тюремщик
1) (надзиратель) 狱吏 yùlì, 狱卒 yùzú; 管牢人 guǎnláorén
2) перен. 压迫者 yāpòzhě
狱卒, (阳)
1. <旧, 口>看守, 狱吏, 狱卒
2. <转>压迫者, 侵犯别人自由的人. ||тюремщица(阴)见解
1. 看守, 狱吏, 狱卒
2. 践踏民主自由的人
1. 〈
2. 〈
看守, 狱吏, 狱卒; 践踏民主自由的人
в русских словах:
тюремный
тюремный надзиратель - 狱吏
тюремная камера - 监房
тюремное заключение - 监禁
тюремная жизнь - 监狱生活
общественные работы
2. (альтернатива тюремному заключению) 社会服务令
приговаривать
приговаривать кого-либо к тюремному заключению - 把...判处徒刑
одиночка
2) ж разг. (тюремная камера) 单人囚房 dānrén qiúfáng
надзиратель
тюремный надзиратель - 监狱人
камера
тюремная камера - 囚室
заточение
幽禁 yōujìn; (тюремное) 坐牢 zuòláo; (ссылка) 流放生活 liúfàng shēnghuó
в китайских словах:
暮光狱卒
Сумеречный тюремщик
艾什凡狱卒
Тюремщик корпорации Эшвейнов
阿尔卡冯守卫者
Тюремщик Аркавона
军团狱卒
Тюремщик Легиона
诱捕者德佐克斯
Тюремщик Дзорикс
永恒狱卒
Вечный тюремщик
帝国卫兵狱卒
Имперский стражник - тюремщик
牢头禁子
тюремщик
掌囚
* тюремщик (должность, дин. Чжоу)
牢子
тюремщик
牢头
2) устар. тюремщик
牢卒
тюремщик
准人
1) * надзиратель; тюремщик
节级
2) стар. тюремщик (дин. Сун)
典狱官奥图拉斯
Тюремщик Альтурас
司狱
1) * тюремщик
腐化的狱卒
Зараженный тюремщик
狱卒
1) тюремщик; тюремный стражник
阿喀洛斯狱卒
Акросский Тюремщик
狱丁
тюремщик, стражник
魔枢戒卫
Астральный тюремщик
狱子院家
тюремщик, стражник
邪恶护魂者
Ужасный тюремщик душ
狱汉
кит. астр.* Тюремщик (крупная красноватая звезда в северной части горизонта, не установлена)
邪能护魂者
Тюремщик душ Скверны
狱掾
* тюремщик
高勒·穆兹克里克
Тюремщик Мазкрик
狱吏
тюремный смотритель; тюремщик
尼斐塞特典狱官
Тюремщик из Неферсета
不良人
уст. тюремщик, стражник; сыщик
邪鳞狱卒
Скверночешуйчатый тюремщик
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Надзиратель в тюрьме.
примеры:
恐痕狱卒
Тюремщик из разлома Зловещего Шрама
银色守望者
Тюремщик из ордена Серебряного Рассвета
邪魂狱卒
Тюремщик из армии Оскверненной Души
我们差不多已经清理了矿渣洞中的暴动囚犯,不过还有一个问题没有解决。典狱官。
Мы почти расправились с заключенными-бунтовщиками в Яме, однако остается еще одна нерешенная проблема. Тюремщик.
你瞧,我十分乐意现在就下令,让我的人把这些叛乱分子轰成渣,但我不能,因为整个监狱在典狱官塞尔沃特的辖下,而他现在只想把他们控制住。
Послушай, я бы с радостью отдал приказ взорвать всех заключенных к лешему прямо сейчас, но не могу. Тюрьмой Штормграда распоряжается тюремщик Телвотер, а он пока просто хочет сдержать бандитов.
我在上层侦察之后发现了监牢的入口,那里有一个恐怖的狱卒守卫。
Я уже разведал обстановку. Вход в тюрьму охраняет грозный тюремщик.
我们必须从监狱里面的艾瑞达那里问出瓦雷迪斯的下落。这位“和蔼的”典狱官和他的手下是妨碍我们的唯一障碍。
Чтобы узнать, где находится Варедис, нужно допросить эредара внутри крепости. Главный тюремщик и его подручные – единственные, кто стоит у нас на пути.
肯瑞托在紫罗兰监狱里囚禁了一个艾瑞达首领,他应该知道瓦雷迪斯的堡垒在哪里。典狱官答应会考虑让我们探视那个恶魔。
В распоряжении Кирин-Тора есть один эредарский повелитель, заключенный в Аметистовой крепости. Он наверняка знает, где сейчас находится Варедис. Главный тюремщик согласился обсудить условия, на которых он мог бы пустить нас к нему.
阿佐兰的手下有一个叫做拷问者考扎克的恶魔狱卒。
Среди прислужников Азорана есть некий Коззак Мучитель, демон-тюремщик.
典狱长扭曲了生命与重生的循环。不能再这样下去了!我们必须阻止他的计划。
Тюремщик нарушает цикл жизни и перерождения. Так не должно продолжаться! Нам надо расстроить его планы.
我们不能让典狱长继续增长力量。你必须进入噬渊,将战火烧到他的土地。
Мы не можем спокойно сидеть, пока Тюремщик набирает силу. Ты <должен/должна> отправиться в Утробу и начать битву на его территории.
不好,这可不好。典狱长抓走了所有灵魂,现在还有了许多心能!天知道他会用这些心能干出什么事来!
Нет! Нет-нет-нет! Тюремщик забрал все души, а теперь получил еще и огромный запас анимы! Кто знает, что он собирается с ней делать!
消灭他,夺走钥匙。动作快,典狱长始终注视着这里。
Расправься с ним и забери ключ. И поторопись, Тюремщик пристально следит за этим местом.
无论希尔瓦娜斯和典狱长有什么企图,我们都必须阻止他们。但仅靠我们是无法成功的。
Чего бы ни добивались Сильвана и Тюремщик, мы должны остановить их. Но без помощи других нам это не удастся.
典狱长剥夺了灵魂寻得正途的机会。只有你,噬渊行者,能够拨乱反正。
Тюремщик отбирает у них истинную судьбу. Только ты можешь все исправить.
现在我们必须出手,斩断典狱长的力量,尽可能避免灵魂落入他手。那股力量该属于通灵领主。
Тюремщик поглощает их силу, надо перехватить у него как можно больше душ. Они нужны некролордам!
我最不想要的就是傻乎乎的凡人嚷嚷着为我引来更多的注意。可不能让典狱长抓到我。
Мне не нужно, чтобы <какой-то шумный неуклюжий смертный привлек/какая-то шумная неуклюжая смертная привлекла> ко мне внимание. Нельзя же допустить, чтобы меня поймал Тюремщик?
你说典狱长曾提到要打造一把武器。恐怕我们快没有时间了。
Говоришь, Тюремщик упоминал о каком-то оружии? Боюсь, времени осталось совсем мало.
我们不能让典狱长的力量继续增长了。你必须独自前往他的领域,发起一场战斗。而你也必须这么做,否则我们都将消亡。
Нельзя допустить, чтобы Тюремщик и дальше набирал силу. Только ты можешь атаковать Тюремщика на его территории, и ты <должен/должна> это сделать, иначе мы все падем.
要小心,<name>。典狱长在盯着你。
И будь <осторожен/осторожна>, <имя>. Тюремщик следит за тобой.
典狱长一定会用这股力量来挣脱束缚。如果他逃出了噬渊,所有亡者的国度都将沉沦。
Тюремщик непременно воспользуется этой силой, чтобы освободиться. Если он вырвется из Утробы, все царства смерти падут.
在我被关押期间,我看到许多灵魂被带至此地。典狱长似乎希望击溃这些灵魂,将他们扭曲并招揽到自己麾下……或者更糟。
Пока меня держали здесь, я видел многие души. Тюремщик будто бы хочет сломить их, подчинить своей воле... или хуже.
取决于你对“忙”的定义。在这个地牢里我还是狱卒头头。通常都很清闲。
Зависит от того, какой смысл ты вкладываешь в это слово. Я тут, к тому же, главный тюремщик. Непыльная работенка.
嘿,狱卒!我不明白为什么你要支持帝国?
Эй, тюремщик! Чего я не понимаю, так это того, почему ты за Империю.
取决于你对“忙”的定义。我同时也是地牢的狱卒头头,这基本上是个清闲的工作。
Зависит от того, какой смысл ты вкладываешь в это слово. Я тут, к тому же, главный тюремщик. Непыльная работенка.
嘿,狱卒!我不明白的是,为什么你要支持帝国人?
Эй, тюремщик! Чего я не понимаю, так это того, почему ты за Империю.
嘿,让我出去啊,我是无辜的。那五磅的麻药粉是我私人珍藏的啊…你,狱卒!至少帮我换一间嘛!我不想跟政治犯关在一起。政治会让人腐败!我可是高级小偷欸,让我出去嘛…
Эй, выпустите меня. Я невиновен. Эй, тюремщик! Ну хоть переведи. Ну не хочу я с политическими! Можно ж опаршиветь! Я честный вор, выпустите...
波瑞阿斯的监狱牢不可破。海伯海姆能充当仙境的监狱有一个重要原因:我们的兄弟是这片土地上最有天赋的看守人。他有能力随自己的意愿将他的监狱掌控于手,他从来不需要去装什么用来进出的大门。
Исправительные заведения Борея всегда славились своей неприступностью. Потому-то Хиберхайм и стал тюрьмой королевства фей, что наш брат - непревзойденный тюремщик. Способность перемещать заключенных одной силой воли позволяет ему обходиться без единой двери.
国王?哈哈哈!真是一场闹剧!他可不是国王,而是一个蠢货!因为他是个典狱长,一个在监狱中度过了所有时间的狱卒!他剥夺了他人自由,为什么?因为沉溺于某种变态的激情吗?
Король? Ха, не смеши меня. Дурак он, потому что тюремщик и сидит безвылазно в свой тюрьме. Ну, лишает он свободы, а ради чего? Чтобы потешить свою нездоровую страсть?
哦,是你啊,狱卒!但是我出来了,和鱼儿们在一起!亲爱的宝贝们,又甜蜜又爽滑!
А, это ты, тюремщик! Но я выбился, выбился в люди на рыбе! Мои драгоценные лапочки, милые, мягкие, скользкие!
撒谎说你的确是他们的看守,过来检查自己的囚犯。
Солгать и сказать, что да, вы их тюремщик, пришли проверить, как тут ваши пленники.
放声大笑,指向正要逃跑的囚犯。她还不如让一个毒灯苨成瘾的巨魔帮她看着囚犯。
Расхохотаться и указать на пленника, который пытается сбежать. Сказать, что даже из тролля под друденой получился бы тюремщик получше.
坚持说你不是什么看守:你和他们被监禁在这里毫无关系。
Настоять на том, что вы не тюремщик: вы не имеете отношения к их заточению.
所以说你是监狱看守吗,亲爱的?过来来看这些老骨头一眼?
Значит, ты наш тюремщик? Притащил свои кости, чтобы проведать, как мы тут?
морфология:
тюре́мщик (сущ одуш ед муж им)
тюре́мщика (сущ одуш ед муж род)
тюре́мщику (сущ одуш ед муж дат)
тюре́мщика (сущ одуш ед муж вин)
тюре́мщиком (сущ одуш ед муж тв)
тюре́мщике (сущ одуш ед муж пр)
тюре́мщики (сущ одуш мн им)
тюре́мщиков (сущ одуш мн род)
тюре́мщикам (сущ одуш мн дат)
тюре́мщиков (сущ одуш мн вин)
тюре́мщиками (сущ одуш мн тв)
тюре́мщиках (сущ одуш мн пр)