хмелеть
захмелеть
разг. 醉 zuì
он быстро хмелеет - 他醉得很快; 他容易醉
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
захмелеть [完] охмелеть [完]醉
Он быстро хмелеет. 他醉得快(他容易醉)
-ею, -еешь(未)
захмелеть(完)
охмелеть(完)醉
Он быстро хмелеет. 他醉得快(他容易醉)
激动起来, 兴奋起来
хмелеть от новых впечатлений 因新的感受而兴奋起来
〈口语〉醉
Он быстро хмелеет. 他醉得快; 他容易醉。 ‖完
охмелеть 及
похмелеть
слова с:
хмелевод
хмелеводство
хмелеводческий
хмелевой
хмелеграб
хмелеотделитель
хмелесеровня
хмелесушилка
хмелецедильник
хмелёк
в русских словах:
охмелеть
〔完〕见 хмелеть.
хмель
он был тогда во хмелю - 他当时喝醉了
хмелек
-лька〔阳〕: под хмельком〈口〉微醉, 有点醉意.
хмелевой
〔形〕хмель ①②解的形容词.
стлаться
хмель стелется по земле - 酒花草在地上爬蔓
в китайских словах:
被酒
напиться, опьянеть, захмелеть; поддаться хмелю
中
15) хмелеть; охмелять
中酒
поддаться хмелю, захмелеть, опьянеть
醉
1) пьяный, хмельной; одурелый (как от вина); в пьяном виде, во хмелю
醉写 писать во хмелю
1) напиваться пьяным, хмелеть; пьянеть (от чего-л.)
толкование:
несов. неперех. разг.1) Становиться хмельным (2); пьянеть.
2) перен. Приходить в возбужденное состояние.
примеры:
专精:酒仙武僧
Специализация: монах – хмелевар
乘坐风筝前往风暴酿酒厂
Отправиться в Хмелеварню Буйных Портеров на воздушном змее
他刚好来到镇子里,我想知道他怎么评价我的技艺。
Сейчас он в городе, и мне интересно, что он скажет о моем хмеле.
他醉得很快; 他容易醉
он быстро хмелеет
他醉得快(他容易醉)
он быстро хмелеет
他醉得快; 他容易醉
он быстро хмелеет
你也许听说过——我喜欢用南边河岸上的泥水。你能把瓶子里装满泥水带回来吗?我要去采些啤酒花和大麦来做好准备。
Возможно, ты уже знаешь, что я люблю брать воду из реки, что течет к югу отсюда. Ты не <мог/могла> бы наполнить такой водой вот этот сосуд? А я пока займусь хмелем и ячменем.
你们去收拾兔妖的时候,能否帮我找几袋啤酒花吗?我非常确定是它们在昨晚偷走的。
И пока ты истребляешь этих тварей, то, может, заодно поищешь мои мешки с хмелем? Вчера вечером они пропали, и я почти уверен, что их утащили гну-сини.
你想跟我们和解吗?那就帮我们找回一些还未破损的蜜酒酒桶吧,这样就能减少些损失了。
Хочешь помочь нам? Может быть, ты найдешь какие-нибудь уцелевшие бочки с медовым хмелем? Тогда наши потери не будут столь ужасными.
你有所不知,我在这里的任务其实是保证酿酒师在酿造绝世好酒的过程中不被人劈成两半,这可不是件容易活。
Нет, я слежу за тем, чтобы хмелеваров не порубили, пока они пытаются сделать идеальное пиво. Это нелегко.
你看到了吗?兔妖、猢狲和水精怪……从酿造厂的大门和窗户里像潮水一样涌出来!见鬼,里头出什么事了?!
Ты это видишь? Из окон и дверей хмелеварни лезут гну-сини, хозены и духи воды! Да что там происходит?!
你知道酿造厂在哪儿,对吧?沿着这条路一直向西走。你绝对找得到。当然,你也可以跟我们结伴同行——我们马上就动身。
Ты ведь знаешь, где эта хмелеварня, да? Иди по дороге на запад, и тогда не заблудишься. Если хочешь, можешь составить нам компанию – мы скоро отправляемся.
在接受酒仙的训练时,我从未想到会这样使用自己的知识……
Вот уж не думал я, когда учился на хмелевара, что мои знания придется использовать столь нестандартным образом.
她的酿酒手艺非常有名,对我们的教派十分重要。她已经开始训练一批新的弟子。
Кроме того, Тяндзи имеет большой опыт в хмелеварении, так что она сослужит нашему храму хорошую службу. Она уже приступает к обучению первой партии новобранцев.
如果没人站出来为这家酿造厂做点事,我们将永远地失去它。还有我们那悠久的家族历史——和藏酒——都会被糟蹋的。
Если о хмелеварне никто не позаботится, мы ее потеряем. А ведь в ней столько фамильных реликвий – да и пива, что терять ее никак нельзя.
如果说有什么阴谋诡计,那么他一定就是幕后的策划者。
Если где-то начинаются неприятности с хмелеварением, наверняка именно он дергает за ниточки.
我不太了解当地的啤酒花品种,但我肯定附近的农夫会有一些酿酒用的好材料。去看看你能弄些什么东西回来。
О местном хмеле я знаю мало, но, думаю, что-нибудь подходящее найдется. Постарайся достать немного хмеля у фермеров.
我们得搞清楚酒厂里到底出了什么事,<name>!
<имя>, нам надо узнать, что происходит в этой хмелеварне!
我们遭遇了偷袭。恐怕酒仙布兰琪已经被俘,甚至可能已经……
Внезапная атака застала нас врасплох. Боюсь, хмелевар Бланш попала в плен... или вообще случилось самое худшее...
我兄弟酿造的微光酒真是极品!我想让我的一个朋友也品尝一下,他叫卡德雷尔,经常在塞尔萨玛附近的路上巡逻。
Я бы и еще отхлебнул "Мерцающего портера" с хмелеварни моего братца – забористое же пойло! Но я хочу, чтобы мой приятель-пехотинец попробовал его. Зовут парня Кэдрелл, и он обычно патрулирует дорогу через Телcамар в озере Лок Модан.
我劝过他别这样做!但是他却说“没人能阻止酒仙影斟”。
Я же просил его этого не делать! Но нет, хмелевар Темный Глоток никого не слушает.
我可不是酿酒师——光看这堆得像山一样的原料,我就开始头晕了。酿完后把酒放在我面前就好了,谢谢你。
Я не хмелевар... только от взгляда на все эти ингредиенты голова кружится. Просто пусть ставят пиво передо мной, когда оно готово, и на том спасибо.
我听过不少有关这座酿造厂的荒谬八卦。之前我还以为那都是假的……直到看见那只巨型猢狲。
Об этой хмелеварне ходит много слухов. Раньше мне казалось, что все это сказки... но потом я сам увидел хозена-великана.
我已经开始尝试动手酿酒了。我所有的仅仅是这个破旧的手工蒸馏器,但是它依然运转如故。
Я решила попробовать себя в хмелеварении. У меня есть лишь старый перегонный куб, но он все еще в рабочем состоянии.
我想你接下来应该制造属于你自己的汤面餐车,然后前往风暴烈酒酿造厂收集几捧酒回来。
Думаю, тебе придется сделать себе собственную тележку с супом с лапшой, а затем отправиться на хмелеварню Буйных Портеров, чтобы позаимствовать немного разлитого хмеля.
我跟你说过我的幻觉吧?这就是我为什么贪杯的缘故。它对我有帮助。我在烈酒的迷雾中觉得安心…什么都看不到,什么都感觉不到…
Я говорил, что у меня бывают видения? Поэтому я и пью. За хмелем ничего не видишь, ничего не чувствуешь...
所以,这不禁让我想到,其他那些传言会不会也是真的?前几天我刚听到一条传闻,说是一些水精怪在酿造厂里面上窜下跳,还引起了骚乱之类的。它们的身体真的都是由水构成的。
И я подумал – а что если и остальные слухи верны? Пару дней назад мне рассказывали, что на хмелеварне бесчинствуют духи воды. А ведь они БУКВАЛЬНО СДЕЛАНЫ из воды.
收藏家:酒中仙云壬的拐杖
Коллекционер: трости старшего хмелевара Жэнь Юня
收藏家:酒中仙尹心卧的空酒桶
Коллекционер: пустые бочонки старшего хмелевара Синь Во Иня
既然酿酒厂已经被猢狲和……谁知道还有什么鬼东西……占据了,那些酿酒师肯定也遇到麻烦了。
После того, как в хмелеварню заявились хозены и прочие твари, у хмелеваров возникли серьезные неприятности.
是啊,我找到了风暴烈酒酿造厂……虽然我并没有得到想像中的热情款待。
Да, я нашел хмелеварню Буйных Портеров... хотя там меня ждал далеко не теплый прием.
村长说槌子就放在西南面河边的祁翰酒坊里,离这不远。你能帮我去拿一下吗?我得先跟村民们打个招呼。
Деревенский староста рассказал мне, что такой молот есть в хмелеварне Ци-Хань, что на берегу реки к юго-западу отсюда. Это недалеко. Не хочешь сходить за ним? А я пока предупрежу жителей деревни.
残寺派酒仙武僧
Хмелевар из ордена Павшего Храма
瞧……我的酒桶马上就要见底啦。我听人提过西南边有家酿酒厂,那儿正是我们要去的地方。要不要入伙?
Слушай... мой бочонок стремительно пустеет, а на юго-западе, говорят, есть хмелеварня. И мы как раз туда направляемся. Не хочешь составить компанию?
等我们到了那里,一定要尝尝他的风暴蜜酒。我倒想看看他的酿酒技术有我师傅的几成。
А, кстати, заодно и попробуем, что он там наварил. Мне интересно, действительно он толковый хмелевар или моей наставнице и в подметки не годится.
给我从祁翰酒坊附近的建筑那里收集些木板回来。
Принеси мне доски, разбросанные у хмелеварни Ци-Хань.
被丢弃的游酒酒桶
Брошенные бочонки с хмелем Бродячего Бражника
被丢弃的风暴烈酒酒桶
Брошенные бочонки с хмелем Буйных Портеров
进入酒坊
Вперед, в хмелеварню
通过这门酿酒课题,
Станешь знатным хмелеваром –
都怪我帮了那个疯狂的酒仙影斟,森林里的狐狸才学会了酩酊之咬。于是这些年幼的红色熊猫一直处于酒醉的状态,毫无反击之力。
Увы мне! Не надо, не надо было помогать этому безумцу – хмелевару Темному Глотку! Но кто мог знать, что в результате всего этого у местных лис появится опьяняющий укус, который делает бедных маленьких мишек совсем беззащитными!
酒中仙云壬的拐杖
Трость старшего хмелевара Жэнь Юня
酒中仙尹心卧的空酒桶
Пустой бочонок старшего хмелевара Синь Во Иня
酒中仙郭乾斗的鸳鸯杯
Парные кружки старшего хмелевара Цюань Тоу Ко
风暴烈酒的抵抗
Битва за хмелеварню Буйных Портеров
风暴烈酒酿造厂奖励任务
Хмелеварня Буйных Портеров (награда)
风暴烈酒酿造厂挑战者
Испытания в хмелеварне Буйных Портеров
风暴烈酒饮酒餐巾
Салфетка с хмелеварни Буйных Портеров
风暴蜜酒是由传说中的维库酿酒大师梅尔芭所创。这是她在风暴峡湾北部海岸的蜜酒庄所在位置。
Штормовой мед варит легендарный хмелевар врайкулов по имени Мельба. Ее медоварня находится вот здесь, на северном побережье Штормхейма.
风暴蜜酒配方现在在蔑潮部族的首席酿酒师莫尔金的手里。
Рецептом штормового меда сейчас владеет Морирн, главный хмелевар волнскорнского клана.
飞往风暴烈酒酿酒厂
Полет к Хмелеварне Буйных Портеров
морфология:
хмеле́ть (гл несов непер инф)
хмеле́л (гл несов непер прош ед муж)
хмеле́ла (гл несов непер прош ед жен)
хмеле́ло (гл несов непер прош ед ср)
хмеле́ли (гл несов непер прош мн)
хмеле́ют (гл несов непер наст мн 3-е)
хмеле́ю (гл несов непер наст ед 1-е)
хмеле́ешь (гл несов непер наст ед 2-е)
хмеле́ет (гл несов непер наст ед 3-е)
хмеле́ем (гл несов непер наст мн 1-е)
хмеле́ете (гл несов непер наст мн 2-е)
хмеле́й (гл несов непер пов ед)
хмеле́йте (гл несов непер пов мн)
хмеле́вший (прч несов непер прош ед муж им)
хмеле́вшего (прч несов непер прош ед муж род)
хмеле́вшему (прч несов непер прош ед муж дат)
хмеле́вшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
хмеле́вший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
хмеле́вшим (прч несов непер прош ед муж тв)
хмеле́вшем (прч несов непер прош ед муж пр)
хмеле́вшая (прч несов непер прош ед жен им)
хмеле́вшей (прч несов непер прош ед жен род)
хмеле́вшей (прч несов непер прош ед жен дат)
хмеле́вшую (прч несов непер прош ед жен вин)
хмеле́вшею (прч несов непер прош ед жен тв)
хмеле́вшей (прч несов непер прош ед жен тв)
хмеле́вшей (прч несов непер прош ед жен пр)
хмеле́вшее (прч несов непер прош ед ср им)
хмеле́вшего (прч несов непер прош ед ср род)
хмеле́вшему (прч несов непер прош ед ср дат)
хмеле́вшее (прч несов непер прош ед ср вин)
хмеле́вшим (прч несов непер прош ед ср тв)
хмеле́вшем (прч несов непер прош ед ср пр)
хмеле́вшие (прч несов непер прош мн им)
хмеле́вших (прч несов непер прош мн род)
хмеле́вшим (прч несов непер прош мн дат)
хмеле́вшие (прч несов непер прош мн вин неод)
хмеле́вших (прч несов непер прош мн вин одуш)
хмеле́вшими (прч несов непер прош мн тв)
хмеле́вших (прч несов непер прош мн пр)
хмеле́ющий (прч несов непер наст ед муж им)
хмеле́ющего (прч несов непер наст ед муж род)
хмеле́ющему (прч несов непер наст ед муж дат)
хмеле́ющего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
хмеле́ющий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
хмеле́ющим (прч несов непер наст ед муж тв)
хмеле́ющем (прч несов непер наст ед муж пр)
хмеле́ющая (прч несов непер наст ед жен им)
хмеле́ющей (прч несов непер наст ед жен род)
хмеле́ющей (прч несов непер наст ед жен дат)
хмеле́ющую (прч несов непер наст ед жен вин)
хмеле́ющею (прч несов непер наст ед жен тв)
хмеле́ющей (прч несов непер наст ед жен тв)
хмеле́ющей (прч несов непер наст ед жен пр)
хмеле́ющее (прч несов непер наст ед ср им)
хмеле́ющего (прч несов непер наст ед ср род)
хмеле́ющему (прч несов непер наст ед ср дат)
хмеле́ющее (прч несов непер наст ед ср вин)
хмеле́ющим (прч несов непер наст ед ср тв)
хмеле́ющем (прч несов непер наст ед ср пр)
хмеле́ющие (прч несов непер наст мн им)
хмеле́ющих (прч несов непер наст мн род)
хмеле́ющим (прч несов непер наст мн дат)
хмеле́ющие (прч несов непер наст мн вин неод)
хмеле́ющих (прч несов непер наст мн вин одуш)
хмеле́ющими (прч несов непер наст мн тв)
хмеле́ющих (прч несов непер наст мн пр)
хмеле́я (дееп несов непер наст)