且难以控制。尽管你把蛇的头给砍断了,它的身体还是会扭曲一阵子。
Хотя они очень дерзкие и упертые. Голова у змеи отсечена, но туловище еще будет извиваться какое-то время.
他们越担心,就说越多。我已经听了一阵子的谣言了。
Чем больше они тревожатся, тем больше говорят. Я слышала разговоры уже очень давно.
我们先是到处流浪一阵子,最后抵达墨索尔。在那里暂时跟城里的炼金术师拉米同居。
Путешествовали и, в конце концов, оказались в Морфале, а там сняли комнату у Лами, местного алхимика.
那里已经有好一阵子常发生怪事情,但这次经验……让我受够了。我再也不想回去索瑟海姆了。
Тут и так что-то странное творилось, но после этого... Хватит с меня. Не поплыву больше на Солстейм.
我当了很多年的水手。靠做买卖赚钱,过了好一阵子才买了属于我自己的船。
Долгое время я плавал по рекам и морям. Скопил торговлей денег и купил собственный корабль.
才一阵子没看到她。就这么无声无息的消失了。
Ее уже давно никто не видел. Исчезла бесследно.
在那之后,我想我应该也要当个法师,因为在我周围死去的生物总会复活一阵子。
После этого мне показалось, что я тоже стал магом. Всякие мертвые штуки вокруг меня стали на время оживать.
很抱歉我没有。过一阵子后再来找我吧。
Прости, пока нет. Приходи позже.
你还真积极啊。但很抱歉暂时没有了,过一阵子后再来找我吧。
Тебе не терпится, да? Прости, но сейчас ничего нет. Приходи попозже.
你要回学院去,对吧?我,呃……我想再等一阵子之后再回去那里。
Ты вернешься в Коллегию, да? Я, э-э... Я подумал тут, наверное, я слегка подожду, прежде чем возвращаться.
我才应该说谢谢呢。你才来了这么一阵子,就帮忙解决了那么多问题,要是换作我的任何手下,肯定搞一辈子都搞不定。
Это мне надо тебя благодарить. За то короткое время, что ты здесь, тебе удалось решить больше проблем, чем любому моему придворному за всю жизнь.
我等你好一阵子了,希雅提。
Я ждал тебя, Хьялти.
我注意你挖矿好一阵子了,我必须说,我很佩服你。
Я наблюдал, как ты управляешься в шахте, и могу сказать, что впечатлен.
地牢||地牢是囚禁那些不够好运而落入城镇守卫手中罪犯的地方。监狱的流动率非常高。有些人会被释放,通常过一阵子又会回笼,其他人则是在绞刑架上被处死。监狱的典狱长是城市守卫队长文森特‧梅斯。地牢也有下水道入口,那下水道通过整个维吉玛的地下。
Тюрьма||Тюрьма - то самое место, где содержатся преступники, попавшие - к их несчастью - в руки стражи. Контингент тюрьмы меняется постоянно. Кого-то выпускают (хотя эти обычно вскоре сюда возвращаются), а кого-то отправляют на эшафот. Начальником здесь является Винсент Мэйс, командир городской стражи. В тюрьме есть спуск в канализацию, которая простирается подо всеми районами Вызимы.
噢,你装够了吧!这一阵子不会有普通人冒险到沼泽里来!我的钱呢?
Ну, довольно игр! Никто в своем уме не пойдет в болота в наши дни! Где мои деньги?
圣雷比欧达医院||医院是因为之前建立梅里泰莉神殿的先知雷比欧达而得名的。至今女神的三位一体神像依然耸立在里面。护士与新信徒在那里工作,尝试帮助受到瘟疫肆虐的人们。它并非令人愉悦的地方,充满了受难者的呻吟声与他们排泄物的臭味。那些没有撑过疾病的 - 指那些压倒性的大多数 - 则被丢入医院底下的一个深坑。每隔一阵子就会焚烧尸体以避免瘟疫进一步扩散。最近烈焰蔷薇骑士团已将医院置于它的保护之下。
Лечебница Лебеды||Лечебница, названная в честь пророка Лебеды, была основана в бывшем храме Мелителе. Тройная статуя богини стоит в здании и по сей день. Здесь трудятся санитарки и послушницы, пытаясь облегчить страдания жертв чумы. Приятным это место назвать сложно. Воздух наполнен зловонием экскрементов и гнойных выделений, повсюду слышны стоны больных. Трупы тех, кто не смог победить болезнь, (а таких большинство) сбрасывают в яму позади лечебницы. Время от времени яму поджигают, чтобы предотвратить дальнейшее распространение чумы. Не так давно Орден Пылающей Розы взял лечебницу под свою опеку.
我不知道。我们和他失去联络一阵子了。
Не знаю. Мы потеряли с ним связь.
我前一阵子对狗有不好的经验,我最好别去洞穴。
У меня недавно был неудачный опыт общения с собаками. Пожалуй, в эту пещеру я не пойду.
我会告诉他我干掉了你,但是你得躲起来一阵子。如果你的手下攻击他,他只会逃走…
Я скажу ему, что я тебя прикончил, но тебе нужно будет залечь на дно на время. Если твои парни на него нападут, он просто сбежит...
2月4日?那都超过一个月了……不管是谁装配的那些机器,肯定在这里待了好一阵子。
4 февраля? Это больше месяца назад... Тот, кто установил эти машины, провел здесь некоторое время.
托尔森若有所思地咀嚼着他的香肠好一阵子。“嘿,切斯特,我一直在想……你觉得有人试过全程做流浪警探吗?”
Какое-то время Торсон задумчиво жует сосиску. «Слушай, Честер, я все думал... Как по-твоему, случалось такое, что кто-нибудь окончательно становился бомжекопом?»
沉默。他歪着头打量你,过了一阵子之后……
Молчание. Он склоняет на голову набок, всматриваясь в тебя. Повисает короткая пауза, потом...
“当警察?”他歪着头,似乎在打量你,过了一阵子之后……
«Должность копа?» Он склоняет на голову набок, всматриваясь в тебя. Повисает короткая пауза, потом...
自焚在罗马丹流行了一阵子,特别是在大学生之间。尤其是科霍伊,这种行为在那里报道的最多。
Самосожжение — последний писк моды в Ло-Мантанге, особенно среди студентов университета. Особенно оно популярно в Кохое, где такие акции сильнее всего интересуют прессу.
“那么,我们也许要在这里待一阵子了。”她喝了一大口茶水。“问吧,警官——我会尽我所能地帮你。”
Ну что ж, это может занять некоторое время. — Она делает большой глоток чая. — Спрашивайте, детектив. Помогу, чем смогу.
你会在这完全的黑暗中躺一阵子,远离所有人和事。
Ты еще немного поваляешься здесь, в полной темноте, вдали от всех и вся.
他们前一阵子分手了。
Они недавно расстались.
“那么,我们也许要在这里待一阵子了。”她喝了一大口茶水,润润嗓子。“问吧,警官——我会尽我所能地帮你。”
Ну что ж, это может занять некоторое время. — Она делает большой глоток чая, чтобы смочить горло. — Спрашивайте, детектив. Помогу, чем смогу.
托尔森若有所思地咀嚼着他的香肠好一阵子。“嘿,切斯特,说到……你觉得哈里有没有解决他的财务问题,还是说他已经完全是个流浪警探了?”
Какое-то время Торсон задумчиво жует сосиску. «Слушай, Честер, к слову о бомжах... Как думаешь, Гарри удалось решить свои финансовые проблемы или он окончательно превратился в бомжекопа?»
有一阵子话题变得非常私密,而且有点奇怪。
Там всё быстро перешло на личные темы и стало как-то странно.
“一张明信片,”她观察了你一阵子。“是一张小的纸片画。你可以在另一面上写字,然后把它送给你的朋友或者是∗爱人∗。”
Открытки, — с интересом смотрит на тебя она, — это небольшие картонные картинки. На обратной стороне можно написать несколько слов и отправить другу или ∗любимой∗.
这句话你已经叨叨了好一阵子了。然而,我们好像只是离我们的实际目标越来越∗远∗……
Вы уже давно так говорите. А мы, между тем, всё больше ∗отдаляемся∗ от нашей настоящей цели...
两块生锈的金属板组成了一道简陋的大门。它在这个木板步道下面已经有一阵子了。
Ты видишь грубую дверь из двух сомкнутых ржавых металлических створок. Она установлена под пирсом уже довольно давно.
现在你已经跟他聊了好一阵子——这人有点不大对劲。问问他是从哪里来的。
Вы уже давно беседуете, и с ним явно дело нечисто. Спроси, откуда он.
其实我已经在清醒的道路上走了好一阵子了。
Я уже некоторое время следую по пути трезвости.
就是它了。你能感觉到,就像是舌尖尝到了电瓶水的味道——你已经有一阵子没有过这种感觉了,不过……
Вот оно. Будто лизнул батарейку, и язык защипало... Давно забытое ощущение, но...
警督沉默了一阵子。
Лейтенант некоторое время хранит молчание.
她一定是怀疑了有一阵子了。
Должно быть, у нее уже возникали такие подозрения.
很难说,警官,因为这里的正弦波相当的∗野蛮∗。想让一切∗同步∗起来要好一阵子才行……
Сложно сказать, чувак. Рассинхрон здесь ∗конкретный∗. Для настройки понадобится прорва времени...
“你在这里休息∗好一阵子∗了,对吧?”警督插了进来,一心一意地看着她。
«Вы здесь уже давно отдыхаете, не так ли?» — вмешивается лейтенант, пристально глядя на нее.
我指挥特殊部队有一阵子了,略微精通扁人之道。
Я командую специальным отрядом короля достаточно давно. У меня рука набита.
聪明。这会让金柏特春风得意一阵子,不过马拉维尔必须马上除掉。叛徒就是叛徒。
Разумное решение. С Кимбольтом мы еще разберемся, а вот Маравеля надо было убрать быстро. Измена есть измена.
你猜得没错。看样子你们在此驻紮了一阵子,所以你必定知道菲丽芭‧艾哈特在洛穆涅。
Ты не ошибаешься. Вы здесь уже давно. Ты не знаешь, Филиппа Эйльхарт в городе?
来自弗坚的人已经失踪了一阵子,而我们最近发现了一些他们的屍体。
Недавно из Вергена начали пропадать мужчины, а в последнее время мы стали находить тела.
往下一层的通道坍塌了,他们出不来。过一阵子他们会死在里面,你们就可以再开工了。
Спокойно. Проход на нижний уровень завален, им уже не выбраться. Скоро они там передохнут, и можно будет возвращаться к работе.
你在找的那些士兵在萨宾娜的圆圈待上了一阵子。
Солдаты, которых ты искал, застряли в круге Сабрины.
我有一阵子没听到她传来的消息了。
И с этих пор я о ней ничего не слышала.
不过我们有一阵子没使用它了。那里面有些东西,某种邪恶可怕的东西。
Мы им не пользуемся - там есть что-то. Что-то опасное, нехорошее.
我们去找卓尔坦吧,他在这里住了一阵子,应该对这里挺熟。
Пойдем к Золтану. Он давно в городе - наверняка уже кого-то знает.
我可没这么说。让我多考虑一阵子啦。
Этого я не говорил. Дай еще подумаю.
若你拒绝,金柏特就赢了。他会为此不安上一阵子,但事情不会就此结束。
Кроме того, если ты откажешься, то поможешь Кимбольту. Он выйдет из истории чистеньким, а вот для тебя дело на этом не кончится.
我有一阵子没玩骰子牌戏了…
Давно я не играл в кости...
你有一阵子没来了吧?
Давненько тебя здесь не было, правда?
爪印…战斗持续了好一阵子。
Следы лап... Он долго сопротивлялся.
是啊,你们什么都没做过!我知道你们是什么德性。那些猎人走一阵子了吗?
Да-а, вы-то никогда ничего. Уж я вас знаю. Давно они тут были?
如果你打算一直站在旁边看的话,没错,我还要一阵子。
Если ты так и будешь стоять у меня над душой, долго.
别再谈工作了吧…雷吉斯说你是那赛尔来的,我小时候也在那里待过一阵子。
Довольно разговоров о ведьмачьем ремесле... Регис упоминал, что ты родом из Назаира. Я была там в детстве.
啊哈!你犯了亵渎罪!有一阵子没见人被马拖着游街喽。
А-а, богохульник! Давно мы никого за лошадями не тащили.
这是职业风险呀,亲爱的。我生疏一阵子了。
Это допустимые потери, так сказать. Я немного утратил форму.
有一阵子了,没错。所以我才需要…借重你的权威。不管你自己怎么想,你该知道这方面你还是有权威的。
Именно. Да и я немного изменился. И поэтому мне так нужна... сила твоего авторитета.
再过一阵子,等那些老大们谈好条件…就没人会管你们了。只是你们得撑到那时候,哈哈…
Рано или поздно начальство договорится, и вас оставят в покое. Только до тех пор надо дожить, хе-хе.
他出去有一阵子了,他说他要找条船。
Ушел недавно. Сказал, найдет лодку...
我也在找他们,找了好一阵子。我大概落后他们两天时间。看来他们是匆忙拔营逃跑的,一定有什么事惊动了他们。
Я давно охочусь за этими краснолюдами. Они опережают меня на пару дней. Лагерь они бросили в спешке. Должно быть, их что-то вспугнуло.
哦,我四处奔波了一阵子。事实上,我在瑟瑞卡尼亚待了一段时间。
Я изрядно постранствовал по миру. Посидел некоторое время в Зеррикании.
你没有印象?亏你还跟艾瑞汀游历了一阵子。
Ты не помнишь? Ты же путешествовал с Эредином.
奇怪,黄金竟然没被拿走,明明贵族已经死掉一阵子了。
Аж странно, что не растащили. Столько времени после смерти барина...
听说你在牢里蹲了一阵子。是真的吗,白发?
Я слыхал, тебя в тюрягу упрятали. А, седой?
醒一阵子了。你知道我们上次分开之后,你又多了 27 道新疤痕了吗?
Давно. С тех пор, как мы с тобой в последний раз виделись, у тебя добавилось двадцать семь шрамов.
决定休息一阵子之后,是的。我的剑不知道怎么不见了。丹德里恩坚持要我带上武器,所以他决定给我买一把。
Решили разойтись. Да. Мой меч делся куда-то, а Лютик об этом узнал и купил мне новый.
蕾塔…她的话不像从前那么多了,有一阵子没开口了。
Летта... ничего уже не говорит. Давно.
感觉上他以各种不同的形态跟着我好一阵子,想要吸引我的注意…
Похоже, он крутился вокруг меня долгое время, под разными обличьями. Пытался привлечь мое внимание...
这面包已经变味了,在这里有一阵子了。
Хлеб очень черствый. Он лежал здесь довольно долго.
我猜你是法兰·果夫吧。是你的未婚妻派我来的。你离开了好一阵子,让她开始担心了。
Франсуа ле Гофф, как я полагаю? Меня прислала ваша невеста. Она беспокоится, что вы что-то долго не возвращаетесь.
哈,那她可以直说,叫我先跳出来一阵子。
Ах... Ну тогда пусть подойдет и попросит, чтобы я на минутку вышел.
事后他确实追了我一阵子。
Он ухаживал за мной еще какое-то время.
前一阵子大史凯利格岛发生了怪事,是魔法爆炸造成的灾难。真的非常惊人,像是自然异象,我从没见过这种事。
Не так давно на Ард Скеллиге произошла катастрофа, вызванная магией. Очень необычная - я не встречала ничего подобного.
目前还没出什么事,我看还要一阵子…
Э... Пока еще ничего не началось. Мы тут еще долго можем сидеть да ждать...
好一阵子没遇到那么厉害的对手了。
Давно я не состязался с таким отличным всадником.
不见了!我最爱的它!有人把它给偷走了!那是我的宝贝汤匙啊!肯定是卡罗伯塔森林里头的那个生物!所有庸人都说城镇里头到处的汤匙全都不见了,而且这情况已经持续了好一阵子。既然这生物偷了全鲍克兰的餐具,而且到现在还没被我们英勇的守卫逮到,它肯定很聪明,甚至可能很狡诈。聪明的人肯定能被说服,爱钱的人尤其如是!所以我请我的珠宝商曼森伯格打造了把纯金汤匙,我打算把汤匙带去卡罗伯塔森林,找那怪物做个交易:用黄金汤匙换回我最宝贝的汤匙!
Я потерял ее! Мое сокровище! Кто-то украл мою ложку! Это, должно быть, то самое мифическое существо из леса Кароберты… Служанки говорили, что в этом месте уже давно пропадают ложки. Раз уж это существо крадет столовые приборы по всему Боклеру и его до сих пор не поймала наша доблестная гвардия, значит, это существо разумное. А на того, у кого есть разум, могут воздействовать аргументы. В особенности - аргументы финансовые! Так что я попросил ювелира Маатенберга изготовить мне ложку из чистого золота. Отправляюсь в лес Кароберты, чтобы найти чудовище и предложить ему сделку: золотая ложка за мою бесценную ложечку!
还有吵架。我记得他冲母亲大吼大叫。他打母亲,母亲痛哭,这些声音我都记得。他们吵架时我会躲到床底下,只为安静一阵子…
Помню, как он орал на маму. Бил ее аж до хруста... она плакала. Я тогда пряталась под кровать и ждала тишины.
艾斯卡尔曾在这里扎营…看来他打算要在野外待一阵子。
Эскель разбил лагерь... Должно быть, собирался побыть тут подольше.
只是先跟你说一声,可能还要等一阵子。
Я хотел сказать, что мне нужно еще немного времени.
如果你改变心意的话,可以来找我,我还会在翠鸟酒馆待一阵子。
А если передумаешь... Я буду в "Зимородке". По крайней мере, еще какое-то время.
但比不上我快。我最担心的是它的怪力,它的力气比我大上一截。但是一剂黑血就解决了这问题。我们缠斗了一阵子,我假装失算、让它喝了口血。接下来就轻松多了。
Не такой быстрый, как я. Трудность была скорее в том, что он куда сильней. Зато я хитрее. Мы немного поборолись, я изобразила неудачный выпад и позволила ему напиться. Черная кровь сделала свое дело, и дальше было совсем легко.
全鲍克兰都知道我是牌迷、最爱推行昆特牌。我的哥哥已经去世一阵子了,他在世时对昆特牌的痴迷与我不相上下。
Все в Боклере знают, что я большой энтузиаст игры в гвинт. Таковым был и мой, к сожалению, уже покойный брат.
该死…已经死好一阵子了。
Зараза... Он мертв... и довольно давно.
你在这儿有一阵子了。我需要你的帮助,看能不能找到什么线索。
Ты здесь уже довольно давно... Помоги мне найти хоть какой-то след, хоть что-нибудь.
我也在找他们,找了好一阵子。我大概落后他们两天时间。估计他们是匆忙拔营逃跑的,一定有什么事惊动了他们。
Я охочусь за этими краснолюдами давно. Они опережают меня на пару дней. Лагерь они бросили в спешке. Должно быть, что-то их вспугнуло.
好…抱歉碎嘴了,我只是紧张了点。我一阵子没说话了…唉。
Разумеется... Простите мою болтовню, это все нервы. Столько времени прошло, и никаких вестей. Эх...
你打算在鲍克兰待上一阵子吗?
И долго вы пробудете в Боклере?
不是,尸体在这里有一阵子了!
Нет, он давно здесь лежит!
腐烂得很严重,还被吃了一部分…放在这里有一阵子了。
Изрядно сгнившие, частично объеденные... Они лежат здесь уже некоторое время.
“跟鹿首魔屎一样臭”——说得太对了…时间久远都干透了。鹿首魔已经在附近出没了好一阵子。
"Воняет, как говно беса", да-а-а... Старое и засохшее. Видно, тварь тут была довольно давно.
你玩牌有一阵子了,肯定知道我该去哪里找些特别的牌吧。
Ты игрок бывалый. Знаешь, наверное, где найти редкие карты?
既然话已经说开了,我想问问,你脸上那道吓人的伤疤是怎么来的。抱歉我说话比较直接,但我已经困扰好一阵子了。
А тем временем ты не мог бы рассказать, откуда у тебя такой роскошный шрам на лице? Прости мою прямоту, но этот вопрос меня уже давно мучает.
打算在鲍克兰待个一阵子吗?
Долго ты собираешься сидеть в Боклере?
已经好一阵子了,或许他们迷路了?
Что-то долго их нет. Может, заблудились?
霍桑二世,你好啊,我找你找一阵子了。
Здравствуй, Младший. Долго я тебя искал.
我还没想好,但…也许会再待一阵子。我一直都很喜欢鲍克兰,这地方是诗人的天堂。
Еще не знаю, наверно, задержусь немного... Я всегда любил Боклер. Это место создано для поэтов.
把他的武器换成钝剑了。记得等一阵子再出手。
Я подложил ему проржавевший меч. Ты, главное, протяни минуту...
他只是累了。过一阵子,他的神智就会回复正常。
Он истощен. Со временем рассудок вернется к нему.
的确…一阵子没吃肉了呢。
Что правда, то правда... Давненько я мяса не ел.
我想你大概能帮忙看看我们的人出什么事了,他们离开好一阵子没消息了。
Так ежели на север, может, глянули б, что с нашими ребятами случилось. Больно долго они не возвращаются.
是她父亲叫我来的。凯瑞丝已经离开了一阵子,克拉茨想让我打听一下她是否平安。
Я здесь по просьбе ее отца. Керис долго не возвращалась, и Крах попросил меня убедиться, что с ней все в порядке.
大概是领主死了一阵子之后才来的。
Эти люди пришли сюда уже после смерти помещика.
你钻研卡牌好一阵子了…一定知道哪些玩家特别厉害、谁手上有好牌吧。
Долго, надо думать. А значит, ты знаешь хороших игроков с хорошими картами, ведь так?
我已经知道发生什么事了,当时费边在工作室里,凶手就是在那里攻击他的。他们俩个开始缠斗,后来费边被制伏…然后遭到折磨。折磨了好一阵子。
Я уже знаю, что произошло. На Фабиана напали в мастерской. Была драка, но убийца обезвредил жертву... А потом пытал. Долго.
没问题。要是因为什么原因,你又改变心意,我会在这边再等上一阵子。
Разумеется. Но если ты все-таки передумаешь - я побуду здесь еще немного.
但问题是卡西米尔一阵子前就退休了。他结了婚,生了几个小鬼头,住在爱尼斯。他可能会拒绝我们。
Проблема в том, что Казимир, можно сказать, в отставке. Женился, наплодил детей и осел в деревушке Альнесс. Может быть, он и не примет предложения.
铃铛!这个铃铛会响,她超爱这个铃铛。摇着铃铛,她就会跟你走上一阵子。
Колокольчик, колокольчик любит! Позвонишь ей - она и придет. На минуточку.
我们在威伦的线人说时间紧迫,有人已经盯上他了。他必须尽快消除所有证据,更换卧底身份。这意味着接下来的一阵子我们都不会再收到他的消息。从他那里得到的情报看,我们感兴趣的那个人非常令人担心。
Наш человек в Велене просит поторопиться. Кто-то вышел на его след. Скоро ему придется замести следы и сменить прикрытие. После этого долгое время контакт с ним будет невозможен. Сведения отн. интересующей нас особы крайне тревожные.
你可以使用阿尔德法印把它们赶走一阵子,也可以使用伊格尼法印,用火球杀死它们。
На время пчел отгонит Знак Аард, а Знак Игни просто испепелит их.
我找到的洞穴堪称完美,空间宽敞,又不会太过潮湿。而发现它纯属偶然,我在山上散步的时候不小心滑倒、一脚踩空踏进缝隙里,拔出腿来的时候有几块石子滑了进去。我等了好一阵子才听到石子到底的声音。于是我在山坡上走了好久,才总算找到了山洞入口!
Пещера, которую я нашел, просто идеально мне подходит - там много места и правильный уровень влажности. Самое интересное, что наткнулся на нее я совершенно случайно: на прогулке я поскользнулся, и моя нога угодила в трещину. Когда же я освобождался, несколько камней упало вниз, и я совсем не сразу услышал, как они ударились о землю. Я обошел весь склон и в конце концов нашел вход.
如果你们中有谁够胆面对林妖,打败长期蹂躏斐隆德百姓的残忍暴君,便能获得嘉奖,让你好一阵子不愁酒钱。我们并不富有,但我们还是一起凑了笔可观的小钱。
Кто отважится встать против Духа Леса, что угнетает жителей Ферлунда, тот получит награду весьма достойную. Мы не богачи, но собрали вскладчину немало.
你会待一阵子吗?
Ты останешься здесь подольше?
过了一阵子…
Некоторое время спустя...
你打算待上一阵子吗?
Надолго тут останешься?
他们这一阵子一直在修这条路。
I add the coal on the flame continuously.
她心爱的洋娃娃损坏了,为此她哭了好长一阵子。
She had a long cry when her favorite doll broke.
他干过一阵子挨户推销的事,但因常吃闭门羹,很快就讨厌那项工作了。
He was a door-to-door salesman for a bit, but he soon got tired of having the door slammed in his face.
那把钥匙我找了好一阵子。
I had a good hunt for that key.
咳嗽已使我烦恼了一阵子了。
The cough has been nagging me for some time.
我发觉他的书读过一阵子就开始对我失去吸引力。
I find his books begin to pall on me after a while.
我们喂了它们一阵子,对它们的温顺感到惊奇。
We fed them for a while, amazed at their tameness.
那我们就去另一个区域。我们有一阵子没去过仙境了。也许会有一个恶魔出现在那里。
Тогда пошли в другую страну. Мы давно не заглядывали в королевство фей. Может быть, один из импов уже там.
这蜥蜴人眼神冰冷,盯着你的脸搜索了一阵子。
Ящер пристально вглядывается вам в лицо.
嗯。自从新生在这登记入校以来已经有一阵子了。
Хм-м. Давненько новых учеников тут не появлялось.
她看着海浪。有一阵子你只能听到浪花拍打沙滩的声音。
Она смотрит на волны. В течение какого-то времени тишину нарушает только их шелест о прибрежный песок.
活在这世上相当枯燥乏味、令人生厌,就像一个世纪只盯着一面墙一样无趣。过一阵子,光看你的脸我也会感到恶心。
Взирать на этот мир так же утомительно, как сотню лет пялиться в голую стену. Через какое-то время ваш вид начинает внушать отвращение.
医生说过一阵子,我就会完全康复。
Доктор сказал, что со временем я полностью выздоровею.
其实我耗了一点时间。在迷雾里走了一阵子才找到你。
На самом деле пришлось потрудиться. Пройти через туман, чтобы найти тебя.
听好,我自己调查好一阵子,但还没什么发现……
Я пыталась самостоятельно что-нибудь раскопать, но далеко не продвинулась.
其实,我自己调查好一阵子,但还没什么发现……
Я пыталась самостоятельно что-нибудь раскопать, но толком ничего не вышло...
每隔一阵子,就会有傻瓜想去猎红死怪。
Время от времени какой-нибудь отчаянный дурак отправляется на поиски Красной Смерти.
我已经好一阵子没来饭店的这一区了。可能是某种体育活动让他们很激动吧。
Я давно не была в этой части отеля. Гостей могло взволновать какое-нибудь спортивное мероприятие.
只是我们已经一起旅行好一阵子了,但我觉得资讯好像有点不对等。
Мы уже долго путешествуем, и я подумал, что информация между нами распределяется несправедливым образом.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
一阵 | 阵子 | ||
раз, один период времени; взрыв (смеха); один приступ (боли), клуб (дыма), порыв (ветра); шквал (огня)
|
время, промежуток времени; момент, раз
|