一百岁
yībǎi suì
сто лет, обр. долго (жить), будь здоров! (живи сто лет!)
в русских словах:
Будь здоров!
一百岁!万岁万岁! (говорится чихнувшему)
примеры:
有一百岁吧?
лет сто будет?
扬声器重新恢复了生机,电流渗入机器的平面磁性驱动。一个老妇人向你问好,她的声音听起来像是有一百岁了……
Динамик оживает, через планарно-магнетическую головку машины пробиваются помехи. Тебя приветствует пожилая дама, судя по голосу, ей лет сто...
每个女术士至少都一百岁了。她们会用咒语消除岁月的痕迹,让腰背挺直,消除疣和溃疡。
Каждой из них лет сто, а то и больше. Чарами они омолаживаются, горбы выпрямляют, прячут бородавки и чирьи.
哈!最好别跟我提年纪,你自己不也快一百岁了。
Не тебе меня возрастом попрекать. У самого почти сотня лет за спиной.
长者亚米尔邀请奎特家族的勇士们参加告别晚宴,他已经活了一百岁,自感大限将至,却不会坐等死神降临,他将孤身一人前往南方,不打算再回来。离开前他想大家喝最后一次酒,无论敌友。
Ямир Старый приглашает воинов клана ан Крайт на прощальный пир. Он прожил сто лет, и смерть его уже близка. Ямир не станет ее дожидаться. Он в одиночку отправится в набег, из которого не собирается возвращаться. Перед отплытием он хотел бы в последний раз выпить меду с друзьями и врагами.
以前是拉瓦列家族的,可是他们家断了香火。弗罗瑞安领主英年早逝,没有继承人…不过啊,即使他活到一百岁,也不会有继承人的。
Там жили Лавали, да только все померли. Молодой барин Флориан молодым преставился, без потомства... Да он если б и до старости дожил, все равно деток бы не нажил.
另一位呢?我觉得她们不大会去找一个一百岁的地鼠情圣帮忙。
А второй? Что-то сомневаюсь, что они искали помощи у столетнего любителя грызунов.
所以我经常疑惑,为什么你们要拼尽办法活久一点。活到二十岁、四十岁,甚至一百岁。这有什么区别?全是一眨眼的工夫罢了。
Потому я часто думаю, зачем вы так переживаете? Чем отличается смерть в двадцать, сорок или, скажем, в сто лет? Все это - равно ничтожные сроки.
要让雅妲再次变成吸血妖鸟,得在她的食物里滴上三滴她父亲弗尔泰斯特国王的血、三滴狼血和一个刚下葬的女人的三滴胆汁,而且这个女人必须刚满一百岁,一百零一岁都不行。接着要在食物上施下双三角法咒。这样一来应该就成了——还请你三思而行,是不是真要做这种可耻的事。
Дабы Адда вновь обратилась в стрыгу, в ее еду надлежит добавлять три капли крови ее отца, короля Фольтеста, три капли волчьей крови и три капли желчи недавно похороненной женщины, которая дожила до ста лет, но сто первого года жизни еще не пережила. Над таким образом заправленной едой следует трижды начертить треугольник в треугольнике. Это должно подействовать. Однако прошу Вашу милость дважды подумать, действительно ли стоит совершать столь позорный поступок.
很少有人活到一百岁。
Few people live to be 100.
пословный:
一百 | 百岁 | ||
1) сто
2) обр. множество
|
1) сто лет (обр. в знач.: век. о продолжительности человеческой жизни)
2) смерть; 百岁之后 обр. после смерти
3) сотый день со дня рождения ребёнка
|