一口吐沫一个坑
yīkǒu tùmo yīgè kēng
см. 说话算话
ссылается на:
说话算话shuō huà suàn huà
делать то что сказал, следовать своим словам, отвечать за слова, ловлю тебя на слове
делать то что сказал, следовать своим словам, отвечать за слова, ловлю тебя на слове
примеры:
他啐了我一口吐沫。
He spit at me.
这个孩子是对的。冲着净源导师的眼睛吐了一口吐沫。
А что, пацан прав. Плюнуть магистру прямо в глаза.
矮人在他的两只长满老茧的手掌上各吐一口吐沫,搓了搓手掌,然后抓起木板。
Гном поплевывает себе на мозолистые ладони потирает их, как следует, хватается за упрямую доску – и тянет.
пословный:
一口 | 吐沫 | 一个 | 坑 |
1) одни уста; в один голос, единогласно
2) полный рот
3) [в] один глоток, залпом, одним глотком
4) поцелуй
5) акцент
6) категорически, решительно
|
плевать, сплёвывать; слюна: пена
|
1) одна штука, один
2) тот же самый, одинаковый, единственный
3) какой-то, некий
4) случайный, малейший
5) раз, если только
6) устар. [одиночный] посол (гонец)
|
I сущ.
1) яма, впадина, углубление; канава, ров
2) траншея, тоннель; шахта, рудник
3) вмятина; оспина
4) отхожее место II гл.
1) закапывать в землю; хоронить живьём
2) вредить, губить; рыть другому яму
3) обманывать, надувать
III собств. Кэн ( фамилия )
|