一丝不乱
_
ни малейшего беспорядка; все в ажуре
примеры:
一丝不挂!
Ха-ха. Совсем голые!
一丝不苟的人
пунктуальный человек
我做事一丝不苟。
I neglect no detail in doing something.
把…脱得一丝不挂
раздеть кого-либо догола
哦耶,一丝不挂。
О да. Раздеваюсь догола.
他在钱财上是一丝不苟
он щепетилен в денежных делах
他一丝不挂地跑了出来。
He ran out completely naked.
一丝不苟地坚持按计划办
strict adherence to a plan
池里的小孩子一丝不挂。
The children in the pool did not have a stitch on.
他在钱财上是一丝不苟的
он щепетилен в денежных делах
两者之间没有一丝一毫不同。
Между тем и этим совсем нет различий.
不会动的,连一丝一毫都不会动。
Не шевельнется. Ничуть.
能工巧匠的特点是一丝不苟。
Attention to detail is the hallmark of a fine craftsman.
认真地; 一丝不苟地; 很好地; 凭良心; 凭信用
На совесть делать что
他一丝不挂地从浴室走了出来。
He came out of the bathroom stark naked.
一丝不苟地; 认真地; 凭信用; 凭良心; 很好地
на совесть делать что
必须一丝不苟地遵照医嘱去办。
The doctor’s instructions must be fulfilled exactly.
他做了错事,却一丝一毫都不觉得内疚。
Он поступил неправильно, однако нисколько не жалеет об этом.
在毛毯下面,是一丝不挂又温暖的她。
Она лежит под одеялом, нагая и теплая.
恩希尔·恩瑞斯在检阅士兵,一丝不挂。
Представь Эмгыра на параде. Без одежды.
老张对工作一丝不苟,同志们都很信任他。
Lao Zhang is very conscientious in doing his work, so his comrades all have confidence in him.
我房子的防备相当完善。我对细节向来一丝不苟。
Мой дом хорошо защищён. Я всегда уделял внимание деталям.
пословный:
一丝 | 不乱 | ||
1) шелковинка, волосок, прядь, струйка, завиток
2) чуть-чуть, немножечко; крошечный; (перед отрицанием) ни на йоту, ничуть (не)
|
1) не беспорядочно, не хаотично
2) не отходить, не расставаться
|