一子两不绝
yīzǐliǎngbùjué
стар. продолжение двух родов одним сыном (если из двух братьев только один имеет сына, то оба женят его отдельно; дети одной жены считаются внуками его отца, дети другой — внуками его дяди)
ссылки с:
一子双祧примеры:
我曾经猎过死亡爪一两次。有一点我可以保证,过程绝不无聊。
Я пару раз охотился на когтей смерти. Одно могу сказать: скучно не было.
亚伯拉罕·芬奇的儿子这辈子绝不可能去当什么捏造出来的掠夺者。你在我眼中,跟死了没两样!
Сын Абрахама Финча не будет каким-то там рейдером. Ты мне больше не сын!
两个孩子一点儿也不一样
два абсолютно не похожих друг на друга ребенка
我绝不会伤害你孩子一根寒毛。
У малого и волос бы с головы не упал.
好吧,朋友。你的确帮了我们一两个忙,但这绝不是对勇气的真正考验。
Ладно, дружок. Пару раз ты нас действительно <выручил/выручила>, но это еще не показатель смелости.
一辈子绝不弯腰,连绑鞋带都要抬脚
Он за оренами не нагибался
пословный:
一子 | 两 | 不绝 | |
1) два; пара; оба
2) пара, несколько
|