цветной
1) 有色[的] yǒusè[de], 带色的 dàisè[de]; 彩色的 cǎisè[de]
цветные карандаши - 彩色铅笔
цветной фильм - 彩色影片
цветное телевидение - 彩色电视
2) (о людях) 有色[的] yǒusè[de]
цветное население - 有色居民
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
[罪犯]
1. 有威望的小偷, 地道的盗贼; (属于犯罪圈子最高层次的)职业罪犯
2. 犯过各种罪行的人
3. 懂小偷黑话的人
4. <藐>警察局工作人员, 穿着制服的警察
Этот рыжий парень цветной. 这个棕黄色头发的小伙子是警察
5. <口俚, 藐>亚洲人, 南方人
Все цветные в Москву норовят. 所有南方人都想往莫斯科钻
цветное телевидение 月经
цветной телевизор 月经
[形]цветные книги 颜色封面的书(如蓝皮书, 红皮书等, 政府, 议会等公开发表的有关政治, 外交, 财政等重大问题的文件)
◇цветной лист(杂志中的)彩页(职业用语)цветной[形]
1. 有色的, 着色的, 带(颜)色的, 彩色的
цветной шёлк 彩绸
цветной ое платье 带颜色的连衫裙
цветной ая обложка 彩色封面
цветной ые металлы 有色金属
цветной фильм 彩色影片
цветной ые карандаши 彩色铅笔
цветной ая фотография 彩色照相
цветной ое кино 彩色电影
цветной ое телевидение 彩色电视
2. 有色的(指人种); [用作]
цветной, -ого[ 阳]及
цветная, -ой[ 阴]有色人
дискриминация ~ого населения 对有色居民的歧视
В городе считается около 25 тысяч всех жителей, европейцев и цветных. 城里居民共约二万五曲欧洲人和有色人。
◇ (5). цветная капуста〈 植〉花椰菜, 菜花
цветная неделя〈 宗〉复活节前的一个礼拜
цветной бекас〈 动〉彩鹬
1. 带色的; 彩色的; 有色的
2. 有色人
3. 彩色的
彩色的; 带色的; 有色的; 有色人; 彩色的
[形]彩色的, 有色的
цветной код 色标, 色码
цветной оттиск 着色样板
цветной спектр (有)色(光)谱
цветной сплав 有色合金
цветной фильтр 滤色器(镜)
цветная реакция 色反应
цветная смесь 有色混炼胶, 有色混合物
цветная фотография 彩色照相
цветное изображение 彩色图像
цветное искажение 彩色失真
цветное стекло 有色玻璃
цветное телевидение 彩色电视
цветные металлы 有色金属
цветные минералы 有色矿物
цветные полосы 色带
В современной технике используются, кроме чёрных металлов, также и тяжёлые и лёгкие цветные металлы и сплавы из них. 现代技术利用黑色金属以外, 还利用有色重金属和轻金属以及这些金属的合金
Уже существуют завод, на которых цветные телевизоры собираются и настраиваются роботами. 现在已经有一些工厂利用机器人装配和调试彩色电视机
有色的, 彩色的, 五彩的, 着色的
有色的, 带颜色的, 彩色的
有彩色的, 五彩的, 花色的
①有色的, 有颜色的②彩色
彩色遥测计彩色测远计
有色的, 非铁的
◇цветной барьер 见 барьер
слова с:
МЦМ Министерство цветной металлургии
ТУВМ технические условия главного управления вольфрамовой промышленности министерства цветной металлургии
ЦМ метод цветной дефектоскопии
ЦМТУ технические условия цветной металлургии
Цветной бульвар
многофункциональный цветной кабинный индикатор
цветной дефектоскоп
цветной индикатор
цветной индикатор на жидком кристалле с цифровым управлением
цветной контраст
цветной лёгкий металл
цветной масочный индикатор
цветной металл
цветной однотонный порошок
цветной светофильтр
цветной телевизор
цветной тяжёлый металл
цветной фильм
цветной фильтр
цветной фотоматериал
цветной шлейф
в русских словах:
в китайских словах:
适配器
彩色图形适配器 адаптер цветной графики, видеоадаптер (стандарта) CGA
彩色电视机
цветной телевизор
比色高温计
цветной пирометр
蛋黄菜花汤
суп-пюре из яичного желтка и цветной капусты
有彩儿
2) разноцветный, цветной, яркий
色中心
цветной центр, absorbing centres; colour centres
彩信
мультимедийные СМС (с цветной графикой и т.д.), ММС
香缨
1) * цветной шнур (в женскомтуалете)
章
7) узор, орнамент (особенно: цветной)
五彩蛋炒饭
цветной рис, жаренный с яйцом и овощами
铅笔
有色铅笔 цветной карандаш
杂厝
2) пестрый, цветной; ярких оттенков
杂错
2) пестрый, цветной; ярких оттенков
五色
1) пять цветов (желтый, красный, синий, белый, черный)
2) разноцветный, цветной; красочный, пестрый
彩色显象管
телехром, цветной кинескоп
綷
1) переливаться [разными цветами], сверкать [красками]; пестреть, играть; цветной, разноцветный, переливчатый
孔雀綷羽而翱翔 бродят павлины, цветным опереньем играя
綷云盖而树华旗 (колесницы) пестрят цветными верхами, водружены (на них) украшенные стяги
彩铅
цветной карандаш
绮
2) узор; расцветка; резной; цветистый; красочный, яркий
余霞散成绮 последний отблеск зари, тая, образовал цветной узор
彩色铅笔
цветной карандаш
有色金属工业协会
Ассоциация цветной металлургии
牛奶花菜汤
суп с цветной капустой и молоком
摹本
3) цветной атлас
彩管
сокр. цветной кинескоп
有色
цветной
有色金属 цветные металлы
五彩
1) пять основных цветов, пятицветный (синий, желтый, красный, белый, черный)
2) разноцветный, многоцветный, цветной
五彩电影 цветное кино
带色
1) цветной
带色绸子 цветной шелк (материя)
2) иметь на лице (такое-то) выражение; иметь (такой-то) цвет лица
彩色负片
цветной негатив; цветная негативная пленка
彩裤
женские штаны из цветной ткани
色灯信号
цветной светофор
彩子
挂彩子 разукрасить, расцветить; декорировать (цветной материей)
颜色滤光片
цветовой фильтр, цветной светофильтр
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. разг.Тот, кто относится не к белой расе.
2. прил.
1) Окрашенный в какой-л. цвет, имеющий не белую и не черную окраску.
2) перен. разг. Относящийся не к белой расе.
3) разг. Имеющий окраску разных цветов; пестрый.
4) а) Изображающий предметы в цветах, близких к натуральным (в фото-, киноизображении).
б) Связанный с получением таких изображений.
5) Связанный с восприятием цвета органами зрения.
примеры:
有色铅笔
цветной карандаш
余霞散成绮
последний отблеск зари, тая, образовал цветной узор
带色绸子
цветной шёлк ([i]материя[/i])
挂彩子
разукрасить, расцветить; декорировать ([i]цветной материей[/i])
彩色[影]片
цветной кинофильм
繁缨七就
семь мотков цветной ленты на подпруге [парадной упряжки]
用彩色毛线把领子织上边
обвязывать ворот цветной шерстью
盖有彩章的铁路运货单副本
дубликат железнодорожной накладной с цветной печатью
彩色拉烟(高级特技表示表演飞机后面喷出的)
цветной шлейф за самолётом, демонстрирующим высший пилотаж
国立冶金出版社(国立黑色与有色冶金科技书籍出版社)
Металлургиздат Государственное научно-техническое издательство литературы по черной и цветной металлургии
颜色标志(管系等的)
цветной маркировка
有色冶金工业部技术条件
МЦМТУ (ЦМТУ) технические условия министерства цветной металлургии
滤色器,滤光器
цветовой (цветной) фильтр
琼玖 琼珶 琳璃 瑶钗 隐华
Чёрный нефрит, белый нефрит, цветной нефрит, яшмовая шпилька, сокровенный цветок...
媚珠 皂衣 绣羽 彩囊 遥蔓
Жемчужина любви, чёрная мантия, бриллиантовые перья, цветной мешочек, далёкая лоза...
当乌金组构体进战场时,牺牲一个有色的永久物。
Когда Конструкция Уджина выходит на поле битвы, пожертвуйте цветной перманент.
检视你牌库顶的五张牌。 你可以展示其中的一张无色牌,并将其置于你手上。 然后将其余的牌以任意顺序置于你牌库底。 (法术力费用中不包含有色法术力符号的牌,便是无色。 地也是无色。)
Посмотрите пять верхних карт вашей библиотеки. Вы можете показать находящуюся среди них бесцветную карту и положить ее в вашу руку. Затем положите остальные карты в низ вашей библиотеки в любом порядке. (Карты, в мана-стоимости которых нет цветной маны, являются бесцветными. Земли тоже бесцветны.)
文件A1。警探在现场拍摄了一张纹身图案的照片。
Документ А1. Цветной снимок татуировки, сделан детективами на месте преступления.
我的名字,你应该知道的,是乔普森as男装,款式是“鲜艳领带”。产品编号J327
Мое имя, раз тебе угодно его знать, Йоопсон ас — товары для мужчин, модель «Галстук цветной», артикул J327.
一台相机——警督藏在外套口袋里的快速彩色照相机。他转向一侧,检疫所里传来一阵不安的呻吟……
Цветной фотоаппарат, который лейтенант носит в кармане куртки. Из палаты раздается стон — поворачиваться на бок очень неприятно...
男人看了一眼那张彩色塑料片,然后看了看你,接着又看了一眼卡片,最后又看了着你。
Мужчина смотрит на цветной пластик, потом на тебя, потом снова на карточку, потом опять на тебя...
现代化。他们创造了各洲间交互通讯、信息通讯介质、辐射,还有彩色塑料的奇迹。与此同时,在瑞瓦肖西部,∗余波∗持续了整整50年。
Он стал современным. Появились чудеса межизоларной коммуникации, телематические сборники, радиация, цветной пластик. А тем временем Западный Ревашоль вот уже пять десятков лет не может справиться с последствиями тех событий.
太好了。尽量不要和类似颜色的衣物一起穿,好吗?
Замечательно. Постарайтесь не носить ее с такой же цветной одеждой, хорошо?
这本书令你感到失望,里面连一张能吸引眼球的全彩插图都没有,只有排版密密麻麻的文字,零散夹杂着黑白的涂鸦……
К своему великому разочарованию, ты не находишь ни одной цветной картинки. Страницы покрыты колонками убористого текста, которые изредка перемежают небольшие черно-белые рисунки.
一片彩色的塑料在他的安全扣上悬挂着……嗯。让你的手指有些发痒。
С его пояса свисает на карабине цветной пластиковый прямоугольник... гм. Пальцы чешутся.
(白居易《长恨歌》#2)
金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。
姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户。
遂令天下父母心,不重生男重生女。
骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。
缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足。
渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。
九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。
翠华摇摇行复止,西出都门百余里。
六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。
花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。
金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。
姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户。
遂令天下父母心,不重生男重生女。
骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。
缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足。
渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。
九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。
翠华摇摇行复止,西出都门百余里。
六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。
花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。
(Бо Цзюйи «Вечная печаль» #2)
В золотой она спальне украсит себя —
с нею, нежной, пленительней ночь.
А в нефритовой башне утихнут пиры —
с нею, пьяной, милее весна.
Многочисленным сёстрам и братьям её
во владение земли он дал,
И завидного счастья немеркнущий свет
озарил их родительский дом.
И уже это счастье под небом у нас
для отцов с матерями пример:
Их не радует больше родившийся сын,
Все надежды приносит им дочь...
Высоко вознесённый Лишаньский дворец
упирался в небесную синь.
Неземные напевы, с ветрами летя,
достигали пределов страны.
Песни тихий напев, танца плавный полёт,
шёлк струны и свирели бамбук...
Целый день государь неотрывно глядел,
на неё наглядеться не мог...
Загремел барабана юйянского гром,
затряслась под ногами земля.
Смолк, изорван, «Из радуги яркий наряд,
из сверкающих перьев убор».
Девять врат во дворцы государя вели,
дым и пыль их закрыли от глаз.
Это тысячи всадников и колесниц
держат путь в юго-западный край.
Шевелятся драконы расшитых знамён, —
и идут. И на месте стоят.
От столицы на запад они отошли
за сто ли. И недвижны опять.
Непреклонны войска. Но чего они ждут,
что заставит в поход их пойти?
Брови-бабочки — этого ждали они —
наконец перед ними мертвы!
Наземь брошен цветной драгоценный убор,
не украсит её никогда
Перьев блеск изумрудный, и золото птиц,
и прозрачного гребня нефрит.
В золотой она спальне украсит себя —
с нею, нежной, пленительней ночь.
А в нефритовой башне утихнут пиры —
с нею, пьяной, милее весна.
Многочисленным сёстрам и братьям её
во владение земли он дал,
И завидного счастья немеркнущий свет
озарил их родительский дом.
И уже это счастье под небом у нас
для отцов с матерями пример:
Их не радует больше родившийся сын,
Все надежды приносит им дочь...
Высоко вознесённый Лишаньский дворец
упирался в небесную синь.
Неземные напевы, с ветрами летя,
достигали пределов страны.
Песни тихий напев, танца плавный полёт,
шёлк струны и свирели бамбук...
Целый день государь неотрывно глядел,
на неё наглядеться не мог...
Загремел барабана юйянского гром,
затряслась под ногами земля.
Смолк, изорван, «Из радуги яркий наряд,
из сверкающих перьев убор».
Девять врат во дворцы государя вели,
дым и пыль их закрыли от глаз.
Это тысячи всадников и колесниц
держат путь в юго-западный край.
Шевелятся драконы расшитых знамён, —
и идут. И на месте стоят.
От столицы на запад они отошли
за сто ли. И недвижны опять.
Непреклонны войска. Но чего они ждут,
что заставит в поход их пойти?
Брови-бабочки — этого ждали они —
наконец перед ними мертвы!
Наземь брошен цветной драгоценный убор,
не украсит её никогда
Перьев блеск изумрудный, и золото птиц,
и прозрачного гребня нефрит.
选择在和平时,你的游戏角色与敌人的高亮方式。箭头指示角色的朝向。提示圈是指在脚底的一个圆圈。轮廓是指角色身上的描边线
Выбор типа индикатора отношения к вам для персонажей и монстров в режиме мира. ’Круг’ – цветной круг под ногами, ’контур’ - цветное обрамление.
选择在竞技场中,你的游戏角色与敌人角色的高亮方式。箭头指示角色的朝向。提示圈是指在脚底的一个圆圈。轮廓是指角色身上的描边线
Выбор типа индикатора отношения к вам для персонажей и монстров на арене. ’Круг’ – цветной круг под ногами, ’контур’ – цветное обрамление.
选择在战术视角中,你的游戏角色与敌人的高亮方式。箭头指示角色的朝向。提示圈是指在脚底的一个圆圈。轮廓是指角色身上的描边线
Выбор типа индикатора отношения к вам для персонажей и монстров в тактическом режиме при виде сверху. ’Круг’ – цветной круг под ногами, ’контур’ - цветное обрамление.
选择战斗中你的游戏角色与敌人角色的高亮方式。箭头指示角色的朝向。提示圈是指在脚底的一个圆圈。轮廓是指角色身上的描边线
Выбор типа индикатора отношения к вам для персонажей и монстров в боевом режиме. ’Круг’ – цветной круг под ногами, ’контур’ - цветное обрамление.
морфология:
цветно́й (прл ед муж им)
цветно́го (прл ед муж род)
цветно́му (прл ед муж дат)
цветно́й (прл ед муж вин неод)
цветно́го (прл ед муж вин одуш)
цветны́м (прл ед муж тв)
цветно́м (прл ед муж пр)
цветнáя (прл ед жен им)
цветно́й (прл ед жен род)
цветно́й (прл ед жен дат)
цветну́ю (прл ед жен вин)
цветно́ю (прл ед жен тв)
цветно́й (прл ед жен тв)
цветно́й (прл ед жен пр)
цветно́е (прл ед ср им)
цветно́го (прл ед ср род)
цветно́му (прл ед ср дат)
цветно́е (прл ед ср вин)
цветны́м (прл ед ср тв)
цветно́м (прл ед ср пр)
цветны́е (прл мн им)
цветны́х (прл мн род)
цветны́м (прл мн дат)
цветны́е (прл мн вин неод)
цветны́х (прл мн вин одуш)
цветны́ми (прл мн тв)
цветны́х (прл мн пр)
цветно́й (сущ одуш ед муж им)
цветно́го (сущ одуш ед муж род)
цветно́му (сущ одуш ед муж дат)
цветно́го (сущ одуш ед муж вин)
цветны́м (сущ одуш ед муж тв)
цветно́м (сущ одуш ед муж пр)
цветнáя (сущ одуш ед жен им)
цветно́й (сущ одуш ед жен род)
цветно́й (сущ одуш ед жен дат)
цветну́ю (сущ одуш ед жен вин)
цветно́ю (сущ одуш ед жен тв)
цветно́й (сущ одуш ед жен тв)
цветно́й (сущ одуш ед жен пр)
цветны́е (сущ одуш мн им)
цветны́х (сущ одуш мн род)
цветны́м (сущ одуш мн дат)
цветны́х (сущ одуш мн вин)
цветны́ми (сущ одуш мн тв)
цветны́х (сущ одуш мн пр)
ссылается на:
花椰菜 huāyēcài; 菜花 càihuā有色金属