一切都井然有序
yīqiè dōu jǐngrán yǒuxù
все чётко и слаженно, полный порядок
примеры:
等时机到来时,另一个监督者会替代奥尘多。现在一切都井然有序。
Другой Смотритель займет место Оркендора, когда придет время. Ныне все очищено и приведено в порядок.
就我所知,一切都井然有序。
Насколько я вижу, тут все в порядке.
你可以走了。就我所知,一切都井然有序。
Насколько я вижу, тут все в порядке. Можешь идти.
一切都井然有序。
Все тики-так.
没问题,但是一切都应该井然有序。
No problem, but everything shall be in good order.
这里的一切在我看来井然有序。你可以走了。
Похоже, тут все в порядке. Можешь идти.
要是有任何问题,就跟我说。我的工作就是让一切运作的井然有序。
Если возникнут проблемы, обратись ко мне. Моя работа как раз заключается в том, чтобы все шло гладко.
我的职务容易得罪人,但总得有人来让一切运作的井然有序。
Я занимаю не самую почетную должность, но кому-то нужно поддерживать порядок.
工会里面也有一批好战份子。他们的职责不包括体力劳动,而是维护街坊邻居的安全。保证一切都能井然有序地进行。
У профсоюза есть своя военизированная группа. Люди, в обязанности которых входит не ручной труд, а сохранение порядка в нашем районе. Организация должного течения жизни.
要想保证一切都∗井然有序∗,还存在一个小问题。问题就在一个蓝色的笔记本里。笔记本在警督的口袋里。在你问出这些问题之前,你意识到他也应该在场。
Есть небольшой список вопросов, которые позволяют сделать все, ∗как надо∗. Эти вопросы записаны в синий блокнот. А блокнот — в кармане у лейтенанта. И прежде чем твой рот открывается, чтобы начать спрашивать, ты понимаешь: здесь тебе нужен напарник.
我不是已经跟你说了吗?我喜欢让一切井然有序,每样东西都在它该在的位置。但是,你在这做什么,奇怪的朋友?自从我们上次见面后,你找到你要找的东西了吗?
Я разве не говорил? Я как бы... присматриваю за порядком. Слежу, чтобы все было на своих местах. Куда интереснее, что делаете ВЫ. Скажите, вы уже нашли то, что искали?
一切都井井有条。
Все в порядке.
辛特拉和平协定签订於四月二日,周遭的一切全都宁静,平和而且井然有序 - 若你不把亨赛特的怒吼和玛哈坎志愿军持续整夜的狂欢算在内的话。
Мирный договор в Цинтре второго апреля подписали спокойно. Если не считать рыков Хенсельта и ночных возлияний Добровольческой Рати Махакама.
看到一切都井井有条
найти все в полном порядке
我喜欢一切都井井有条
люблю, когда во всем порядок
我喜欢一切都有秩序
люблю, когда во всём порядок
这里一切都井井有条,不需要你的帮助。
У нас тут все схвачено. Твоя помощь не нужна.
你看,我对这项工作充满了热情——从治愈伤口到整个城市对抗疾病,看着一切井然有序有条不紊地进行。阻止伤口和传染病夺去人们的性命难道不是正义吗?
Я обожаю эту работу - я люблю порядок во всех вещах, мне нравится видеть, как заживают раны, как город исцеляется от опасной болезни. Какое право имеет такой пустяк, как рана, или такое безумие, вроде эпидемии, на то, чтобы лишать человека жизни?
他惊奇地发现房间被彻底打扫了,一切都布置得井井有条。
He was surprised to find his room thoroughly cleaned and everything arranged in perfect order.
什么大军?一群矮子、乌合之众的农民和一些精灵吗?不要忘了,他们面对的是一支井然有序的正规军。
Какие у ней силы? Банда курдюплей, холопы-голодранцы и кучка скотоелей? А мы - ле-гур... ре-гур... легулярная армия.
我当然有了。我喝醉了。我对一切都感到内疚。
Конечно чувствую. У меня похмелье. Я во всем чувствую свою вину.
“现在,如果你不介意的话……”他重新打开了自己那本∗崭新∗的蓝色笔记本。“那个东西让我突然产生了一种冲动——想保证我自己的这本∗井然有序∗。”
А теперь,. извините... — Он снова открывает свой ∗совершенный∗ блокнот. — Из-за этого журнала у меня появилось острое желание убедиться, что с моими записями все в ∗идеальном∗ порядке.
明天一切都按照原计划进行吗?
明天一切都按照商量好的进行吗?
明天按商量的进行吗?
明天一切都依然有效吗?
明天一切都按照商量好的进行吗?
明天按商量的进行吗?
明天一切都依然有效吗?
Завтра всё в силе?
这一切都是从我们的池塘开始的。有一天,池塘里的水突然都被吸入了地下。当池水干涸时,天上开始下起雨来。
Все началось с наших прудов. В один день вся вода ушла в землю. А когда в прудах воды не осталось, она начала падать с неба.
пословный:
一切 | 都 | 井然有序 | |
весь, целиком; все, всё; огульно; все и вся
|
2) и то, даже 3) совершенно, вот-вот, уже, вот уже |