херня
вульг.
1) 讨厌的东西, 一钱不值的东西; 下流行为, 坏事
2) 胡说八道, 胡扯
в китайских словах:
拉鸡巴倒
пороть чушь, чушь, херня
鸟
4) хуйня; херня
过来过来,看你干的鸟事,把我的计划全打乱了! Поди-ка поди-ка сюда, глянь, что за херню ты сделал, все планы мне обломал!
什么鸟
груб. какой хуй? что за херня? что за хуйня? ну нахер! ну нафиг!
鸡巴
2) груб. хуета, хуйня, херня, поебень; хренотень, фигня
примеры:
原来住在森林里的东西,并非守卫队长所说的什么“毛茸茸的鬼玩意儿”,而是松鼠党突击队。领头的人名叫弗妮希尔……
Оказалось, что в лесу живет вовсе не «какая-то кудлатая херня», как выразился капитан стражи, а отряд скоятаэлей под предводительством некой Верноссиэль…
放你的狗屁,我只想进港口。
Херня это. Я просто хотел попасть в порт.
你他妈怎么了,树?
Что это за херня, дерево?
“我不喜欢。”他回头看了看,“混蛋在用恶毒的眼光看我。”
«Никак». Он оглядывается через плечо. «Неприятная херня».
“是啊。毒品。狗屎。干。我们不在乎。”他假笑了一下。
«Да. Наркотики. Херня. Похуй. Плевать», — ухмыляется лейтенант.
“巴拉巴拉。我已经告诉过你了,我不卖,猪哥。” 她看起来几乎对你糟糕的提议感到失望。
«Херня собачья! Я же уже сказала, что не продаюсь, легавый». Кажется, твое дурацкое предложение ее разочаровало.
“脑子进屎的蠢货……”他擦掉眉头上的汗水。“我知道你在做什么,你这个∗杂种∗。没用的,我很清楚。”
Херня... — Он утирает пот со лба. — Я знаю, что ты делаешь, ∗мразь∗. Не сработает. У меня в голове чисто.
壮实大汉吸了吸鼻子,然后朝地上吐了口痰。“他们怎么不认得我——你在放屁。”他把注意力又转回到港口大门上。
Здоровяк фыркает и сплевывает. «Херня. Все меня знают». Он вновь поворачивается к портовым воротам.
“是啊,那边的控制台,记得吗?”他指着东南方。“按钮之类的破烂。是啊,是啊。我们把这破玩意打开吧,看起来像是最好的方案。”
Типа той панели в северной части? Ты чё, забыл? Кнопки, вся херня. А? Ну? Давай откроем эту сраную громадину. Похоже, это лучший вариант.
他的意思是,就像那些富家子弟的私人电台一样,你可以听到人们被杀害的声音。然后对着它打飞机……变态玩意。
Он имеет в виду радиостанции для богатеньких мальчиков, по которым можно слушать, как убивают людей. И дрочить... Мерзкая херня.
不,那都是胡说。虽然不能让时间倒流,但不代表我们会屈服于野蛮人……
Нет, херня. Обратить время вспять нельзя, но это не значит, что мы должны просто сдаться дикарям...
这里‘很重要的破玩意’的可能性很高,没错。
Да, вероятность того, что там действительно есть какая-то «важная херня», довольно велика.
这件破事∗不能∗从这个房间传出去!这句话千万别跟警长或者其他任何人说。我们会给他几天时间,让他赶紧他妈的振作起来!
Вся эта херня ∗не выйдет∗ за пределы этой будки! Ни слова об этом — ни капитану, никому. Дадим ему пару дней, пусть разбирается!
不,不是。那是……怎么说……超级操蛋的一件事。说真的,我都不敢相信你居然还没丢饭碗。跟这件破事相比,其他事都一下子相形见绌了……
Да нет же, нет. Это... ну, типа, так делать — это же пиздец какой-то. Серьезно, как ты, вообще, еще работу не потерял? По сравнению с этим все остальное — просто херня...
“怎么回事?”她调整了一下持枪的姿势。“我已经告诉过你了,人不是我杀的。我觉得挺好懂的。”
«Какая херня?» Она покрепче перехватывает оружие. «Я сказала тебе, что никого не убивала. По-моему, всё проще простого».
人们称之为∗那玩意儿∗和∗那个破玩意儿∗,隔着几哩都能看见。在短短两天之内,警察局的投诉台上就堆满了移除∗那个倒霉东西∗的要求。你和你的搭档被任命负责此案。
Люди называют мурал ∗эта фигня∗ или ∗эта херня∗. Его можно увидеть с расстояния в несколько миль. По прошествии двух дней участок просто затопило потоком требований убрать ∗этот бред∗. Дело поручили тебе и твоему напарнику.
不,不是,他们是一群无组织的醉汉。我们比你想象的更了解他们。
Херня. Они пьяные и нескоординированные. Мы знаем о них больше, чем ты думаешь.
当你的工作越来越上手的时候,总会发生这种事。那个名字代表夜袭,他妈的法外私刑……燃烧的村庄。在收音机里听起来绝对他妈的糟糕透顶。
То же, что и всегда, когда ты хорош в своем деле. Название стало синонимом ночных рейдов, всякой внесудебной веселухи... сожженных деревень. Такая херня плохо звучит на радио.
“好了,好了,猪猡。”她假装同情地说到。“我猜艺术真的不适合∗你∗。因为你烂透了。其他所有事也一样。”
Ладно, ладно тебе, — произносит она с насмешливым сочувствием. — Думаю, легавый, искусство просто ∗не для тебя∗. Потому что выходит у тебя сплошная херня. В жизни. Да и во всем остальном.
“那就应该是棕榈树了,就像,崧蓝绿色。狗屁热带什么的……”他似梦似幻地凝视着曷城警督的汽車。
«Пальмы были бы такими типа пастельно-зелеными... Такая тропическая херня...» — Он мечтательно смотрит на мотокарету лейтенанта Кицураги.
“巴拉巴拉,我不卖,猪哥。”她看起来几乎对你糟糕的提议感到失望。
«Херня собачья! Я не продаюсь, легавый». Такое впечатление, что твое дурацкое предложение ее разочаровало.
归结起来就是这个叫∗现实∗的东西很愚蠢。离开这个地方,抓起一瓶酒,把这些破烂事都灌到喉咙里去吧。
Какой мы можем сделать из этого вывод? Вся эта ∗реальность∗ — херня полная. Забиваем косячок, берем бутылочку и заливаем зенки.
不,他们不是。他们是一群无组织的醉汉。别忘了:我们在监听他们的通话。他们就是一盘∗散沙∗。
Херня. Они пьяные и нескоординированные. Не забывай, мы подслушиваем их переговоры. У них там всё хер пойми как.
“屁话。”他抱起双臂。“那可不是什么萨拳武术,条子。我已经习武十年了——让我好好给你上一课吧。兄弟们?”
Херня, — скрещивает он руки. — Коп, это не был боец сам-бо. Я десять лет этим занимаюсь — позволь поделиться мудростью. Парни?
那还真是糟糕透顶,甚至对你来说也是一样,猪猡。
Херня собачья — даже для тебя, легавый.
我还有些小细节要修整。不要威胁我。如果我没完成,那些烂货可能会告诉罗列多我不合作,我不想再惹上那种麻烦。
Осталось еще доделать кое-какие мелочи. Если не закончу вовремя, эта ведьма донесет на меня Лоредо, и опять херня начнется.
所有人已经厌倦於这场混乱。他们说母鸡不再下蛋,我岳母的母牛生了一只双头小牛。
Всем эта херня надоела. Даже куры нестись перестали. А у шурина моего родился теленок с двумя головами.
我不怕人,不过那些吃力前进的生物已经开始让我感到困扰。
Людей я не боюсь, но вся эта херня действует мне на нервы.
喂!搞什么?
Эй ты, что за херня?!
我是这里口才最厉害的呛声选手,我可不打算被个杂种狗给打败!
Главный на ринге шутник - это я, ты что ни вякнешь, все выйдет херня.
你好!想打架吗?
Доброго дня!.. Ишь какая херня.
胡说!那些只是陈年的老肉而已!
Херня! Это было вяленое мясо!
你最清楚,毕竟你妈就是条母狗。
Какая еще херня, ты себя послушай.
我的天,那到底是什么鬼玩意……
Господи, что за херня...
他会睡过去的,我知道这档子破事。
Он проспится. Знакомая херня.
那又是什么鬼?
Что это за херня?
混账!
Что за херня!
唉,这整个地方都已经病入膏肓,遍布脓疮了…
А-а-а, херня на веревочке...
这完全是狗屁。我们找了个陌生人来当大头目,全是那混蛋加吉搞的,妮莎态度更是要理不理。血徒帮应该掌管核口世界,不该是哪个没没无闻的废土人。如果妮莎不懂,那我就要抢下统治权。我有足够的人手支持我。而且等我干掉我们的新“大头目”……妮莎就是下一个。
Что за херня! Этот гад Гейдж сделал новым боссом не пойми кого, а Ниша и бровью не повела. В "Ядер-Мире" всем должны заправлять Адепты, а не черт знает кто из Пустоши. Если Ниша этого не понимает, тогда придется обойтись без нее. У меня есть люди, которые меня поддержат. И когда я выпущу кишки новому боссу... то возьмусь за Нишу.
你我都知道那根本就是狗屁。
Мы же оба знаем, что это полная херня.
今天起床发现中士昨晚干掉了戴维斯。听说是因为前一天他顶嘴,但这根本是鬼扯。这正是我为什么要离开这里的原因。我一定要保管好这全息卡带。只要一知道我打算离开,他们当场就会把我毙了。
Сегодня выяснилось, что вчера вечером сержант грохнул Дэвиса. Вроде как за день до того Дэвис на него огрызнулся, вот и получил. Что за херня вообще... Вот именно поэтому мне нужно побыстрей отсюда свалить. И голозапись эту лучше держать при себе. А то если они узнают, что я собираюсь слинять, пристрелят на месте.
这太扯了。
Что за херня?
这太扯了……出来决斗!
Что за херня?.. Выходи на бой!
嘿,跟我无关喔。他妈的见。鬼。了。
Дез, я об этом не знал. Что. За. Херня.
那就别再浪费我的时间了,拜托你。
Тогда перестань отрывать меня от дел. Ну что за херня!
还有,这个义勇兵才刚告发叛徒,韦斯队长就给他整个单位的指挥权?这根本是鬼扯,你明明知道!
А этот гад-минитмен предает своих товарищей и тут же бам, капитан Уэс назначает его командиром отряда! Что за херня?
哦,我的天哪。到底发生了什么,亨利?!
Боже мой. Что За Херня Творится, Генри?!