一味地
yīwèi de
см. 一味
ссылается на:
一味yīwèi
всё время, неизменно, постоянно, без конца; только и знать, что...
一味地骂人 только и знает, что ругается
一味迁就 неизменно идти на уступки
примеры:
一味地骂人
только и знает, что ругается
只一味地工作
только и делать, что работать
一味地固执己见
stubbornly stick to one’s own view
不要一味地追求刺激。
Don’t always seek excitement.
如果只是一味地采取守势,我们迟早难逃一劫。在这样的危急关头,偏偏顾问们在战略问题上无法达成一致的意见。杜尔姆主张直接攻入敌阵,而先知埃恩雷则认为应该采取秘密行动。
Остаться в обороне означает смерть для моего народа, но мои советники разошлись во мнениях касательно стратегии. Дурм считает, что надо просто кинуться в атаку, а ведунья Эйри – что лучше сделать все скрытно.
不要一味地再迁就他人了。
Прекрати подстраиваться под других.
不要只是一味地批评,也要设身处地为别人着想。
Не нужно только и знать, что критиковать. Нужно ставить себя на место других.
我们虽然老是吵个不停,但是这种情况…我以为他至少会尊重我,没想到他却只是一味地攻击我。
Мы всегда ссорились, но я думала, что в таком деле... Что он сумеет выказать мне уважение. А он только нападает.
<瓦莉拉意味深长地一笑。>
<Валира подмигивает вам.>
他翻到里面的一篇论文,津津有味地读起来。
He turned to an editorial and began reading it with interest.
不懂得保护自己, 傻里傻气地一味去相信别人
не умеет постоять за себя и по глупости верит кому попало
国王饶有兴味地看到你被一位女士所打败。
Короля позабавил тот факт, что тебя победила баба.
我猜这个地方的臭味一定是臭到鼻塞都可会通的那种。
Предполагаю, запах этого места сбивает с ног.
他们结婚以后就一味追求物质享受和社会地位了。
They’ve become very bourgeois since they got married.
他说话时,他的拳头紧握着,又一次回味地做起了拉动的动作。
Когда он говорит, его кулаки сжимаются, будто он снова вздергивает тело — повторяя движение и наслаждаясь им.
好比油盐杂碎,你若一味求雅,就好比往这杂碎里可劲儿地加什么仙露灵芝…不对味儿呀!
Это всё равно что пытаться превратить потроха в божественный эликсир. Это просто неправильно!
пословный:
一味 | 地 | ||
всё время, неизменно, постоянно, без конца; только и знать, что...
|
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|