一切都在掌控之中
_
Все под контролем
примеры:
一切都在掌控之中
все под контролем
没看到守卫或猎人,看来一切都在掌控之中。
Не видно ни стражи, ни охотников. Значит, все в порядке.
这样感觉挺酷的,一切都在我掌控之中。
Всё в порядке. У меня всё под контролем.
一切都在我的掌控之中…至少暂时是这样。
Здесь у меня все под контролем... во всяком случае, пока.
没有你他们就完蛋了,坤诺!他们需要你,一切都在你的掌控之中!
Им без тебя никак, Куно! Ты им нужен. Ты тут командуешь!
一切都在我掌控之下。感谢你的帮助。
У меня все под контролем. Спасибо за предложение.
“嗯……”(对着扩音器。)“你还在吗,姑娘?听着……一切都在我的掌控之中。”
Кхм... — (В трубку.) — Ты еще там, детка? Слушай... у меня все схвачено.
一切都在坤诺的掌握之中。
У Куно всё под контролем.
不…不过一切都还在掌握之中。
Нет... Но в пределах нормы.
“哪有,老兄。那就是露比,一切都在她的掌控之中。”那人解释说。“她就是很有一手,所以她才那么厉害。”
Да не, мужик. Просто Руби такая. Хваткая, — объясняет мужчина. — Это ее фишка, в этом-то она и хороша.
好吧。并非一切都在我的掌控之中。我整个上午都在驱赶兔妖。我成功地把它们赶走了。但它们却抢走了我的一些作物。
Ладно, ладно. Вообще-то дела у меня не очень. Я все утро провел, сражаясь с гну-синями, но им все равно удалось унести часть урожая.
“是的,当然。一切都在你的掌控之中,歇斯底里的是我,因为我不想继续伤害你……”她把目光从你身上移开。
«Ну да, конечно. У тебя все под контролем, а я истеричка — потому что не хочу больше делать тебе больно». Она отворачивается.
看起来一切都尽在我们掌控之中。我们通往火焰之地的入侵传送门很快就会打开,元素们还没有真正地投入战斗。
Кажется, теперь у нас все под контролем. Наш портал в Огненные Просторы вот-вот откроется, и элементали не оказали серьезного сопротивления.
你知道自己该做什么。首先让她冷静下来,告诉她一切都在你的*掌控*之中——然后跟加尔特来一场男人之间的对话。
Ты знаешь, что делать. Сперва успокой ее. Объясни, что у тебя все схвачено. Потом — иди и поговори с Гартом по-пацански.
你必须以爱情的名义介入其中!首先让她冷静下来,告诉她一切都在你的*掌控*之中——然后跟加尔特来一场男人之间的对话。
Нужно вмешаться — во имя *любви*! Сперва успокой ее. Объясни, что у тебя все схвачено. Потом — иди и поговори с Гартом по-пацански.
“哦,当然可以。”他的目光没有从你身上移开。“你不知道喝酒是什么意思。一切*都在你的掌控之中*。我在这里都能闻到控制的味道。”
Ну да, конечно. — Он не спускает с тебя глаз. — Ты ничего не знаешь о пристрастии к алкоголю. У тебя *всё* под контролем, чувак. Да я отсюда чувствую, как от тебя несет... контролем.
“哦,当然可以。”他的目光没有从你身上移开。“你不知道喝酒是什么意思。一切*都在你的掌控之中*。我看见你把那份控制藏在身后。”
Ну да, конечно. — Он не спускает с тебя глаз. — Ты ничего не знаешь о пристрастии к алкоголю. У тебя *всё* под контролем, чувак. Это ты сейчас свой „контроль“ за спиной прячешь?
作为爱情共和国的代表,你必须介入其中!首先让她冷静下来,告诉她一切都在你的*掌控*之中——然后跟加尔特来一场男人之间的对话。
Нужно вмешаться — во имя Любовной Народной Республики! Сперва успокой ее. Объясни, что у тебя все схвачено. Потом — иди и поговори с Гартом по-пацански.
你必须*行动*起来,爱情警督。首先你必须让这个歇斯底里的女人冷静下来,告诉她一切都在你的*掌控*之中——然后跟加尔特来一场男人之间的对话。
Время *действовать*, лейтенант Любовь. Остуди ее истерику. Объясни, что у тебя все схвачено. Потом — иди и поговори с Гартом по-пацански.
作为国际爱情基金组织的代表,你必须介入其中!首先让她冷静下来,告诉她一切都在你的*掌控*之中——然后跟加尔特来一场男人之间的对话。
Нужно вмешаться — во имя Международного фонда поддержки любви! Сперва успокой ее. Объясни, что у тебя все схвачено. Потом — иди и поговори с Гартом по-пацански.
作为爱情与教育综合部的代表,你必须介入其中!首先让她冷静下来,告诉她一切都在你的*掌控*之中——然后跟加尔特来一场男人之间的对话。
Нужно вмешаться — во имя Единого министерства любви и образования! Сперва успокой ее. Объясни, что у тебя все схвачено. Потом — иди и поговори с Гартом по-пацански.
“你不需要担心*这个*,”他喝了酒的嘴摆出奇怪的形状,“*一切*都在我的掌控之中。而且喝酒还能提高我的创造力。让我的想法源源不断,你懂吗?”说完他还眨了眨眼。
«Не стоит беспокоиться насчет *этого*. — С каждым словом его пьяный рот приобретает все более причудливую форму. — У меня *всё* под контролем. К тому же, это помогает находить более творческие решения. Поддерживает здоровый бизнес-дух, понимаешь?» Он подмигивает.
无聊?!你一直被人盯着、被人评判这件事很无聊?你做的一切都在我们的掌握之中,时时刻刻。
Скучнее? То, что за тобой наблюдают и оценивают тебя? Ни одно из твоих действий не укроется от нас, и мы всегда на страже.
一切都在控制之下, 一切都受管束
всё схвачено
祝你好运。显然,燃烧军团不会让我们好过,只能希望一切都在瓦里安国王的掌握之中。
Удачи тебе. Очевидно, что Легион так просто не сдастся, но будем надеяться, что у короля Вариана все под контролем.
作为爱情民族国度(同样代表太阳和闪电)的代表,你必须介入其中!首先让她冷静下来,告诉她一切都在你的*掌控*之中——然后跟加尔特来一场男人之间的对话。
Нужно вмешаться — во имя Суверенного народа Любви (а также Солнца и Грома)! Сперва успокой ее. Объясни, что у тебя все схвачено. Потом — иди и поговори с Гартом по-пацански.
那么,一切都在控制之下?那好。继续保持。
Значит, все под контролем? Хорошо. Молодец, продолжай работу.
你知道吗,孩子,这里已经都在我的掌控之中了。我们的人会找到这里所有的艾泽里特,然后让我发大财!
Ну что, <малыш/малышка>. Кажется, тут мы все уладили. Мои ребята соберут здесь весь азерит, и я разбогатею.
我知道自己现在看起来好像能力*不足*的样子,但是你要相信一切都需要一个过程。事情都在我的掌控之下。只要罢工结束,工人们就会去纪念碑那儿……
Слушай. Знаю, может показаться, будто сейчас там чего-то *не хватает*. Но ты должен мне довериться: у меня всё под контролем. Как только забастовка закончится, у статуи соберется много рабочих...
“丹尼斯!”提图斯咆哮道。“坐下,否则我就锤扁你的脑袋。特奥——”他指着老人。“把你的手从皮带上挪开——现在可不是31年了。一切都在我的掌握之中。”
деннис! — ревет Тит. — Отвали, или череп проломлю! Тео, — тыкает пальцем в старика, — убери руки с пояса, сейчас не 31-й. У меня всё под контролем.
“其实*非常*困难。人类实在是……”他摇摇头。“但一切都在我们的管控之中。而且这都是值得的。组织起作用了,我们的系统也在起作用。如果没有的话,这座城市会分崩离析。”
Это чрезвычайно *тяжело*. Люди — это... — Он качает головой. — Однако у нас все под контролем. Оно того стоит. Организация функционирует. Наша система функционирует. В противном случае город развалился бы на части.
非常无聊、一切都在预料之中。会议内容大半都跟贸易相关。关税啦、仓储条款之类的。
Скучно и предсказуемо. На заседаниях совета мы обсуждаем одну только торговлю. Таможенные пошлины, аренда складов...
пословный:
一切 | 都 | 在 | 掌控之中 |
весь, целиком; все, всё; огульно; все и вся
|
2) и то, даже 3) совершенно, вот-вот, уже, вот уже |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |