一点预防措施
_
Подстелить соломку
примеры:
我们得先采取一些预防措施。只要你成功刺杀了那个神枪手,她的同伙就会来找你的。我让特塞斯模仿她的笔迹伪造了一些指令,它们应该可以为我们争取一点时间。
Нужно принять кое-какие меры предосторожности. Как только ты убьешь пушкаря, ее матросы начнут искать тебя. Тетис подготовил несколько ложных приказов, написанных ее почерком, – это должно дать нам еще немного времени.
[直义] 等火烧起来就扑不灭了.
[释义] 看不到进机,放过了时机, 不及时注意到会招致不愉快,有危险的东西, 临时采取预防措施就晚了.
[比较] Куй железо, пока горячо. 趁热打铁;
Лови Петра с утра, а ободняет, так провоняет. 一早就要抓住彼得, 到天亮就臭了;
Не дорог час временем, а дорог улучкой. 时间的宝贵不在于长短, 而在于机遇;
Час упустишь
[释义] 看不到进机,放过了时机, 不及时注意到会招致不愉快,有危险的东西, 临时采取预防措施就晚了.
[比较] Куй железо, пока горячо. 趁热打铁;
Лови Петра с утра, а ободняет, так провоняет. 一早就要抓住彼得, 到天亮就臭了;
Не дорог час временем, а дорог улучкой. 时间的宝贵不在于长短, 而在于机遇;
Час упустишь
упустишь огонь - не потушишь
пословный:
一点 | 预防措施 | ||
1) точка (обычно в каллиграфии)
2) немного, чуть-чуть, легонько; (перед отрицанием) ничуть, ни капли, нисколько
3) сторона; часть, пункт; одно
4) час
|