сыскать
сов. разг.
找到 zhǎodào
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 找到; 搜寻到; 得到
2. 侦察出; 侦破
3. (что на ком-чём 或 что с кого-чего) 因... 得(赢)到
сыщу, сыщешь[完]днём с огнём не сыскать кого-что 白天打着灯笼都找不到
на дне моря сыскать кого-что 哪怕到海底也要弄到(或找到)
с собаками не сыщешь кого-что 很难找到
сыщу, сыщешь; сысканный[完]
сыщу, сыщешь; сысканный[完]
кого-что〈 口语〉找到, 搜寻到, 寻获; 得到
Нигде его не сыщешь. 在哪里也找不到他。
Такого работника и искать—не сыскать. 这样的工作人员找也找不到。
Такого работника и искать—не сыскать. 这样的工作人员找也找不到。
кого-что〈 旧〉侦察出, 侦破
кого-что〈 旧〉侦察出, 侦破
что на ком-чём 或 (2). с кого-чего〈 旧〉因进行诉讼而得到打官司赢到
4. 〈旧〉谄媚求宠 ‖未
слова с:
в русских словах:
шпионство
间谍活动, 特务活动; 间谍行为; 侦察, 窥探 (同义 сыск, выслеживание)
в китайских словах:
掉进海底也要找回
со дна морского достать; со дна моря достать; на дне моря найти; на дне морском сыскать; Со дна моря достать; Со дна морского достать; На дне моря найти; На дне морском сыскать
白天打着灯笼也找不着
днем с огнем не сыскать; днем с огнем не найти
白天打灯笼都找不到
днем с огнем не сыскать; днем с огнем не отыскать; днем с огнем не найти
打着灯笼都找不到
днем с огнем не сыскать
天上少有,地下无双
обр. не сыскать ни в небе, ни на земле; уникальный, единственный в своем роде, редкостный
толкование:
сов. перех. разг.см. сыскивать.
синонимы:
см. находить || днем с огнем не сыщешь, со свечой не сыщешь, с фонарем не сыщешьпримеры:
(旧)
[直义] (即使)抓住公家山羊的尾巴, 也可以缝制得到)一件皮袄.
[释义] 只要为国家服务, 就容易致富(指那些进行盗窃国家财产,受贿,欺骗等等行为的人).
[例句] Как бы то ни было, но я думаю, что в отношении воровства мужики отнюдь не хуже людей из образованного класса. Существует поговорка : «Казённого козла за хвос
[直义] (即使)抓住公家山羊的尾巴, 也可以缝制得到)一件皮袄.
[释义] 只要为国家服务, 就容易致富(指那些进行盗窃国家财产,受贿,欺骗等等行为的人).
[例句] Как бы то ни было, но я думаю, что в отношении воровства мужики отнюдь не хуже людей из образованного класса. Существует поговорка : «Казённого козла за хвос
казённого козла хоть за хвост подержать--можно шубу сшить сыскать
我没有这本书,世界上所有的大图书馆也没有收藏。你必须去和提尔斯谈谈,从他那里要一本来。
У меня ее нет, да и ни в одной библиотеке ее не сыскать. Поэтому придется тебе найти Тирта и одолжить книгу у него.
苦潮多头蛇的唾液是索拉查盆地中腐蚀性最强的物质。我打算用特制的容器收集一些,供大法师伯塔鲁斯进行研究。现在嘛,我需要一位勇敢的,呃……收集者。
Во всей долине не сыскать более едкого материала, чем слюна гидры Горьких Волн. У меня есть специальные контейнеры, предназначенные именно для таких образцов. Верховному магу Пентарусу они нужны для исследований. И все, что мне нужно сейчас – это отважный, м-м... собиратель.
艾丹娜·邪爪是北泉鹰身人的女王,就栖息在西边的废墟中。她是一个绝对邪恶的存在,听说她的心脏是一颗水晶。除了对所有其他生物的憎恨以外,她没有任何感情。你必须面对艾丹娜,把她的黑色坠饰给我带来。
Эдана Коготь Ненависти – королева стаи гарпий Студеных Ключей; они гнездятся в руинах к западу отсюда. Такой злющей твари не сыскать: мне говорили, что даже само ее сердце сделано из хрусталя, поэтому она не испытывает никаких эмоций, кроме ненависти ко всем остальным. Тебе нужно убить Эдану и принести мне ее темное сердце.
现在,你的力量无比强大!毫无疑问,你是最出色的德鲁伊,<name>。
Теперь ты <стал/стала> еще могущественнее, чем раньше! Воистину, равного тебе друида не сыскать на всем белом свете, <имя>.
这里的旅馆是由娜宁·晨光经营的,在我心目中算得上是德拉诺最舒服的休憩之所。
Эту таверну держит Нарнин Сияние Утра. Как по мне, так уютнее ночлега на всем Дреноре не сыскать.
这里的旅馆是由加西亚·悦花经营的,在我心目中算得上是德拉诺最舒服的休憩之所。
Эту таверну держит Есия Приветствие Розы. Как по мне, так уютнее ночлега во всем Дреноре не сыскать.
在这很难找到这么好的食物, 对吧?
В здешних краях еды лучше нашей не сыскать!
看样子我们已经尽最大努力免于吸血鬼的威胁了。
Похоже, более безопасного места, чем это, в нынешние времена не сыскать.
凯米拉·瓦勒琉斯知道我是河木镇最能干的男人。那个精灵要是以为她会选择他而不是我的话,就太自欺欺人了。
Камилла Валерия знает, что во всем Ривервуде ей не сыскать парня лучше меня. Эльф льстит себе, если считает, что она выберет его.
看来这里已经是我们能够找到最安全的地方了。
Похоже, более безопасного места, чем это, в нынешние времена не сыскать.
凯米拉·瓦勒留知道我是河木镇最能干的男人。那个精灵要是以为她会选择他而不是我的话,就太自欺欺人了。
Камилла Валерия знает, что во всем Ривервуде ей не сыскать парня лучше меня. Эльф льстит себе, если считает, что она выберет его.
我们的镇长酒喝太多,无法治理这座城市。难怪,因为在宫廷里想受宠就是要跟木偶戏一样,国王一演奏音乐,就得随之起舞。
Наш ипат слишком сильно налегает на выпивку и давно уже не справляется с делами в городе. Что неудивительно. Ведь, чтобы сыскать расположение при дворе, нужно стать марионеткой и плясать под дудку короля.
正直的齐格菲发了惊人的誓言,只为了赢得闺女的芳心。
Святые Зигфрид дал обеты, от милой чтоб сыскать ответа.
作为天使议会的领袖和勇气的化身,英普瑞斯英勇地带领高阶天堂的大军,在与烈焰地狱的恶魔的战斗中取得了无数场胜利。虽然他的手段精确而严酷,在所有造物当中,没有比他更强大的正义守护者了。
Империй, Аспект Доблести – глава Ангирского совета, бессчетное число раз приводивший Небесное воинство к победе над Преисподней. Его методы суровы и радикальны, но во всем мироздании не сыскать более рьяного поборника праведности.
盗亦无道
Среди воров чести не сыскать
拥有4000年历史的塞美尼西奥族文明深深地埋藏在沉积物中,你甚至都不知道它在那里——他们也没有发现我。
И даже для существовавшей 4000 лет назад серазеолитической цивилизации, погребенной так глубоко, что ее вовек не сыскать, я остался невидимым.
你又不是狩魔猎人,不知你是否愿意先练习一下?
И вот мы подумали, что лучшего подопытного, чем ты, нам не сыскать.
这里并没有造型师的碎片,他肯定是被更可怕的东西给吞了。
Но в брюхе сыскать не сумел брадобрея, знать кто-то другой его слопал скореe.
你觉得我想要你的眼睛?得了吧,我的眼前有一场力量的盛宴,这是我所知的最奢华的盛宴。
Думаешь, мне нужны твои глаза? Я тебя умоляю. Передо мной лежит источник великой силы, пиршество, лучше которого не сыскать!
显然不是真正的天堂,我觉得绿维珑没有这样的地方!末世天堂,我的父母还在那片土地劳作。如果教团没有召唤我,那片农场仍是我的故乡。
Не настоящий рай, конечно. Боюсь, такого места не сыскать на всем Ривеллоне! Но нас ждут Райские холмы. Мои родители до сих пор возделывают там землю. И если бы Орден не призвал меня, я по сей день жил бы с ними.
我听不懂你说的任何一句话,但你绝对是密西西比河这侧最好的副警长。
Я, если честно, ни слова не понял, но я тебе так скажу: помощников лучше тебя по эту сторону Миссисипи точно не сыскать!
你在沙漠里找不到绿洲——只是无尽的漫天黄沙。
Ни в одной пустыне вам не сыскать оазиса – только бескрайние пески.
морфология:
сыскáть (гл сов перех инф)
сыскáл (гл сов перех прош ед муж)
сыскáла (гл сов перех прош ед жен)
сыскáло (гл сов перех прош ед ср)
сыскáли (гл сов перех прош мн)
сы́щут (гл сов перех буд мн 3-е)
сыщу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
сы́щешь (гл сов перех буд ед 2-е)
сы́щет (гл сов перех буд ед 3-е)
сы́щем (гл сов перех буд мн 1-е)
сы́щете (гл сов перех буд мн 2-е)
сыщи́ (гл сов перех пов ед)
сыщи́те (гл сов перех пов мн)
сыскáвший (прч сов перех прош ед муж им)
сыскáвшего (прч сов перех прош ед муж род)
сыскáвшему (прч сов перех прош ед муж дат)
сыскáвшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
сыскáвший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
сыскáвшим (прч сов перех прош ед муж тв)
сыскáвшем (прч сов перех прош ед муж пр)
сыскáвшая (прч сов перех прош ед жен им)
сыскáвшей (прч сов перех прош ед жен род)
сыскáвшей (прч сов перех прош ед жен дат)
сыскáвшую (прч сов перех прош ед жен вин)
сыскáвшею (прч сов перех прош ед жен тв)
сыскáвшей (прч сов перех прош ед жен тв)
сыскáвшей (прч сов перех прош ед жен пр)
сыскáвшее (прч сов перех прош ед ср им)
сыскáвшего (прч сов перех прош ед ср род)
сыскáвшему (прч сов перех прош ед ср дат)
сыскáвшее (прч сов перех прош ед ср вин)
сыскáвшим (прч сов перех прош ед ср тв)
сыскáвшем (прч сов перех прош ед ср пр)
сыскáвшие (прч сов перех прош мн им)
сыскáвших (прч сов перех прош мн род)
сыскáвшим (прч сов перех прош мн дат)
сыскáвшие (прч сов перех прош мн вин неод)
сыскáвших (прч сов перех прош мн вин одуш)
сыскáвшими (прч сов перех прош мн тв)
сыскáвших (прч сов перех прош мн пр)
сы́сканный (прч сов перех страд прош ед муж им)
сы́сканного (прч сов перех страд прош ед муж род)
сы́сканному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
сы́сканного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
сы́сканный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
сы́сканным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
сы́сканном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
сы́скан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
сы́скана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
сы́скано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
сы́сканы (прч крат сов перех страд прош мн)
сы́сканная (прч сов перех страд прош ед жен им)
сы́сканной (прч сов перех страд прош ед жен род)
сы́сканной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
сы́сканную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
сы́сканною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
сы́сканной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
сы́сканной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
сы́сканное (прч сов перех страд прош ед ср им)
сы́сканного (прч сов перех страд прош ед ср род)
сы́сканному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
сы́сканное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
сы́сканным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
сы́сканном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
сы́сканные (прч сов перех страд прош мн им)
сы́сканных (прч сов перех страд прош мн род)
сы́сканным (прч сов перех страд прош мн дат)
сы́сканные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
сы́сканных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
сы́сканными (прч сов перех страд прош мн тв)
сы́сканных (прч сов перех страд прош мн пр)
сыскáвши (дееп сов перех прош)
сыскáв (дееп сов перех прош)