упечь
-еку, -ечёшь; -екут; -ёк, -ек-ла; -ечённый (-ён, -ена) 〔完〕упекать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что〈口〉烤透, 烤好. Хлеб не ~чён. 面包没有烤透。 ⑵кого〈俗〉赶到, 逼到, 弄到(远处); 押, 扭送到. ~ в тюрьму 押到狱里去. ~кли его почти на край света. 把他几乎弄到天边去了。
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
-еку, -ечёшь, -екут; -ёк, -екла; -ёкший; -ечённый(-ён, -ена)[完]
-еку, -ечёшь, -екут; -ёк, -екла; -ёкший; -ечённый(-ён, -ена)[完]
что〈 口语〉烤透, 烤好
Хлеб сыроват, не упечён. 面包有些生, 没有烤透。
Хлеб сыроват, не упечён. 面包有些生, 没有烤透。
(1). кого-что〈 俗〉支使走; 扭送到, 押到; 关进(监狱)
упечь кого в отставку 让…退休
упечь кого в солдаты 把…送去当兵
упечь под суд 交法院惩办
упечь в тюрьму 押到狱里去
упечь в ссылку 流放, 发配 ‖未
-еку, -ечёшь; -екут; -ёк, -ек-ла; -ечённый (-ён, -ена) (完)упекать, -аю, -аешь(未)
что <口>烤透, 烤好
Хлеб не ~чён. 面包没有烤透
кого <俗>赶到, 逼到, 弄到(远处); 押, 扭送到
упечь в тюрьму 押到狱里去
~кли его почти на край света. 把他几乎弄到天边去了
1. 烤透; 烤好
2. 扭送; 押到
烤好; 烤透; 扭送; 押到
слова с:
в русских словах:
упекаться
〔未〕见 упечься.
в китайских словах:
толкование:
1. сов. перех. разг.см. упекать (1*).
2. сов. перех. разг.-сниж.
см. упекать (2*).
синонимы:
см. изгонятьпримеры:
你指控我参与了如此……如此……卑劣的犯罪行为?凭你这句话,我就可以叫卫兵逮捕你!
Ты меня обвиняешь в участии в такой... такой... гнусности? Да тебя нужно в тюрьму упечь за клевету!
60%。孩子们,所有的牌都在我手上。我可以把你们锁起来,然后说这只是公事公办。
60 %. Условия тут диктую я, мелюзга. Могу упечь вас за решетку и сказать, что это было частью моего плана.
没错,他就是在生编硬造,好把她关进去——条子的必修课。
Ага. Шил белыми нитками, чтобы ее упечь. Это ж прям азбука копского дела.
逃离犯罪现场,销毁证据……就算迪克·马伦∗没有∗犯下这起凶杀案,他也应该面对∗数年∗的牢狱之灾了。
Оставление места преступления, уничтожение улик... Даже если детектив Маллен ∗не∗ совершал убийства, его следует упечь за решетку на ∗долгие годы∗.
他在生编硬造好把她关进去。这是条子的必修课。
Да он шьет белыми нитками, чтобы ее упечь. Это ж прям азбука копского дела.
留着你的钱吧,秘源术士。我只想看到你被关在牢房里。
Убери свои деньги, колдун. Все, что я хочу – это упечь тебя в тюрьму.