то бишь
就是说; 不, 确切地说; 不, 应该是 (用来引出修正的词语)
Пожалуйте чай кушать в Костенькину комнату......, то бишь в столовую. - 请到科斯佳的屋里去喝茶.... 不, 上饭厅吧。
-Подай уксус! - приказывал он. - то бишь не уксус, а прованское масло! (Чехов) - "拿醋来!" 他吩咐说, "不, 不是醋, 是橄榄油。"
слова с:
в русских словах:
отбомбиться
-блюсь, -бишься〔完〕〈口〉完成轰炸.
оттрубить
-блю, -бишь〔完〕что ⑴吹完(号). ~ зорю 吹完点名号; 吹完起床号. ⑵〈俗〉干(艰苦、单调的工作)(若干时间). ~ семь лет в подсобниках 当了七年帮工.
опалубить
-блю, -бишь; -бленный〔完〕что〈技〉装上模板; 装上模壳(以便浇混凝土); 装上外壳, 装上覆板; ‖ опалубка〔阴〕.
осклабить
-блю, -бишь; -бленный〔完〕что: осклабить лицо (рот) 〈俗〉=осклабиться.
растеребить
-блю, -бишь; -бленный (-ен, -ена) 〔完〕〈口〉 ⑴что 揪乱, 扯乱; 撕开, 扯开. ~ волосы 把头发扯乱. ⑵кого-что(敦)促. ~бите комиссию пусть работает. 促一促委员会, 让它进行工作。
выщербить
-блю, -бишь; -бленный〔完〕выщерблять, -яю, -яешь〔未〕что 把…弄出很多豁口. ~ нож 把刀刃弄出很多豁口.
натеребить
-блю, -бишь; -бленный (-ен, -ена) 〔完〕что 或 чего〈农〉拔出(若干). ~ льна 拔一些麻.
пригубить
-блю, -бишь; -губь; -блен-ный〔完〕пригубливать, -аю, -аешь〔未〕(что, чего 或无补语)沾一沾嘴唇, 略抿一口(饮料). ~ рюмку 拿酒杯沾一沾嘴唇. ~, чтобы попробовать вкус вина 抿了一口, 尝尝酒味.
злобиться
-блюсь, -бишься〔未〕〈口〉愤恨, 怨恨.
испохабить
-блю, -бишь; -бленный〔完〕кого-что〈俗〉糟蹋, 弄坏, 搞坏.
застолбить
-блю, -бишь; -блнный (-н, -ена) 〔完〕что 在…立标界. ~ участок 在(某一)地段立界桩. ~ тему〈转, 口〉占据选题, 在选题上标上自己的标签.
зарыбить
-блю, -бишь; -бленный〔完〕зарыблять, -яю, -яешь〔未〕что〈农〉在…里养鱼, 把…养上鱼.
заглубить
-блю, -бишь; -блнный (-н, -ена) 〔完〕заглублять, -яю, -яешь〔未〕что〈专〉把…放到深处, 置于深处. ~ нефтепровод в землю на два метра 把输油管下到地下两米深处.
подсудобить
-блю, -бишь; -бленный〔完〕подсудобливать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈俗〉把…硬塞给; 把…悄悄塞进.
обособить
-блю, -бишь; -бленный〔完〕обособлять, -яю, -яешь〔未〕 ⑴кого-что 分出, 隔出; 使特殊化. ~ небольшой участок 划出一小块地段. ⑵что〈语法〉使独立. ~ определение 使定语独立; ‖ обособление〔中〕.
приголубить
-блю, -бишь; -бленный〔完〕приголубливать, -аю, -аешь〔未〕кого〈口〉疼爱, 心疼. ~ сироту 心疼孤儿.
огрубить
-блю, -бишь; -бленный (-ен, -ена) 〔完〕огрублять -яю, -яешь〔未〕кого-что ⑴使变得粗糙. Солнце ~ило кожу. 阳光晒得皮肤变粗糙。 ⑵使变得粗俗. ⑶使变得冷酷. Одинокая жизнь ~ила душу. 孤独的生活使心肠变冷酷了。
раздолбить
-блю, -бишь; -бленный (-ен, -ена)〔完〕раздалбливать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴凿大, 凿宽. ~ ломом отверстие 用钎子把窟窿凿大. ⑵凿坏.
ознобить
-блю, -бишь; -бленный (-ен, -ена) 〔完〕озноблять, -яю, -яешь〔未〕что 使受寒, 冻得…发痛; 使冻伤. ~ уши 冻得耳朵疼.
раструбить
-блю, -бишь〔完〕что 或 о ком-чем〈口, 不赞〉到处说, 传播, 宣扬, 鼓吹. ~ новость 传播新闻. ~ о своих успехах 宣扬自己的成就.
вздыбить
-блю, -бишь; -бленный〔完〕вздыбливать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого 使(马等)用后腿站起, 竖起身子来. ⑵что 使竖立, 使立起来. ~ шерсть 把毛立起来.
толкование:
союз разг.Употр. при присоединении члена предложения или части предложения, уточняющих, конкретизирующих, дополняющих или развивающих уже высказанную мысль; а именно, иными словами, то есть.
примеры:
“谢谢。在另一个行星上——大海——你会开始在奇怪的光芒中看到一些东西。很高兴能和你一起分享。”她笑了笑。“你知道的……”
Спасибо. Там, на другой планете — в море, то бишь, — начинаешь видеть всё в необычном свете. Рада, что поделилась этим. — Она улыбается. — Понимаешь...
我特地跑来这里,就是为了要停留一段时间,普西拉也没反对,但是既然我的安娜叶塔,呃,该叫女爵才对,过世了,那一切也就没意义了。
Ну, у меня были планы немножко здесь поразвлечься. Присцилла протестов не заявляла. Но раз уж моей Анариетты, то бишь княгини, больше нет, то... нет и смысла.
游击战,知道吧?姑娘,我原以为你身上有幽默感呢,但我肯定它已经被某个巫医去除了!
Ну, ты поняла, да – война такая... Гориллья. То бишь, герилья. Подружка, я думал, у тебя хоть одна косточка есть с чувством юмора, но, кажись, ее какой-то знахарь удалил случайно!
卫星载荷电力充足,已准备就绪…
Полезный груз — то бишь спутник — на борту…
蚁狮过去根本没法进入城区。至少上星期前是如此。
Львы держались подальше от города в старые добрые времена... то бишь еще на прошлой неделе.
天啊,老兄。瞄准甲壳。甲壳就是“虫壳”。瞄准啊!
Боже мой. В панцирь. То бишь в корпус. Целься!
我想说什么来着?; 我倒是要说什么来着?
что бишь я хотел сказать?
我想说什么来着?
Что бишь я хотел сказать?
我们应该做什么来着?
А что бишь нам надо тут сделать?