一路上,爷爷走走停停,一会儿敲敲石头,一会儿又皱着眉头沉思。
пословный перевод
一路上 | , | 爷爷 | 走走 |
1) весь путь, вся дорога
2) по пути; на протяжении всего пути
|
1) дедушка (со стороны отца)
2) уважаемый
|
1) прогуливаться, прохаживаться, гулять, бродить
2) приходить, уходить, ходить туда-сюда
|
停停 | , | 一会儿 | 敲敲 |
1) обождать, переждать
2) неподвижный, застывший, остановленный (в движении, в росте)
tíngtíng
1) уст. высокий; выситься
2) уст. красивый, прекрасный; чаровать взор
|
1) немного, какое-то время, минутка, на минуту
2) вскоре, немного погодя, через некоторое время
3) в удвоении то..., то...
|
敲石 | 石头 | , | 一会儿 |
1) 敲击火石以取火。
2) 喻时光短促。
|
камень; каменный, мощённый камнем
|
1) немного, какое-то время, минутка, на минуту
2) вскоре, немного погодя, через некоторое время
3) в удвоении то..., то...
|
又 | 皱 | 着 | 眉头 |
1) опять, снова
2) да ещё; притом, к тому же
3) в смешанных дробях отделяет дробь от целого числа
|
I сущ.
1) морщина; складка, сгиб; рябь
2) высохший (сморщенный) предмет; сушенье
3) сморщенная (колючая) оболочка (плода) II гл.
1) морщить, хмурить, собирать в складки
2) морщиться, рябить, покрываться морщинами, собираться в складки; мяться; сморщенный, мятый; гофрированный
3) быть неровным (о характере); неровный, непокладистый
|
2) zháo подвергнуться; испытать 3) загореться; зажечься 4) zhuó одеть; надеть |
брови; пространство между бровями
|
沉思 | 。 | ||
глубокое раздумье, глубокие мысли, размышление; задумчивость; глубоко размышлять
|