一会见
такого слова нет
一会 | 会见 | ||
см. 一会儿
1) немного, какое-то время, минутка, на минуту
2) вскоре, немного погодя, через некоторое время
3) в удвоении то..., то...
|
в примерах:
啊哈哈,收费演出就等下次吧。我们先上去了,一会见~!
Ха-ха! Давайте договоримся о платном выступлении на следующий раз.
那一会搁那儿见啊!
Ну, скоро там и увидимся!
我去去就回。一会儿见。
Я скоро вернусь. До свидания.
好啊。我们一会再见。
Хорошо. Встретимся позже.
那好吧。我们一会再见。
Хорошо. Встретимся позже.
他的意见一定会受到重视。
His opinion is certain to carry weight.
开完会一找他不见了, 他已经走了
после собрания хватились его, а он уже ушёл
(见 То густо, то пусто)
[直义] 一会儿很多, 一会儿一点也没有.
[直义] 一会儿很多, 一会儿一点也没有.
вдруг густо вдруг пусто
要出发了吗?一会儿见哦。
Ты уже уходишь? Увидимся.
同他会见我一点也不[感到]高兴
мне нисколько не улыбается встреча с ним
我听了好一会儿,可什么也没听见。
Я слушал очень долго, однако же так ничего и не услышал.
没错,今天一定会见血。我敢肯定。
Да, сегодня прольется кровь. Это я тебе обещаю.
很快我就会见到他们了。我会在另一边见到他们。很快。很快。
Вскоре я увижу их вновь. Вижу их на другой стороне. Скоро. Скоро.
在宴会上我遇见一个儿时的朋友。
I met a childhood friend at the party.
我没法保证卢文先生一定会见您。
Не могу обещать, что у господина Ройвена найдется время.
干得好,戈登。 那我们一会儿见。
Неплохо, Гордон. Увидимся на земле.
他才答应不再乱跑,一会人又不见了!
Только он пообещал никуда не уходить – и уже снова сбежал!
(见 Милые бранятся - только тешатся)
[释义] 相亲相爱的人吵嘴, 一会儿就会和好的.
[释义] 相亲相爱的人吵嘴, 一会儿就会和好的.
старые дерутся - бесятся; молодые дерутся - тешатся
如果一切顺利,你很快就会见到他。
Если все пройдет хорошо, ты с ним скоро познакомишься.
一想到要会见总统就足以令人心悸。
The prospect of meeting the President is quite daunting.
真是见鬼,拥抱的感觉真好,再抱一会儿吧。
А что такого? Обниматься – это приятно. Можно продолжить.
汤姆在一次聚会上遇到玛丽,两人一见钟情。
Том и Мэри встретились на вечеринке и полюбили друг друга с первого взгляда.
- 她说:《一周就见一次!》
- 那这姑娘很会吊人胃口!
- 那这姑娘很会吊人胃口!
- Она сказал- «Будем встречаться раз в неделю»!
- Ну, эта девица реально (точно) знает как держать кого-то на крючке!
- Ну, эта девица реально (точно) знает как держать кого-то на крючке!
她要失去控制了——再来一下肯定会见血。
Она на грани. Одно неверное движение и прольется кровь.
狂尸鬼会对大家造成威胁。见一个我就杀一个。
Дикие гули угроза для всех нас. Я на них по всему Содружеству охочусь.
还要去见几个人、去一些地方,对吧?待会见。
Новые люди, новые города, да? Бывай.
我一定会见到他的,我们约好了一起看雪的,他会遵守约定的。
Но мы с ним обязательно увидимся. Мы договаривались, что пойдём посмотреть на снег, и он выполнит своё обещание.
有一会儿了,不是吗?见到你真好,老朋友。
Давно не виделись, правда? Рад, что ты в добром здравии, старый друг.
我们一会儿见——我随时可能从这床上跳起来!
Тогда до встречи. Я встану с кровати с минуты на минуту!
希望在我有生之年可以看见兄弟会一统联邦。
Надеюсь, я проживу достаточно, чтобы увидеть, как Братство захватит Содружество.
能见证学院覆灭,我以身为兄弟会一分子为荣。
Смотрю, как Институт взрывается, и горжусь, что я тоже член Братства.
如果你说谎的话,你会见识到我比较不温柔的那一面。
Хм-м. Значит, я у нее в долгу. Но знай, ведьмак, если ты лжешь, ты узнаешь, что я могу быть не только добренькой.
你和我,永远不会意见一致。不过我大发慈悲,饶你一命。
Мы больше никогда не увидимся. Но я окажу тебе любезность и оставлю тебя в живых.
今年会见监管人的名单已满。祝您有愉快的一天!
Свободных мест в записи к смотрителю в этом году нет. Хорошего дня!
结果一见分晓, 部长立即举行了记者招待会。
The Minister called a press conference as soon as the results were known.
弗里曼博士,你继续走。 我会传话说你来了,一会儿见。
Идите вперед, Фримен. Я передам своим, что вы идете. Встретимся позже.
你决定与它一决胜负,看谁有机会见到明天的太阳……
Итак, решено. Из вас двоих только один доживет до рассвета...
维塔拉||我遇见一只会说话的食尸鬼,他是真正的天生怪胎。
Ветала||Я встретил говорящего гуля. Это просто чудо природы.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск