участить
-ащу, -астишь; -ащённый (-ён, -ена) 〔完〕учащать, -аю, -аешь〔未〕что 使次数增多, 使更加频繁. ~ шаг 加快脚步. ~ сношения 使来往更加频繁. ~ обороты колеса 加快轮子的转数.
-ащу, -астишь; -ащённый(-ён, -ена)[完]что
1. 增加次数, 使更加频繁; (无补语)〈俗〉常到…去
участить посещения 增加访问的次数
участить рейсы самолётов 增加飞机的班次
2. 加速, 加快(旋转或往返的运动等)
участить обороты колеса 加快轮子的转数
участить колебания маятника 加速摆针的摆动
участить шаг 加快脚步 ‖未
-ащу, -астишь; -ащённый (-ён, -ена) (完)учащать, -аю, -аешь(未)что 使次数增多, 使更加频繁
участить шаг 加快脚步
участить сношения 使来往更加频繁
участить обороты колеса 加快轮子的转数
1. 增加次数; 使更加频繁
2. 加速; 加快
使更加频繁; 增加次数; 加快; 加速
[完] учащать
слова с:
участиться
антропный принцип участия
бизнес с участием только своего капитала
определение предложения о принятии участия в переговорах о выдаче подряда
предложение участия в переговорах о выдачеподряда
привлекать к участию
принимать участие
принимать участие в ком-либо
принимать участие в чём-либо
принять участие в чём-либо
с участием человека
совместное производство с участием трех сторон
участие
участие в складчине
участие в торгах
фактор участия человека
в русских словах:
учащаться
участиться
пульс у больного участился - 病人的脉搏跳得更快了
учащать
〔未〕见 участить.
участие
концерт при участии известного певца - 有著名歌唱家参加的音乐会
участие в прибылях - 利润的分占
отнестись с участием к кому-либо - 对...持同情态度
разглагольствование
Дамы с участием выслушивали мои разглагольствования. (Тургенев) - 女士们很有兴趣地听我高谈阔论.
трехсторонний
2) (с участием трех сторон) 三边[的] sānbiān[de]; 三方面的 sānfāngmiànde
участник
участник совещания - 会议参加者
участник демонстрации - 参加游行的人
участливо
участливо относиться к кому-либо - 对...抱同情; 对...持同情态度
усадьба
1) (дом с участком земли) 庄园 zhuāngyuán
3) разг. (приусадебный участок) 宅边园地 zháibiān yuándì; (земельный участок в личном пользовании) 自留地 zìliúdì
дощечка
дощечка с именем участника конференции - 会议参加者的名牌
собираться
собрались все участники демонстрации - 所有参加游行的人都集合了
планировка
3) (выравнивание участков земли) 平土 píngtǔ
наравне
женщины участвуют в выборах наравне с мужчинами - 妇女与男人平等地参加选举
конференция
与会人员 участник конференции
киномассовка
〈复二〉 -вок〔阴〕(电影拍摄的)群众场面. участники ~и 群众场面的参加者.
игрок
游戏者 yóuxìzhě; (участник) 参与者 cānyùzhě; (участник соревнований) 竞技者 jìngjìzhě, 比赛者 bisàizhě; (в азартные игры) 赌徒 dǔtú
флешмобер
(участник флешмобов) 快闪人, 快闪族
государство
государства-участники - 成员国; 会员国
в китайских словах:
толкование:
сов. перех.см. учащать.
примеры:
(选择性) 参与魔术表演
(Дополнительно) Принять участие в волшебном представлении
...但是没有什么效果。这个灵魂看向她的手,她的脸色顿时垮了下来。她看了看你,随后闭上了双眼。她已经认命了。
...но это не производит никакого эффекта. Призрак смотрит на свои руки, и на ее лице появляется выражение печальной безнадежности. Она поднимает на вас взгляд, потом закрывает глаза. Она готова к такой участи.
...我感谢你最后认可我对这个结果所做出的微小贡献。
...и премного благодарен за признание моего скромного участия в этой победе.
1994-1995年参与行动纲领
Программа действий на основе участия на 1994-1995 годы
2011年6月17日,第十五届圣彼得堡国际经济论坛开幕式在俄罗斯圣彼得堡举行,国家主席胡锦涛出席论坛开幕式并发表重要演讲。
17 июня 2011 г. в Санкт-Петербурге состоялась церемония открытия 15-го Петербургского международного экономического форума /ПМЭФ/. Председатель КНР Ху Цзиньтао принял участие в торжестве и выступил на нем с важной речью.
9000名受到壁画信息影响的人——整个湖滨(加姆洛克中央区)和维拉洛博斯,再加上一半的艾米涅特区——参与了这次投票。虽然案件一开始,街上就有很多关于这幅壁画是多么幼稚和愚蠢的怨言,现在给出了两种选择:
В голосовании приняли участие девять тысяч человек — весь Лейксайд (центральный Джемрок) и Виллалобос плюс половина населения муниципальных земель. Несмотря на то, что дело началось с общественного возмущения и рассуждений о том, насколько мурал незрел и глуп, между двумя вариантами...
<class>,观察者的安全非常重要。因为沼泽兽的袭击,我们不得不召回派去南边蘑菇洞的观察者。监护者哈穆特认为只要杀死它们的首领克拉其大王,沼泽兽的攻击就会立即结束。
Обеспечение их безопасности – дело первостепенной важности, <класс>. Недавно из-за участившихся нападений болотных тварей нам пришлось отозвать наблюдателей, которых мы отправили в Пещеру Грибгор. Страж-смотритель Хамуут полагает, что со смертью их предводителя лорда Клака атаки сразу должны прекратиться.
<name>,你是我们最优秀的士兵,我希望你能跟我们一起。有你的帮助,我们的任务才更有机会成功。
<имя>, я буду очень рад, если ты примешь в ней участие. Твой вклад в общее дело будет очень ценен.
<name>,我深知你为这项计划付出的努力!因此,我让你来引爆四枚地精袖珍核弹。
Но не думай, что я забыл о твоем участии, <имя>! Именно поэтому тебе и выпала честь взорвать гоблинскую ядерную бомбу.
<name>,我要你去召集一支目力过人的队伍,参与围攻砮皂寺的战役。你要激活那里的挑战者的宝珠,并击落翼虫首领尼诺洛克。
Я хочу, чтобы ты <собрал/собрала> зоркую группу и <принял/приняла> участие в осаде храма Нюцзао. Когда прибудешь на место, задействуй сферу испытания и сровняй с землей командующего флангом Неронока.
<name>,虚空龙族的守护神在高空翱翔。看来你对龙族子嗣的关爱感动了他。向奈尔萨拉库寻求帮助。这样或许能解除虚空幼龙的困境。
Их предводитель высоко летает, <имя>. Возможно, участие, которое ты проявил к его детям, тронет его. Найди Нельтараку и воспользуйся его помощью, Вместе вы сможете выполнить твои обязательства перед драконами Крыльев Пустоты.
<race>,你必须尽一切可能让她免受侮辱!
<раса>, ты <должен/должна> сделать все возможное, чтобы уберечь ее от этой участи.
<经过最近在宠物对战时的配合,你的雪羽隼龙似乎对你的战斗技能特别感兴趣。如果能让它旁观你是怎么对抗强敌的,它或许能从中领悟到些什么。>
<После участия в командных битвах питомцев вашего грифозавра-снегоспина намного сильнее заинтересовали ваши боевые навыки. Возможно, он сможет что-то у вас перенять, наблюдая за вашим боем с достаточно сильным противником.>
“妇女与主流化问题:拟订一项研究议程”公共论坛
общественный форум по теме "Женщины и их участие в общественной жизни: на пути к программе исследований"
“妇女参加政治和议会决策进程”专题讨论会
Симпозиум по теме "Участие женщин в процессе принятия политических и парламентских решений"
“希瓦导师被控犯有共谋、谋杀以及叛国罪。现将其双手绑于绞刑架上,悬吊于农田,等待审判。”
"Мейстр Сива обвиняется в участии в заговоре, убийстве и государственной измене. Она будет подвешена за руки, на эшафоте в полях, в ожидании суда".
“感谢你能让我参与其中,艾弗拉特。”(继续。)
«Спасибо, что дали мне возможность принять в этом участие, Эврар». (Продолжить.)
“我们都不想担此重任,但这是命中注定的。”图拉扬最后的话语依旧回响在我的脑海中,挥之不去。我为德莱尼的命运而担忧……为我的朋友维伦的命运而担忧;但我们必须保持警惕,<name>!
"Мы не искали такой участи, но судьба все решила за нас..." Я как будто наяву слышу эти последние слова Туралиона. Меня тревожит судьба дренеев... судьба моего друга Велена. Но нельзя терять бдительности, <имя>!
“我刚刚还在想这是一个多么美丽的夜晚。”她看了看周围。“正好适合参加凶杀案调查。”
Я как раз подумала: какой хороший вечер... — Она смотрит по сторонам. — Чтобы принять участие в расследовании убийства.
“语言技巧是你的强项,警官,不是我的。”这个男人变得严肃起来。他摇了摇头。“去愚弄别的傻瓜吧。我不会当你的……笑料。”
Методы криминалистики — твоя вотчина, не моя. — Что-то в нем напрягается. Старик качает головой. — Найди другого дурака, а я не хочу принимать участия в твоих... шутках.
“酷刑”,嗯?瞧你说的这么轻巧,怕是没直视过虚空异兽的眼睛吧。只有神谕教团和他们的酷刑才能保护你和绿维珑其他所有人免遭那种命运。
Чудовищ, значит? Легко так говорить, когда ни разу не глядел в глаза исчадиям. Только Орден – и его чудовища – защищают тебя от этой участи. Тебя и всех остальных в Ривеллоне.
……他就被一个女战士部落伏击,带回了云之城的远古城堡,那里的统治者是一个神秘又邪恶的女王。来自赫姆达尔的男人究竟能否逃离这个可怕的处境,找到他走失的好友呢?
... попадает в засаду и оказывается в плену у племени воительниц. Его препровождают в древнюю крепость Облачного города, в котором единолично правит порочная королева. Сможет ли Человек из Хельмдалля избежать злой участи и разыскать пропавшего друга?
…没有办法来。
К сожалению, у нас не получится принять участие.
《儿童权利公约》关于儿童卷入武装冲突问题的任择议定书
Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающейся участия детей в военных конфликтах
「愚人众」平常不会站在某个商人一边,但看那家丁的嚣张态度,应该所言非虚。
Обычно Фатуи не принимают участия в подобных конфликтах. Но наглый тон этих бандитов заставляет задуматься об обоснованности их угроз.
「经圣洗的麻布包裹住凡庸面容。让人希望得到善终。」 ~芭图维齐尔埃诺科
«Лицо посредственности замотано умащенными бинтами. Стремись к лучшей участи». — Эпнокеп, визирь Бонту
一个成年人没有单位,在社会生活中就缺乏根基。
Человек, достигший 18 лет, незакрепленный за предприятием, не имеет оснований для участия в общественных отношениях.
一个文明能否加入紧急状况由其和其他文明与城邦的外交关系所决定。
Для любой цивилизации возможность участия в кризисном союзе определяется ее дипломатическими отношениями с другими цивилизациями и городами-государствами.
一围上这条淡黄色的旧围巾,你的脖子就开始发痒。上面到处都是∗人道主义援助∗的字样。然而,你知道这个洲上还有几千人与你承受着同样的命运——不舒适的军需围巾的命运。
Этот колючий старый шарф, от которого чешется шея. Он весь покрыт надписями ∗гуманитарная помощь∗. И тем не менее ты знаешь, что тысячи людей по всей изоле страдают от такой же жестокой участи — неудобных шарфов из армейских излишков.
一是高层互访频繁,政治互信不断增强。
Во-первых, участился обмен визитами на высоком и высшем уровнях, непрерывно укрепляется политическое взаимодоверие.
七神、觉醒者、神谕教团...都会被消灭。如果你不想跟他们的下场一样,现在就走。
Боги, пробужденные, Божественный Орден... все будут уничтожены. А теперь уходи, если не желаешь себе той же участи.
万分抱歉,但我们的确不便奉送此物。有其他什麽我们可以帮您的吗?
Тысяча извинений, но мы не можем сейчас принять в этом участия. Есть ли еще что-нибудь, чем мы можем вам помочь?
万国合
участие принимают все княжества
万国陪
участие принимают все княжества
不允许法官重复参加案件的审理
недопустимость повторного участия судьи в рассмотрении дела
不如你带上一些我的酒,把这些巨魔在复活前通通净化掉?
Давай-ка ты избавишь этих мерзавцев от печальной участи жизни после смерти?
不情愿联盟;反战联盟
коалиция стран, не готовых к участию
不用担心,没有冒险经验的人参加的话,会有资深冒险家全程陪同。
Не волнуйся. Если в испытании принимает участие неопытный человек, его всё время сопровождает другой искатель приключений со стажем.
不积极参与比赛,比如不在电脑前或故意远离交战区域。
Недостаточное участие в матче, выражающееся либо в отсутствии игрока, либо в его нежелании вступать в бой с противником.
不管怎样,谢谢你听我说,知道你在乎我很高兴。
Как бы то ни было, спасибо за участие. Приятно знать, что тебе не все равно.
不能坐视这样的苦难。拯救其它的灵魂,结束它们的痛苦。>
Эти страдания не должны продолжаться. Нужно избавить других от такой участи.>
不过我不管这些,重点是,格斗可以赚很多钱,你要不要试看看?
Но - не мне об этом судить. Главное, на этих боях можно хорошо заработать. А вы не хотели бы принять участие?
不过我的记忆、人格,全都属于一个战前自愿参加试验的警察。
Но мои воспоминания, мой характер все это взято у какого-то копа, который добровольно принял участие в эксперименте еще до войны.
不过谢谢你关心。
Но спасибо за участие.
不过这个试胆活动有个奇怪的要求,就是一定要两个人组队参加。
Но согласно странному правилу этого испытания принять участие в нём могут только команды из двух человек.
与于国政
принимать участие в управлении государством
与参加典仪之人交谈
Примите участие в Церемонии Вознесения
与战斗部队有关系的儿童
дети, принимающие участие в боевых действиях
与战斗部队有关系的妇女
женщины, принимающие участие в боевых действиях
世界人民反对种族隔离支持民主南非会议
Конференция по вопросу об участии народов мира в борьбе против апартеида, за демократическую Южную Африку
世界各国普遍参加维也纳条约法公约宣言
Декларация о всеобщем участии в Венской конвенции о праве международных договоров
世界议会一致同意,各个文明应该为共同目标而团结一致。我们可与其他文明开展合作,借此获得他们的认可;我们也可选择不参与此次干预行动。
Всемирный конгресс постановил, что все страны должны объединиться ради общего дела. Мы можем сотрудничать с другими державами, чтобы заручиться их одобрением, или же отказаться от участия.
世界足球明星为儿童基金会筹款义赛
Матч с участием звезд мирового футбола в поддержку ЮНИСЕФ
世行不能仅仅推动它的议程,而是应该开始对它的技术建议按照渐进标准收取费用,这样,它的更多 的项目才会是以客户为导向的。
Вместо того, чтобы просто насаждать свою точку зрения, Банк должен начать взимать плату за консультации по градуированной шкале, чтобы большая часть его участия инициировалась самими клиентами.
两天后回来参加大赛
Вернитесь через два дня, чтобы принять участие в турнире.
中午前往贝乐达伯爵的居所参加野餐
В полдень отправиться в резиденцию графа Беледаля и принять участие в пикнике.
中华人民共和国经济特区外资银行、中外合资银行管理条例
Положения КНР об управлении банками с участием иностранного и совместного с китайским капитала в особых экономических зон
中国政府对于中国企业参与“北方四岛”合作投资持何立场?
Как китайское правительство относится к участию китайских предприятий в совместном инвестировании на этих островах?
中国阻止台湾通过世贸组织、奥运会,或联合国专门机构,包括世界卫生组织来登上国际舞台。
Китай не дает ему принимать полное участие в международной программе действий либо через Всемирную Торговую Организацию и Олимпийские Игры, либо через специализированные агентства ООН, в том числе Всемирную Организацию Здравоохранения.
中方以观察员国身份参加了近日在马尔代夫举行的第十七届南盟峰会。
Китай недавно на Мальдивах принял участие в 17-м саммите Ассоциации регионального сотрудничества Южной Азии /СААРК/ в качестве страны-наблюдателя.
中方秉承上述精神,以建设性的态度参加了安理会有关讨论,我们愿就此与有关各方继续保持沟通。
Китайская сторона, руководствуясь данными принципами и придерживаясь ответственного подхода, приняла участие в соответствующих дискуссиях в рамках СБ ООН. Мы готовы и дальше поддерживать контакты с заинтересованными сторонами по этому поводу.
丹斯的下场不应该是那样,太没天理了。
Данс не заслужил подобной участи. Это неправильно.
为了保持政治中立性,我∗不想∗参与任何跟工会有关的话题。
Из соображений политического нейтралитета я бы не хотел принимать участие в делах, имеющих отношение к профсоюзу.
为了显示其严肃性,欧洲各国政府在接受塞尔维亚的邀请出席今年6月欧洲理事会纪念性的第1000次会议时要三思。
В подтверждение серьезности своих намерений европейские правительства должны дважды подумать, прежде чем принять приглашение Сербии на участие в праздновании в июне тысячного заседания Совета Европы.
为了让你参加一次海灯节。
Мы сделали это, чтобы ты мог принять участие в Празднике морских фонарей.
为什么中方仍然欢迎他参加北京奥运会?
Почему китайская сторона все-таки приветствует его участие в олимпийских мероприятиях в Пекине?
为什么我不会变成像马林那样?
Что поможет мне избежать той участи, что постигла Мейлина?
举行有数百人参加的大规模群众舞蹈活动
устраиваются массовые танцы с участием нескольких сотен человек
也多亏你的帮助,我的预想才会实现。
Благодарю вас за участие.
事实上,你可能刚好遇到参与民主的最佳时机。瑞瓦肖基本上已经准备好开始民主化的第一阶段。
На самом деле, вы, пожалуй, выбрали идеальное время для участия. Ревашоль практически готов приступить к первой фазе демократизации.
亚太非政府组织妇女参与发展专题讨论会
Азиатско-тихоокеанский симпозиум НПО по вопросам участия женщин в процессе развития
亚太非政府组织妇女参与发展问题专题讨论会
Симпозиум неправительственных организаций Азиатско-тихоокеанского региона по вопросу об участии женщин в процессе развития
亚洲区域非政府组织妇女参与发展讲习班
Азиатский региональный семинар НПО по вопросу об участии женщин в развитии
亚洲参与性流域管理训练
учебный проект для стран Азии по регулированию водосборных районов с участием населения
亚洲及太平洋区域残疾人充分参加和平等宣 言
Прокламация о всестороннем участии и полном равенстве людей с инвалидностью в азиатско-тихоокеанском регионе
亚洲及太平洋妇女参与发展部长级会议
Азиатско-тихоокеанская конференция на уровне министров по вопросам участия женщин в процессе развития
亚洲妇女参与合作社发展论坛
Форум по вопросам участия азиатских женщин в развитии кооперативов
交易会参加计划
план участия в ярмарках
交通部长兼国防部第二部长吕德耀决定不参加来届大选
министр транспорта и по совместительству начальник второго департамента министерства обороны обороны Люй Дэяо принял решение не принимать участие в предстоящих всеобщих выборах
亨赛特热切地参与另一次分裂 - 科德温与瑞达尼亚瓜分脆弱的邻国,亦即处於混乱状态的泰莫利亚。
Хенсельт охотно принял участие в очередном разделе соседских территорий: Каэдвен вместе с Реданией разорвали ослабленную и охваченную хаосом Темерию на куски.
亨赛特热切於参与另一次分裂 - 科德温与瑞达尼亚瓜分脆弱的邻国,亦即处於混乱状态的泰莫利亚。
Хенсельт охотно принял участие в очередном разделе соседних территорий: Каэдвен вместе с Реданией разорвали на части ослабленную, охваченную хаосом Темерию.
亲自参加
личное участие
人人参与、人人尽力、人人享有
принцип «каждый участвует, каждый прилагает максимум усилий, каждый пользуется»;
принцип «всеобщее участие, всеобщие усилия и общедоступное пользование»
принцип «всеобщее участие, всеобщие усилия и общедоступное пользование»
人们并没有对日益升级的自杀性爆炸袭击持赞同态度。
Невозможно одобрить участившиеся взрывы террористов-смертников.
人体实验, 载人实验(人作为试验对象)
эксперимент с участием человека в качестве испытуемого
人工辅助的
с участием человека
人类住区发展和管理领域中的妇女问题方案
Программа по вопросам участия женщин в развитии населенных пунктов и управлении ими
什么计划需要她协助?
А в каком проекте требуется ее участие?
什么!?你没听说过杀戮熔炉竞技场?自从那个谄媚的地精古尔戈索克和他的巨魔死党来到暮光高地开设店铺起,就一直在散发关于竞技场的传单。据说来自艾泽拉斯各地的英雄在那里一决生死。你应该叫上几个好朋友去看看。
Что?! Ты ни разу не <слышал/слышала> о Горниле Крови? Сладкоречивый гоблин Гаргток со своим помощником-троллем заваливает нас рекламными брошюрами с тех самых пор, как он открыл на нагорье этот свой цирк. Бойцы со всех концов Азерота приезжают сюда, чтобы принять участие в поединках не на жизнь, а на смерть. Собери своих друзей и испытай свои силы.
今天下午,就在本市,波士顿勇猛的打者们将在此挥出全垒打。
Сегодня днем у нас в городе состоится матч с участием бостонских виртуозов биты.
今天真是愉快,感谢你参与游戏!
Было приятно иметь с вами дело. Спасибо за участие в игре!
今年,领骑运动员、两名其他选手和两个车队由于未能通过或错过药物检测被勒令或自动退出比赛。
В этом году лидер общего зачета, еще два участника и две команды были либо исключены, либо добровольно отказались от участия в турнире в результате положительной допинг-пробы или неявки на тест.
从老孟那里,你得知狼哥是他的童年好友,因意外身亡,而现今灵异事件频发,老孟认为是狼哥化作了厉鬼,心中颇为惋惜与担忧。和老孟同样相信凶鬼恶灵传说的,还有一位前来拜访往生堂驱咒的洛成。而胡桃知道让他们如此不安的东西其实只是心理作用,于是将计就计,设下了假的驱咒仪式。没想到仪式之后,狼哥的魂灵竟然主动出现了。
Дядюшка Мэн поведал вам, что Большой Г - его друг детства, жизнь которого оборвало несчастье. Ввиду участившихся таинственных происшествий Мэн с сожалением заключает, что Большой Г стал злым духом. В ритуальное бюро «Ваншэн» пришёл снять проклятие такой же суеверный по имени Ло Чэн. Ху Тао поняла, что причина его наваждения сугубо психологическая, и устроила для него бутафорный ритуал. Что удивительно, после ритуала перед вами предстал дух Большого Г.
他们不喜欢从你嘴里听到他们的名字。一个该死的狗杂种……
Они не оценили бы твоего участия. Чертов пёс...
他们的命运不应如此悲惨。
Они заслуживают лучшей участи.
他们穿着陶瓷盔甲,拥有半自动武器和多年的战斗经验。他们拥有创伤应激障碍,而且无法立身于城市居民环境。
Керамическая броня, полуавтоматическое оружие и богатый опыт участия в военных действиях. А в довершение к этому — острое посттравматическое расстройство и абсолютное непонимание, как себя вести в мирной жизни.
他们让你参加这个仪式,我希望这是一个好兆头。你必须证明自己的能力,在决斗中打败好战者,而且还要到洞穴深处的祭坛去献祭。
Думаю, что раз они хотят, чтобы ты <принял/приняла> участие в обряде посвящения, это добрый знак. Тебе нужно будет представить доказательства своих деяний, победить одного из воителей в бою один на один, после чего совершить жертвоприношение на алтаре в глубине пещеры.
他似乎觉得你跟这件窃案有关。我建议你到芳邻镇的瑞福大饭店去见他一面。尽快。
Похоже, он считает, что тут не обошлось без твоего участия. Я бы на твоем месте отправился к нему в отель "Рексфорд" в Добрососедстве, да побыстрей.
他准备好参加博览会的每一场比赛,还打算囊括所有的冠军。
Он собирается принять участие во всех гонках на Ярмарке и намерен выиграть каждую из них.
他劝止我参加会议。
Он меня отговаривал от участия в конференции.
他很忠诚,也很有良心。他应该得到比这更好的结局。
Он был преданным и отважным. Он не заслужил такой участи.
他是罪有应得。
Другой участи он не заслужил.
морфология:
участи́ть (гл сов перех инф)
участи́л (гл сов перех прош ед муж)
участи́ла (гл сов перех прош ед жен)
участи́ло (гл сов перех прош ед ср)
участи́ли (гл сов перех прош мн)
участя́т (гл сов перех буд мн 3-е)
учащу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
участи́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
участи́т (гл сов перех буд ед 3-е)
участи́м (гл сов перех буд мн 1-е)
участи́те (гл сов перех буд мн 2-е)
участи́ (гл сов перех пов ед)
участи́те (гл сов перех пов мн)
участи́вший (прч сов перех прош ед муж им)
участи́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
участи́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
участи́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
участи́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
участи́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
участи́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
участи́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
участи́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
участи́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
участи́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
участи́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
участи́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
участи́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
участи́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
участи́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
участи́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
участи́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
участи́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
участи́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
участи́вшие (прч сов перех прош мн им)
участи́вших (прч сов перех прош мн род)
участи́вшим (прч сов перех прош мн дат)
участи́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
участи́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
участи́вшими (прч сов перех прош мн тв)
участи́вших (прч сов перех прош мн пр)
учащЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
учащЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
учащЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
учащЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
учащЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
учащЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
учащЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
учащЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
учащенá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
учащено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
учащены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
учащЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
учащЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
учащЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
учащЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
учащЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
учащЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
учащЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
учащЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
учащЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
учащЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
учащЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
учащЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
учащЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
учащЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
учащЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
учащЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
учащЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
учащЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
учащЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
учащЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
участя́ (дееп сов перех прош)
участи́в (дееп сов перех прош)
участи́вши (дееп сов перех прош)