一次沉陷
_
primary setting
primary setting
примеры:
我们得在他们召集更多的人之前,给他们一次沉重的攻击。
Мы должны нанести удар, пока они не напали сами.
去杀掉瓦松和5名血色十字军苦行修士,这对十字军来说将是一次沉重的打击!
Убейте Вакона и пятерых келейников из Алого ордена – это должно нанести ордену сокрушающий удар!
泽拉的死是一次沉重的打击,对图拉扬来说尤其如此。但即使是圣光之母也不能强迫我们接受命运。
Потеря Зеры – тяжелый удар для всех нас, особенно для Туралиона. Но даже Мать Света не может вмешиваться в нашу судьбу.
<幽灵队长一边说话一边继续作战,再一次沉浸在了激烈的战斗之中,丝毫没有察觉战争早在几百年前就结束了。>
<Призрачный капитан вновь и вновь бросается в гущу битвы, даже не подозревая, что это сражение закончилось сотни лет назад. Она говорит с вами, не отвлекаясь от боя.>
你来的时候看见爆炸了么?秘密实验室再一次陷入一片火海!要是我们不把火扑灭,温控警戒就会超标,从而进入熔融连锁。
Ты <видел/видела> взрывы по пути сюда? Секретная лаборатория охвачена огнем! Опять! Если мы не потушим этот огонь, будет достигнута критическая температура, и все расплавится.
北伐军战士库尔又一次陷入了麻烦,只是这次遇到麻烦的不止他一个人。当他看到那些异教徒在比武场西边的亡语者岗哨扎下营地的时候,他就召集了一批战士,向那里发动了突击。
Рыцарь Кул опять угодил в беду, но на этот раз увлек за собой других. Как только он увидел, что члены культа Проклятых разбили лагерь на Заставе Вестника Смерти, к западу от Ристалища, то собрал группу претендентов и повел их на бой с захватчиками.
пословный:
一次 | 沉陷 | ||
1) один (о событиях, собраниях, входной зажим, входной торец)
2) [один] раз, как-то раз, однажды
3) за один раз, в один присест, сразу; единовременный; однократный, разовый
4) первый, первичный
5) мат. первая степень
|
геол., ав. оседать, проседать; опускаться; оседание, опускание; проседание; просадочный
|