一句空话
yījù kōnghuà
пустые слова; фраза, лишённая смысла
yī jù kōng huà
a meaningless term; a mere phrase; an empty phrase; empty a phrase of all meaning; nothing but empty talkyī jù kōnghuà
a meaningless term; a mere/empty phraseпримеры:
[直义] 答应一句话是不要钱的; 空口说白话是不要钱的.
[释义] 不要太指望人家的诺言.
[释义] 不要太指望人家的诺言.
за посул денег не берут
但总有些改进的空间。一句话,我会倾尽所能使你的力量变得更强大。
Но возможность что-то улучшить есть всегда. Скажи только слово, и я постараюсь увеличить твою силу.
(旧)
[ 直义] 胡须像掸子, 可肚子是光光儿的; 胡须是长长的, 可肚子里是空空的.
[ 用法] 当某人不以为然地,责备地扔下最后一句话时说.
[ 例句] Закрывая ворота, сторож закричал: - Эй нищеброды, чего сглядываете? Сердитый и острый на язык Лутоня сразу нашёл ответ: - У твоего боярина сглядишь! У него каждая день
[ 直义] 胡须像掸子, 可肚子是光光儿的; 胡须是长长的, 可肚子里是空空的.
[ 用法] 当某人不以为然地,责备地扔下最后一句话时说.
[ 例句] Закрывая ворота, сторож закричал: - Эй нищеброды, чего сглядываете? Сердитый и острый на язык Лутоня сразу нашёл ответ: - У твоего боярина сглядишь! У него каждая день
борода с помело а брюхо голо
插一句话
вставить слово
搭一句话
вставить (замолвить) словечко
一句话。
Слушай.
告你一句话
скажу тебе два слова
归总一句话
to put it in a nutshell
问他一句话
задать ему вопрос
逼出一句话
Клещами тащить слово из кого
一句话来说
короче говоря, вкратце
注上一句话
дать краткий комментарий, коротко комментировать
一句话没说
не сказав ни слова
迸出一句话来
blurt out a word
说错了一句话
ошибся в одной фразе
一句话也没说
не говоря ни слова; ни слова не сказать; ни слова не оказалось
只要说一句话, ...
стоит только сказать одно слово...
问不出 的一句话
Не добиться ответа от; Не добиться слова от кого; Не добиться ответа от кого; Не добиться слова от
顺口说出一句话
обронить замечание
一句话传得挺远
слово летит очень далеко, для него нет границ
问不出…的一句话
не добиться слова от; не добиться ответа от
他一句话也没说
он не издал ни звука
一句话也没有说
не произнести ни одного слова
夫人,一句话?
Госпожа, можно с вами поговорить?
那还不是一句话
не говори ничего[, я помогу]
搭了一句话就好了
замолвил словечко — и всё устроилось
留神细听每一句话
внимательно вслушиваться в каждое слово
他一句话也没有说
он не сказал ни слова
行了行了!就一句话。
Да, ладно! Это просто фигура речи.
引不出他一句话来
из него слова не вытянешь, от него слова не добьёшься
顺口儿说了一句话
попутно он обронил фразу
一句话也说不出来
не мочь вымолвить ни слова
逼不出…的一句话来
Слова не выдавиишь
“在卡尔克斯坦临刑之际,他用魔法火焰在天空拼出一句话。我们宅心仁厚的国王陛下对此可不太高兴……”
Прежде чем отправиться на тот свет, он весьма непристойным образом выразился о милостиво правящем нами короле.
他一句话也没说出来
ни слова не проговорил
一句话,我的爱人?
Есть минутка, любовь моя?
脑中只折腾着一句话
в голове крутится только одно слово
她没有赏给我一句话
она не удостоила меня ни одним словом
说第一句话就讷讷起来
запинаться с первой же фразы
你曾保证绝不在我的领土附近扩张,这只是句空话。要知道,撒谎终究是要承担后果的。
Ваше обещание не заселять земли рядом с нами оказалось пустым звуком. Знайте, что вам это даром не пройдет.
一言不发; 一句话也没有说
не проронить ни слова
这是一句巧妙的俏皮话话。
Это тонкая острота.
这句话一点都不好笑!
А приговор, ваша милость ведьмак, это вам не что-нибудь!
不准再说一句话!走开!
Не желаю больше ничего слышать! Прочь!
他说的话一句我都不信
Я не верю ни одному его слову
抓住 的一句话要求兑现
Ловить на слове кого
用方括号把一句话括起来
enclose a remark with square brackets
只字不提; 一句话也没说
ни слова не сказать
有哪一句话是真的吗?
В этом есть хоть малая доля правды?
她一句话没说就匆匆走了。
Не сказав ни слова, она торопливо ушла.
头三脚难踢,第一句话难说。
Трудно сделать первый шаг, трудно произнести первое слово.
他只需几句话一将,就会干。
Just a few words will incite him into action.
只要你一句话,我义不容辞。
Just a word from you and I’ll go right along.
可恶,一句话都听不到!
Холера, ничего не слышу!
最后一句话是不得体的。
The last remark was out of line.
一句话也说不出; 什么也回答不出
ни в зуб толкнуть
一晚上他连一句话也没有说
Слова не вымолвил он за весь вечер
他一句话 也不能说出口来
он не мог выговорить ни слова
问不出的一句话; 问不出…的一句话; 得不到的回答; 得不到…的回答
не добиться слова от кого; не добиться ответа от кого
抓住的一句话要求兑现; 抓住的话柄; 抓住…的一句话要求兑现; 抓住…的话柄
ловить на слове кого
抓住…的一句话要求兑现; 抓住…的话柄
Ловить на слове кого
他打定主意一句话也不说。
He made up his mind not to say a word.
问不出…的一句话; 得不到…的回答
Не добиться ответа от кого; Не добиться слова от кого
关于这件事一句话也别说。
Don’t mention a word about it.
甘,一句话都不要跟我说。
Держись от меня подальше, Гейн.
他一句话只说了一半就停住了。
He broke off in the middle of a sentence.
你哑了啊?怎么一句话都不说?
Ты немой? Что молчишь?
关于这点, 他一句话也没有说。
Об этом он ни слова не сказал.
他这一句话引得大家笑起来。
Его слова заставили всех рассмеяться.
贪婪地听报告人的每一句话
глотать каждое слово докладчика
他注视着我们,一句话也不说。
He fixed his eyes on us without saying a word.
转身离开,一句话也不说。
Повернуться и уйти, не говоря ни слова.
пословный:
一句 | 空话 | ||