一个魔法卷轴
_
Один магический свиток
примеры:
你找到了一个魔法卷轴!利用它,你可以施放还没有习得的魔法。
Вы нашли магический свиток! Свитки позволят вам применять заклинания, которыми вы не владеете.
一本道破天机的书,记载着制造魔法卷轴之秘。
Наглядное пособие по изготовлению волшебных свитков. Набор методов поражает воображение.
使用这个卷轴的魔法烧掉这些图腾。我会去周围看看,那个傻瓜可能在哪边睡着了。
Возьми вот этот свиток и сожги тотемы с помощью заключенной в нем магии. А я пока еще раз пройдусь по окрестностям – вдруг этот баран просто прилег поспать где-нибудь под кустом...
在2.25秒内展开一副魔法卷轴,召唤一个三角形状物,对三角区域内的敌人造成150~~0.04~~点伤害,将其定身1.5秒。
В течение 2.25 сек. чертит на поверхности поля боя треугольник. Наносит противникам в очерченной области 150~~0.04~~ ед. урона и обездвиживает их на 1.5 сек.
(虽然这张卷轴上的字你一个都看不懂,但看着它就让你不寒而栗,好似这些符文本身就释放着它们所描述的魔法力量。
Вы понимаете далеко не все, о чем говорится в этом свитке, но когда пробегаете его взглядом, по спине идет холодок – как будто сами руны источают магическую силу, о которой они повествуют.
那场大火...根本没有生还的可能。但是,我的魔法卷轴着火后,都一下子变成了闪闪发光的灰烬。后来我苏醒时,身上就盖着那些灰烬。
Огонь... Из него невозможно было выйти живой. Но когда... пламя охватило мои магические свитки, они обратились в облако мерцающего пепла. Я... очнулась, покрытая им.
半人半鸟的鸦人氏族掌握着古老而神秘的知识,可以帮助我们探索这个世界。前往南边的哈尔什巢穴。从哈尔什鸟人手中夺得魔法卷轴,将它们带回来给我。
Араккоа, эти полулюди-полуптицы, владеют древним чародейским знанием, которое бы нам очень пригодилось. Отправляйся в логово Хаалэш к югу отсюда. Найди все магические свитки, которые хранят араккоа, и принеси их мне.
我需要我的占卜宝珠,我的天灾魔法卷轴,还有我的日记本。来,拿着这个小背包,我的东西实在是太多了,你可以把它们都装在这里面带回来。请一定要把它们带回来给我,我会给你一点小礼物以表达谢意的——另外,这个小背包你也可以留下!
Мне нужен мой гадальный шар, дневник и свиток магии Плети. Возьми эту сумку и сложи в нее вещи. Принеси их мне, и я награжу тебя, а в придачу отдам сумку!
作为魔典女士,最令人烦恼的义务……之一,就是整理并维护卷轴馆。不幸的是,我们的许多助祭借了魔典就不肯还,非要我一个个找到他们,亲自把魔典取回来。
Одна из самых... тягостных обязанностей владычицы книг – разбирать и беречь библиотеку свитков. К сожалению, многие из наших аколитов совершенно не спешат возвращать одолженное, из-за чего мне приходится разыскивать их и забирать свитки самой.
пословный:
一个 | 魔法卷轴 | ||
1) одна штука, один
2) тот же самый, одинаковый, единственный
3) какой-то, некий
4) случайный, малейший
5) раз, если только
6) устар. [одиночный] посол (гонец)
|