фантом
幻影 huànyǐng, 幻象 huànxiàng
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. (科幻作品中的)幽灵
2. (法国)"幻影"式战斗机(法语)
(美国)"鬼怪"式歼击机(英语 phantom或fantom)
(法 fantôme)(法国)"幻影"式战斗机
(美国)"鬼怪"式歼击机
1. 幻影, 幻象, 怪影
2. 模型
幻象
(阳)<书>幻影, 幻象, 怪影
-а[阳] (科幻作品中描写的)不受物理场约束的智能生物
①(美制)鬼怪式飞机②部分剖视图③仿真, 模型④幻像
(法)"幻影"式战斗机; (美)"鬼怪"式歼击机
1. 〈
2. 人
(Phantom) 鬼怪战斗机, 侦察机(美)
幻象, 幻影, 怪影, 身体(全部或局部)模型
幻象, (阳)<书>幻影, 幻象, 怪影
[阳]幻影, 幻象; 身体模型
幻影, 幻象, 怪影; 模型
人体模型, 幻像
幻象0
体模
слова с:
в русских словах:
фантик
2) фант①②解的指小.
играть в фантики - 玩糖纸游戏
это не фантик, а разнопись - 这不是繁体字, 是异体字
в китайских словах:
黑夜幽魂伊利丹
Ночной фантом Иллидан
霓虹幽魂伊利丹
Неоновый фантом Иллидан
裁定者幻影
Претор-фантом
星际怨灵墨菲斯托
Звездный фантом Мефисто
复仇的幻影
Мстительный фантом
狂怒的幻影
Зловещий фантом
断肢存在幻觉
фантом ампутированного органа
隐形鬼怪
Невидимый фантом
魔影
призрак; видение; фантом
体模
модель; фантом
鬼怪
1) чудовище; оборотень; фантом, привидение (также обр. в знач.: низкий человек, подлец)
鬼怪战斗机飞机 истребитель Фантом
象车
2) миф. фантом колесницы (появляется в горах как предвестник наступления эры порядка в империи)
模型
3) мед. фантом
琥珀幽魂猎空
Янтарный фантом Трейсер
大鳍魮脂鲤
черный фантом, черный орнатус (вид рыбы, Hyphessobrycon megalopterus)
低语幻象
Бормочущий Фантом
鬼怪式战斗侦察机
боевой самолет фантом
幻视
зрительная галлюцинация, фантом
幽魂猎空
Фантом Трейсер
怀恨的幻影
Сердитый фантом
城市幽魂诺娃
Городской фантом Нова
丧魂影魔
Угасший фантом
幽灵协议
Протокол Фантом (четвертая часть киносериала «Миссия невыполнима»)
灼热幽魂伊利丹
Опаленный фантом Иллидан
霓虹幽魂猎空
Неоновый фантом Трейсер
幽魂伊利丹
Фантом Иллидан
急冻幽魂猎空
Криогенный фантом Трейсер
霓虹幽魂诺娃
Неоновый фантом Нова
机动星际怨灵墨菲斯托
Кибернетический звездный фантом Мефисто
永恒星际怨灵墨菲斯托
Вечный звездный фантом Мефисто
幽魂诺娃
Фантом Нова
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Причудливое явление, призрак, привидение.
2. м.
Модель тела человека или какой-л. его части в натуральную величину, служащая наглядным пособием (в медицине).
синонимы:
[кукла, на которой изучают повивальное искусство (Даль, фантазия)] см. кукла; призракпримеры:
鬼怪式美: 战斗侦察飞机
боевой самолет" Фантом"
「那迷宫本身就是一个幻象?还是如另一个迷宫般真实?也许我的心思跟龙王一样狂乱了。」 ~杰斯贝连的日记
«Быть может, сам этот лабиринт — фантом? Или и то, и другое — реальность? Видать, я уже обезумел — как и дракон». — из дневника Джейса Белерена
飞行只要某对手坟墓场中有十张或更多牌,杰斯的幻象便得+4/+4。
Полет Фантом Джейса получает +4/+4, пока на кладбище оппонента есть не менее десяти карт.
你∗就知道∗这人有点奇怪!他是灵魂的投影,是官僚的幻象!
Ты ∗так и знал∗, что с ним что-то не так! Он — астральная проекция, бюрократический фантом!
在我看来,你需要一个警告。这个警告就是:回到过去是绝对有可能的。你只需要取得一张船票,前往塞热格利岛,那是塞美尼群岛的极南之境,亦称幽灵岛。然后走进灰域。
похоже, тебя нужно предостеречь. внемли же: вернуться В прошлое вполне возможно. нужно лишь взять билет на остров серегли, южную точку семенинского архипелага, также известный как иль-де-фантом, И войти В серость.
我是那片岛屿的后裔。乌伦布尔的狭窄街道在我遗传自先祖的梦中与我同在,我看见年轻的萨马拉女子步入∗幽灵岛∗的灰色空间,等待着灰域的无暇感孕。
Я потомок островитян. узкие улицы улунбуира со мной В моих генетических грезах. Я вижу, как юные семенинки уходят В серую массу на ∗иль-де-фантом∗ В надежде на непорочное зачатие от серости.
“伊苏林迪群岛的本土居民。塞美尼人居住在南部诸岛……..”他指了指南方,海的另一头。“∗我∗就是塞美尼人——幽灵岛乌伦布尔部的血脉。”
коренные жители нашего островалийского архипелага. семенинцы живут на южных островах... — показывает он жестом на юг, куда-то за океан. — Я сам семенинец — из рода улунбуира на иль-де-фантом.
这份大地图上展示了所有群岛。你在伊苏林迪大洋浅蓝色的空白处看到一群小点。最大的在东北边,名叫“卡尤”(你在这里)。还有一个在遥远的西南方——“塞美尼群岛(幽灵岛)。”
На этой большой карте изображены архипелаги. Словно звезды рассыпались по голубому простору Островалийского океана. Самый крупный, северо-восточный остров, называется Ле-Каю (вы находитесь здесь). Далеко к юго-западу находятся Семенинские острова (и Иль-де-Фантом).
如果是艺术呢……或者只是个幽灵?
Что если это арт-объект... или просто фантом?
你就∗知道∗这个人有点不对劲!他是群星的投射,一道幻影!
Ты ∗так и знал∗, что с ним что-то не так! Он — астральная проекция, фантом!
你有没有意识到外面有什么?塞美尼那迷雾环绕的幽灵岛上到底有什么?古怪的侏儒族,还有使用超自然秘术的疯狂萨满?
Ты представляешь, что там? На окутанных туманом Семенинских островах и острове Иль-де-Фантом? Загадочные пигмеи и шаманы-дикари с их оккультными мистическими обрядами?
南部的塞美尼群岛,幽灵岛的居民。
Жители Иль-де-Фантом — одного из Семенинских островов к югу отсюда...
морфология:
фáнт (сущ неод ед муж им)
фáнта (сущ неод ед муж род)
фáнту (сущ неод ед муж дат)
фáнт (сущ неод ед муж вин)
фáнтом (сущ неод ед муж тв)
фáнте (сущ неод ед муж пр)
фáнты (сущ неод мн им)
фáнтов (сущ неод мн род)
фáнтам (сущ неод мн дат)
фáнты (сущ неод мн вин)
фáнтами (сущ неод мн тв)
фáнтах (сущ неод мн пр)
фанто́м (сущ неод ед муж им)
фанто́ма (сущ неод ед муж род)
фанто́му (сущ неод ед муж дат)
фанто́м (сущ неод ед муж вин)
фанто́мом (сущ неод ед муж тв)
фанто́ме (сущ неод ед муж пр)
фанто́мы (сущ неод мн им)
фанто́мов (сущ неод мн род)
фанто́мам (сущ неод мн дат)
фанто́мы (сущ неод мн вин)
фанто́мами (сущ неод мн тв)
фанто́мах (сущ неод мн пр)