一心无二
_
指一心一意地做某种事情,没有杂念。
yī xīn wú èr
指一心一意地做某种事情,没有杂念。yī xīn wú èr
心意专一,别无二心。
元.无名氏.醉中天.欲回信难寻纸曲:「寄与风流秀士,咱一心无二,断肠人好处相思。」
同心共志,没有两意。
примеры:
一定要小心处理那箱酒…它是独一无二的。
Поосторожнее с этим ящиком вина... он незаменим.
一定要小心处理那箱酒……它是独一无二的。
Поосторожнее с этим ящиком вина... он незаменим.
独一无二。那他同意去检查你那无比可爱又邪恶的内心了吗?
Единственный и неповторимый. И он согласился заглянуть в твой очаровательный демонический мозг?
我会跟随他到天涯海角,绝无二心。
Я пойду за ним куда угодно, не задавая вопросов.
做好了!独一无二的糖霜史莱姆!把它小心翼翼地摆进礼盒,点缀一些糖粉…
Единственный и неповторимый глазированный слайм готов! Теперь аккуратненько перекладываем его в коробку и присыпаем сахарной пудрой.
据我们所知,这枚蛋在绿维珑也许是独一无二的...应该精心保管它。
Это может быть последнее яйцо феникса во всем Ривеллоне. О нем нужно заботиться.
这件造型独一无二的胸甲是由精心曝晒的牛皮制成的,甚至可以分散背包的重量。
Этот уникальный нагрудник из прекрасно выделанной кожи поможет распределить вес дорожной сумы.
乔治爷爷在我心目中是独一无二的,我可以保证。镇上找不到比他更慈祥又勇敢的人了。
Ну, такого, как дедушка Джордж, не все теряли, это уж точно. Не было в мире человека более доброго и храброго.
独一无二!
Первая и единственная!
…并非独一无二
свет не клином сошелся на (ком-чем)
独一无二的作用
исключительная роль
独一无二的机会
уникальная возможность
独一无二的样本
эксклюзивный экземпляр
独一无二的例子
уникальный пример
独一无二的书签
оригинальные закладки для книг
你是独一无二的。
Ты... уникальна.
独一无二的好作品
единственное сочинение, уникальное сочинение
她是独一无二的。
Она уникальна.
独一无二的陈列品
уникальный экспонат
蔬菜是独一无二的。
Нет ничего вкуснее хороших, свежих овощей.
你是...独一无二的。
Ты... неповторим.
作为唯一一个初始便能航海的文明,毛利拥有独一无二的机会,可以精心挑选一个合意的海岸作为自己的家园来悉心呵护。
Маори – единственная цивилизация, способная перемещаться по клеткам океана с самого начала игры. Это дает им уникальную возможность выбрать наиболее благоприятный участок побережья для основания столицы.
每个人都是独一无二的
каждый человек уникален
这是最独一无二的兵器
это самое уникальное оружие
这支重型手枪独一无二。
Другого такого ты не найдешь.
在自己的家族中独一无二的
единственный в своём роде
你真是个天才,独一无二。
У тебя талант. Никогда такого не видел.
讲硬度,金刚钻是独一无二的。
With regard to hardness, the diamond is in a class by itself.
每枚戒指都是独一无二的。
Здесь каждое колечко - то самое, единственное.
弱水三千只取一尿饮。独一无二。
„Ссаный п∗∗∗р“. В единственном числе.
我希望没。那指环是独一无二的。
Надеюсь, что нет. Мне его ничто не заменит.
为什么,这绝对是独一无二的。
Ого, совершенно уникально.
我希望没。那戒指是独一无二的。
Надеюсь, что нет. Мне его ничто не заменит.
天选者独一无二,是唯一的存在。
Может быть лишь один Избранный.
我是独一无二的。你休想夺走我的地位。
Я единственный и неповторимый. Меня не подчинить.
不用和我太客气,「玉衡」说到底只是虚名,我不希望你因为我的身份,而把想说的话藏在心里——因为有话直说,这才是你独一无二的地方,也是我最欣赏的地方。
Не нужно со мной любезничать. Нефритовое Равновесие - всего лишь титул, и ничего от меня скрывать не нужно. Всегда говори всё, как на духу - это твоя особая черта, которая восхищает меня больше всего.
欢迎光临,这里的宝物保证独一无二。
Добро пожаловать! Каждое сокровище здесь единственное в своем роде.
我一定能写出一首好诗,而且主题独一无二!
Это будет великолепная песня! А какой оригинальный сюжет!
卡利亚斯独有的绝世好剑,这把独一无二。
Запатентованный оглушающий меч Калиаса. Последний из существующих экземпляров.
我就是我。独一无二。下一步就看你的了,觉醒者。
Я есть я. И только я. Теперь твой ход. Пробужденный.
传说中的狩魔猎人铠甲,具有独一无二的特质。
Легендарные ведьмачьи доспехи. Я могу рассказать тебе об их уникальных магических свойствах.
你是独一无二的,你知道吧?好,计划是这样的。
Ты просто неподражаемый человек, ты в курсе? Итак, план таков.
就是那独一无二、名副其实的王室,战争王室。
Единственный дом. Истинный дом – Дом Войны.
他说自己是独一无二的。大概是某种原型吧?
Он заявляет о своей уникальности. Может, это экспериментальная модель?
我们立誓拥戴您:您是我们独一无二的王子,您是独一无二的王储。
Мы приносим вам клятву верности, о наш единственный принц. Наш будущий король, единственный из всех возможных.
你和我都是独一无二的。你会明白的,我来展示给你看。
Ты и я... мы единственные в своем роде. Ты увидишь. Я покажу тебе.
当然了,您可是我们独一无二的甘雨前辈呀!
Ну конечно! Второй такой госпожи Гань Юй у нас не будет!
我能从内心深处感受到——光明的未来正等着你,独一无二的∗龙舌兰日落∗!你已经打造出相当不错的品牌价值了。不用怀疑,财源很快会滚滚而来。
Слушай, нутром чую: тебя ждет великое будущее. ∗Текила Сансет∗, единственный и неповторимый! Значимость твоего бренда уже стремится ввысь. Без сомнений, скоро денежки польются рекой.
测颅先生独一无二,他不∗在乎∗别人怎么评价他!
Головомер — человек самодостаточный, ему ∗поебать∗, что думают другие!
赤浪号的成员与一般海盗不同,他们是独一无二的。
Есть пираты, а есть ребята с Алой волны. Они - совсем особая статья.
哼,她母亲还说这姑娘有种独一无二的幽默感。
Фи. А ее мать говорит, что у девушки оригинальное чувство юмора.
“赤红波浪”与一般海盗不同,他们是独一无二的。
Есть пираты, а есть ребята с Алой волны. Они - совсем особая статья.
我有没有……这就是独一无二的超级警探。他可是这里的大人物。
Еще бы... Это же единственный и неповторимый коп-суперзвезда. Важная персона.
她来啦~独一无二的……凯特!战区的人会不会这样欢迎你?
А вот и она, единственная и неповторимая... Ке-е-ейт! Так ведь кричали в "Боевой зоне"?
我们把羊毛在熔炉里点燃,造出了一套独一无二的铠甲!
Мы сожгли шерсть в горне и создали уникальный набор доспехов!
我还以为我所有牌都看过了,看来我错了。这肯定是独一无二的牌。
Думал, я все карты для гвинта знаю. Но нет. Эта уникальная?
哦!女士们、先生们!接下来是独一无二、绝无仅有的……死亡之翼!
О-о-о! Дамы и джентльдворфы! Единственный и неповторимый – Смертокрыл!
这一事件理所当然地堪称是国王间谍活动的的独一无二的史诗。
The episode could reasonably serve as a unique epic of royal espionage!
永别了,觉醒者。作为最后一位觉醒者,好好享受这独一无二的声望吧。
Прощай, пробужденный. Наслаждайся привилегией быть одним из последних подобных тебе.
在不敬重「神之眼」这件事上,刻晴恐怕也是独一无二。
Мало кто относится к Глазам Бога с непочтением ещё большим, чем Кэ Цин.
我训练过比她更敏捷、更强壮的孩子,可她的个性确实独一无二。
Я тренировал детишек, которые были быстрее, сильнее... Но ни у кого не было ее характера.
пословный:
一心 | 无二 | ||
1) всем сердцем, всей душой; от всего сердца; преданно; со всем усердием, всеми помыслами; только и думать, что о...; носиться с мыслью
2) одного мнения; единодушно; единодушие; единомыслие
3) будд. концепция "единого ума"
|
1) единственный; неповторимый
2) неизменный; до конца преданный
|