тётя
1) см. тётка 1
2) (при обращении) 阿姨 āyí
тётя, -и, 复二 тётей[阴]〈口语〉
тётя, -и, 复二 тётей[阴]〈口语〉
= тётка1
= тётка1
= тётка2
3. 厚
伯母, 婶母, 姑母, 姨母, 舅母, 阿姨, 姑姑, 婶婶, , 复二-ей(阴)
1. 姑母; 伯母, 婶母; 舅母; 姨母
2. 阿姨
-и[阴] Здравствуйте, я ваша тётя! <谑>(表示惊讶, 不赞同, 嘲笑某件意外之事)难道是真的! 没那么回事!
复二 -ей[阴]
1. 姑母; 伯母, 婶母; 舅母; 姨母
2. 阿姨
婶母, 伯母, 姨母, 姑母, [金]厚金属坯(加工后除制成一个小零件外, 其余都成了金属屑)
[集中营]<旧>同тётка 解
Тёте Ханум совсем плохо. 买卖毒品的人们之间的约定用语, 意思是"提供的是劣质的毒品"
姑母; 伯母; 婶母; 舅母; 姨母; 阿姨
伯母, 姑母, 阿姨
толкование:
ж. разг.1) То же, что: тётка (1*).
2) Знакомая женщина среднего возраста (употр. только в сочетании с именем собственным).
3) Любая женщина (в речи детей и в разговоре взрослых с детьми).
4) Употр. как обращение к пожилой или старшей по возрасту женщине.
примеры:
我姑姑守了三十年寡。
Моя тётя оставалась вдовой тридцать лет.
陈阿姨整个元旦都没过好,一个人早出晚归愁容满面,原来是因为儿子小王这几天都在号儿里蹲着。
Тётя Чэнь не встретила Новый год как следует: совершенно одна с печальным лицом по утрам уходила, а по вечерам возвращалась — и всё из-за того, что её сын, Сяо Ван, эти несколько дней провёл в кутузке.
望雅姐姐,你能帮畅畅编个「霄灯」吗?
Тётя Ван Я, ты поможешь мне сделать небесный фонарик?
但是…葛瑞丝阿姨一直不许,一直说等我长大之后,才能回去和爸爸一起住。
Но тётя Грейс не разрешит мне это сделать. Она говорит, что я смогу жить с папой, только когда вырасту.
望雅姐姐——
Тётя Ван Я!
畅畅知道啦!谢谢望雅姐姐!
Обещаю! Спасибо, тётя Ван Я!
…结果有一次海龙叔叔喝醉了,把银杏阿姨的鱼给喝下去了,直到现在银杏阿姨都不知道那些鱼是怎么没了的…
Однажды дядя Хай Лун крепко напился и по ошибке выпил её золотых рыбок. Тётя Иньсин до сих пор не догадывается, куда это они пропали...
不行不行,葛瑞丝阿姨看见了,又要训我了。
Нет! Тётя Грейс ужасно разозлится, если увидит меня в небе.
银杏阿姨教过我怎么用星螺做玩具,唔,接下来…
Тётя Инь Син научила меня делать игрушки из звёздных ракушек. Ага, теперь вот так...
银杏阿姨本来答应带着我去城里采购,然后我就可以去找畅畅玩了。
Тётя Инь Син обещала взять меня с собой, когда пойдёт за покупками, а потом я смогу пойти поиграть с Чан Чан.
还有芙蓉阿姨,她一个人的时候会小声念叨北斗大人的名字,而且脸也红红的…
Ещё есть тётя Фу Жун. Когда никого рядом нет, она шёпотом повторяет имя капитана, и вся краснеет...
望雅姐姐,是海灯节出了什么事吗?
Тётя Ван Я, на Празднике морских фонарей может случиться что-то плохое?
啊,还有银杏阿姨,她很喜欢小动物,不过船上不能养宠物,她就在杯子里养了几条小鱼…
О, а ещё тётя Инь Син. Она очень любит животных, но на корабле питомцы запрещены, поэтому она завела в чашке золотых рыбок...
猫尾酒馆…可是葛瑞丝阿姨说,小孩子不能喝酒的。
«Кошкин хвост»... Тётя Грейс говорит, что детям нельзя пить алкоголь.
葛瑞丝阿姨说,如果想要向谁说悄悄话,只要告诉蒲公英,然后撒出去,风神大人就会把蒲公英和悄悄话一起带给那个人。
Тётя Грейс говорит, что если хочешь поделиться секретом, то нужно рассказать его семенам одуванчика и развеять их по ветру... Анемо Архонт принесёт секрет нужному человеку вместе с семенами.
可是…可是…我明明看见黑衣服的姐姐把她送到这里了…呜呜…
Но... Но... Я видела, как тётя в чёрном принесла её... ∗хнык-хнык∗
「那个凶凶的阿姨,终于变成鬼来吃人了!快跑啊!」
«А-а, эта жуткая тётя наконец-то превратилась в жуткое приведение и теперь хочет нас съесть! Бегите, спасайтесь!»
морфология:
тЁтя (сущ одуш ед жен им)
тЁти (сущ одуш ед жен род)
тЁте (сущ одуш ед жен дат)
тЁтю (сущ одуш ед жен вин)
тЁтей (сущ одуш ед жен тв)
тЁтею (сущ одуш ед жен тв)
тЁте (сущ одуш ед жен пр)
тЁти (сущ одуш мн им)
тЁтей (сущ одуш мн род)
тЁть (сущ одуш мн род)
тЁтям (сущ одуш мн дат)
тЁть (сущ одуш мн вин)
тЁтей (сущ одуш мн вин)
тЁтями (сущ одуш мн тв)
тЁтях (сущ одуш мн пр)
ссылается на:
1) (со стороны отца) 姑母 gūmǔ; 伯母 bómǔ; (со стороны матери) 姨母 yímǔ
2) разг. (женщина) 大娘 dàniáng
•