церемониал
仪式 yíshì
1. 仪式
2. 礼仪, 仪式
[阳]<公文>仪式
цербер приёма послов 接见各国大使的仪式
цербер похорон 葬礼
仪式; 礼仪, 仪式
仪式
церемониал приёма 接见仪式
церемониал похорон 葬礼
◇пройти церемониалом〈旧, 军〉分列式行进
①礼节, 礼仪②仪式
仪式礼仪, 仪式
слова с:
церемониальный
китайские церемонии
церемониймейстер
церемониться
церемония
церемонно
церемонность
церемонный
в русских словах:
условность
1) (церемониал) 陈规 chénguī, 虚礼 xūlǐ
церемонный
церемонный человек - 讲究礼节的人
церемонный гость - 喜欢客气的客人
церемонное обращение - 客气的对待
в китайских словах:
典仪
1) установления и порядок (церемониал)
2) придворный церемониймейстер (должность в IV-IX вв.); помощник управляющего княжеским двором (дин. Цин)
觐
觐礼 церемониал представления императору
规仪
1) церемониал; ритуал, обряд; этикет
式
6) яп. этикет, ритуал, церемониал, торжество, обряд (также родовая морфема)
开幕式 церемония открытия (напр. съезда)
仪礼
1) конф. ритуал; этикет; установленные правила поведения; церемониал
海上仪式
морской церемониал
重
重礼 повторить обряд (церемониал)
品式
1) церемониал, этикет
错
错礼 нарушить этикет; сорвать церемониал
礼式
церемониал, обряд; ритуал
礼仪
2) обряд; церемониал
礼制
1) церемониал; протокол
礼节
правила этикета, этикет; церемониал
礼体
церемониал, этикет; протокол
傧
傧者 вводящий гостей, церемониймейстер
6) * приветствие (церемония встречи) равного [по положению, возрасту]
傧亦如是 церемониал встречи равного таков
恤典
стар., рит. церемониал дарования посмертного титула (чиновнику); посмертные почести, почитание памяти
简
简礼 упрощать церемониал (этикет)
节
7) церемониал, ритуал; протокол; этикет
礼节 этикет; церемониал
观湖显影
наблюдение за поведением священного озера с целью улавливания сигналов свыше; церемониал в ламаистской церкви для отыскания перевоплощения будды
节文
1) церемониал (для конкретного случая)
2) устанавливать и оформлять (украшать) [церемониал]
通礼
2) общепринятые обряды, принятый церемониал
制礼
устанавливать ритуал (порядок), определять церемониал
仪注
2) этикет; обрядность; церемониал; ритуал (напр. свадебный, траурный); порядок совершения обряда; церемониальные правила (обычаи); правила приличия
方
21) закон, правило (напр. поведения); церемониал, этикет, протокол; правила этикета; долг, обязанность
仪典
правила этикета, церемониал; ритуал; обряд
大祀
большой церемониал, торжественное моление (жертвоприношение)
规礼
1) обряд, церемониал, ритуал
大典
1) церемония; церемониал; торжество
开国大典 церемония, посвященная основанию государства
典
5) обряд, церемония, порядок, чин, ритуал; торжество, торжественный акт; церемониал
国庆十周年大典 [большой] церемониал в ознаменование десятилетия основания государства
荣典
почетный церемониал; вручение награды, оказание почестей
贺典
церемониал поздравления (празднования)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Официально установленный распорядок церемонии.
синонимы:
см. план, порядокпримеры:
重礼
повторить обряд (церемониал)
错礼
нарушить этикет; сорвать церемониал
藉之以乐
поддержать его ([i]церемониал[/i]) музыкальным сопровождением
觐礼
церемониал представления императору
国庆十周年大典
[большой] церемониал в ознаменование десятилетия основания государства
傧亦如是
церемониал встречи равного таков
从赞
соблюдать ритуал (церемониал)
简礼
упрощать церемониал (этикет)
凡人,本皇女恩许你免却礼节,就这样将机要线索悉数禀报吧。
Смертные! Принцесса милостиво позволяет отбросить привычный церемониал и сразу же переходить к изложению подробностей этого дела.
(军队的)分列式
церемониальный марш
“帝芙索夫把精灵酒关诺迪倒进装饰漂亮的仪式碗里头,这些酒是被夺走的土地所流的甜美鲜血。”
"Потом Диветаф наполнил церемониальные чаши эльфским вином гвинедд, сладкой кровью земли, которой он лишился".
「边界」既然叫做「边界」,当然不能随随便便就跨过去,这叫什么来着?唔…「仪式感」?
Именно поэтому «грань» так и называется. Нельзя просто так взять и переступить её без... Как бишь оно называется... «Торжественного церемониала»?
一切都完美,我们宣了誓,绑上了礼结,女祭司开始诵读祷文,突然这些家伙就冒出来了。
Все было так красиво... мы принесли обеты, завязали церемониальный узел... жрица как раз заканчивала проповедь, как вдруг появились эти...
一旦入门生习得了真言,就会使用祭典执壶在指路祭坛中间的池子捞一下,然后前往下一个指路祭坛。
После чтения мантр посвященный погружал церемониальный кувшин в чашу в центре дорожного святилища и переходил к следующему святилищу.
不几天, 过了礼帖, 就算定了
через несколько дней обмениваются церемониальными карточками, и помолвка считается заключённой
交给巫恩菲斯?不。这只是仪式用品,对他毫无用处。
Вунферту? Еще чего. Чисто церемониальная вещь, ему она не нужна.
仔细检查这把武器之后,你发现它的锻造技术和镶嵌工艺十分精湛,但这并不是一把仪式用的武器。刃口上细小的划痕和裂纹都说明它曾被用于实战。
Вы рассматриваете клинок и украшающую его замысловатую инкрустацию, и понимаете, что он создан рукой настоящего мастера. Но это не церемониальный меч. Царапины и еле видные отметины на лезвии свидетельствуют о том, что этим оружием пользовались в бою.
仪具
церемониальная утварь
仪式中要穿的祭袍我差不多已经制作好了。不过,还有最后一件事情要做,我要你帮我把这薰香放置在左边符石附近的烛台旁。
Я почти закончил свои церемониальные одежды. Осталось только добавить несколько завершающих штрихов, а для этого мне бы хотелось, чтобы вы подожгли это возле свечей, которые находятся у рунического камня слева от меня.
仪式双手剑
Церемониальный двуручный меч
仪式用的碗?是盛祭品用的?
Церемониальные чаши? Для жертвоприношений?
你为首次灰烬王庭选择如此低调却正式的娱乐项目,指控者一定会很满意的。
Обвинительнице понравится, что ты <выбрал/выбрала> такое церемониальное и скромное развлечение для первого приема при Пепельном Дворе.
你要知道,老菲利普不仅善于把国库里的资源浪费在金子和仪仗武器上,他还是毒粉的重度成瘾者。
Видишь ли, старый Филипп был не только талантом в области разбазаривания казны на золото и церемониальное оружие. Он был выдающимся ценителем пудры для носа.
倘若修生完成了祝祷,那么他便可将那仪式的水壶浸入中间的石水盆,然后前往下个道途圣坛。
После чтения мантр посвященный погружал церемониальный кувшин в чашу в центре дорожного святилища и переходил к следующему святилищу.
分列式行进
ходить церемониальным маршем
南边的恐惧先遣站那儿有两个螳螂妖中尉在巡逻。他们都带着一把仪式匕首。
Пара богомолов-лейтенантов патрулирует Подступы Ужаса, что к югу отсюда. У каждого из них есть церемониальный кинжал.
原本是虔诚的卡哈教团在仪式中使用的仪仗器,后来被用在了战场上。它从远处发出的每一次挥击,都会让初见者叫苦不迭。
Церемониальное оружие религиозного Ордена Кахара было переделано в боевое, но по-прежнему каждый нанесенный им удар умножает скорбь в сердцах посвященных.
喉咙被划开了,力道相当大。旁边的盾牌老旧有凹陷。这把剑是仪式用的,艾恩·希德族工艺,很明显。
Горло разодрано. Одним сильным ударом. Рядом щит... старый и выщербленный. И церемониальный меч. Работа Aen Seidhe...
因此这座古城有时被称为‘人类的礼仪之中心’……
Вот почему старый город иногда называют „церемониальным сердцем человечества”...
在漫长岁月中石化的道具剑,上面的仪式性装饰依然清晰可见。拥有受时间之风冲刷的祝福力量。
Декоративный церемониальный меч, со временем покрывшийся камнем, но украшения на нём всё ещё можно разобрать. Позволяет владельцу выстоять суровость песков времени.
在漫长岁月中石化的道具大剑,上面的仪式性装饰依然清晰可见。拥有受时间之风冲刷的祝福力量。
Декоративный церемониальный двуручный меч, со временем покрывшийся камнем, но украшения на нём всё ещё можно разобрать. Позволяет владельцу выстоять суровость песков времени.
在漫长岁月中石化的道具猎弓,上面的仪式性装饰依然清晰可见。拥有受时间之风冲刷的祝福力量。
Декоративный церемониальный лук, со временем покрывшийся камнем, но украшения на нём всё ещё можно разобрать. Позволяет владельцу выстоять суровость песков времени.
天子卷冕
государь в одежде, украшенной драконами, и церемониальной тиаре
如果你能帮我收集几件影月仪式长袍,我就把我最得意的独门裁缝秘技传授给你。
Добудь для меня несколько церемониальных одеяний Призрачной Луны, и я научу тебя своим любимым приемам портняжного мастерства.
完好如初的战歌仪式长矛
Безупречная церемониальная пика клана Песни Войны
巫恩菲斯?不。这只是仪式用品,对他毫无用处。
Вунферту? Еще чего. Чисто церемониальная вещь, ему она не нужна.
影月仪式长袍
Церемониальные одеяния клана Призрачной Луны
很好,那我们就开始吧。穿上你的仪式服装,然后跟我来。陛下已经在等了。
В таком случае, начнем церемонию. Надевай церемониальные одежды и возвращайся ко мне. Княгиня ждет.
我一定是在逃出来的时候把长老的祭祀道具落在村里了。
Кажется, когда я спасался бегством, то не взял с собой церемониальные принадлежности.
我在沃伦鲁德找到了仪式用剑。
Мне удалось найти церемониальный меч в Волундруде.
我在沃伦鲁德找到了仪式用斧。
Мне удалось найти церемониальный топор в Волундруде.
我已经找到了两把仪式用武器,我应该可以打开长老石冢的大门了。
Теперь у меня есть оба церемониальных оружия, и я смогу открыть дверь в каирн Старейшины.
我必须找到在沃伦鲁德的两把仪式武器,这样才能进入长老石冢。
В Волундруде можно добыть два церемониальных оружия, которые позволят мне войти в каирн Старейшины.
我需要找到沃伦鲁德的两把仪式武器,那样我就能进入长老石冢。
В Волундруде можно добыть два церемониальных оружия, которые позволят мне войти в каирн Старейшины.
战歌仪式长矛
Церемониальная пика клана Песни Войны
战歌祭祀长矛
Церемониальное копье клана Песни Войны
找到它们在葬礼仪祭上陪葬用的武器,把它和他们自己的神所创造的最强的元素融合在一起,我们就可以创造出终结一切的武器。
Найди и принеси мне их церемониальное оружие. В сочетании с предметами, созданными непостоянством их собственного бога, оно станет силой, с которой придется считаться любому.
拿上这支幽灵火把,点燃先祖之地里的那些仪式柴堆。
Вот, возьми факел духов и зажги от него церемониальные костры в Землях Предков.
掠龙仪祭鱼叉
Церемониальный гарпун клана Укротителей драконов
教团之内,装饰旗杆非摆设,仪式用剑尽开刃。
В Легионе ни один флагшток не служит только для украшения, и у каждого церемониального меча остро отточено лезвие.
整队进行
к церемониальному маршу! ([i]команда[/i]); идти церемониальным маршем
斑点角鹰兽的羽毛用途广泛,在我们的日常生活中扮演着重要的角色,从制作箭羽到仪式用的服饰都用得上这种材料。眼下正是收集绒毛的季节,可惜我们很快就要撤离冬蹄营地了,我必须抓紧最后的机会。
Пух пятнистых гиппогрифов очень ценится среди моего народа и используется в самых разнообразных целях – от оперения стрел до пошива церемониальной одежды. Поскольку мы готовимся покинуть аванпост, это наша последняя возможность набрать пух в сезон линьки.
每当你打赢一次,我就会颁发给你一枚仪式硬币。等你拥有了足够多的硬币时再来找我吧,我们将进一步讨论下你的奖励。
За каждую победу в турнире я буду вручать тебе церемониальную монету. Когда ты соберешь достаточно монет, обратись ко мне, и мы поговорим о награде.
氏族酋长所佩戴的仪式念珠,上面带有贝壳和羽毛的装饰。
Такие церемониальные бусы, украшенные ракушками и перьями, полагается носить вождю племени.
水元素最近变得非常调皮,竟偷走了他的祭祀法杖。
Водные элементали что-то разыгрались в последнее время и завладели его церемониальным посохом.
注入无辜者鲜血的祝圣的仪式之杯,祈愿雷鸣回荡其中。最终溢满了如雷的盛怒。
Церемониальный кубок, наполненный кровью невинного. В нём отдаются эхом мольбы, постепенно переходящие в громогласный рёв ярости.
游牧人的火葬注重实用价值,而非仪式性。
Погребальные костры кочевников играют скорее практическую роль, нежели церемониальную.
灵魂穿着已经破破的正装袍子。胡子上夹着些鹰毛,长袍上点缀着鸟粪。他满意地看着这些盘旋的鸟儿。
Призрак облачен в изодранные церемониальные одежды, испачканные птичьим пометом. Из его бороды торчат орлиные перья. Он с явным наслаждением наблюдает за кружащей над ним стаей.
礼之宗
суть церемониала, главное в [этом] обряде
蓝图:戴斯文仪式剑
Чертеж: церемониальный меч из Деитвена
血槌念珠
Церемониальные четки клана Кровавого Молота
西风骑士团的重型仪式剑。能轻易导出元素力量,具有卓越的破坏力。
Тяжёлый церемониальный меч Ордо Фавониус. С лёгкостью направляет элементальную энергию и обладает высокой разрушительной силой.
赞约的仪式铠甲几乎完工了,但现在遇到了问题。
Занджо почти закончил церемониальные доспехи, но возникла одна сложность.
赞约让我帮他收集材料,来制作仪式铠甲。
Занджо попросил меня достать материалы для церемониальных доспехов.
赫尔库拉用3个火葬柴堆来构筑他最强大的法术:埃希尔之焰和沃拉兹之焰在丘陵地带的洞穴里,尤基尔之焰在丘陵洞穴上面的另一个洞穴,在山的更北边。
Гелькулар создал для своего заклятья 3 церемониальных погребальных костра. Пламя Азеля и пламя Вераза находятся в Пещерах предгорий. Пламя Узеля находится в пещере выше по склону, в северной части гор.
这把仪仗魔杖装饰华丽,但暗红色的外壳似乎永久嵌入了一副雕刻画。
Этот церемониальный жезл богато украшен, но кажется, что темно-красная корка въелась в его гравировку навсегда.
这石头是一个小偷从巴兰兹雅在加冠仪式时所戴的王冠上偷取的,他这么做是为了掩盖行踪。
Какой-то вор выломал этот камень из церемониальной короны Барензии. Но следов уже не найти.
这石头是一个小偷(有可能是德莱文·因多瑞尔)从巴兰兹雅在正式场合戴的头冠上所撬下的,为的是掩盖他的行踪。
Какой-то вор выломал этот камень из церемониальной короны Барензии. Но следов уже не найти.
靠近看,你注意到石像所着牧师的服装,和那个被困在岛上的幽灵牧师的服装非常相像,这应该不是巧合。
Присмотревшись, вы подмечаете, что статуя облачена в церемониальные одежды – такие же носят призрачные жрецы, неспособные покинуть остров. Совпадение? Вряд ли.
韠冕
кожаный фартук и тиара ([i]церемониального убора[/i])
高阶领主的护甲不仅是仪式服装,还是原始力量的载体。护甲上嵌入的鲜血碎片和充盈着的地嗪,让阿拉纳克的剑刃充满了怒火。
Доспехи Владыки исполняют церемониальные функции и одновременно являются проводником чистой энергии. Украшенные кровавыми осколками и усиленные терразином доспехи наделяют клинки Аларака неимоверной силой.