сход
1) (действие) см. сходить I
2) разг. (спуск) 斜坡 xiépō
крутой сход - 陡坡
3) ист. (сходка) 大会 dàhuì
сельский сход - 村会
4) (схода лавины) 滑坡 huápō
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 下去; 下降
2. 聚合; 会合; 集合
3. 斜坡; 下坡路
2. 退下; 下降; 斜坡; 脱离; 消失; 集合; 会聚
3. 退下, 下降; 斜坡; 离开, 离岸; 集合, 会聚
下降; 下去; 会合; 集合; 聚合; 下坡路; 斜坡; 退下; 会聚; 集合; 脱离; 下降; 消失; 斜坡; 退下, 下降; 集合, 会聚; 离开, 离岸; 斜坡
下去; 下降|聚合; 会合; 集合|斜坡; 下坡路退下; 下降; 斜坡; 脱离; 消失; 集合; 会聚退下, 下降; 斜坡; 离开, 离岸; 集合, 会聚
[阳](走)下去, 下来; 降到; 离开, 走开; 掉下, 出(轨等); 脱去; 消失, 消退; 聚会, 集合; 下降处; 斜坡; 车轮内倾(度)
退下, 下降, 斜坡, 脱离, 消失, 集合, 会聚, (阳)
1. 见сойти
2. <口>斜坡
крутой сход 陡坡
сойти1, 4 解的动
сойти1, 4 解的动
сойтись2 解的动
3. 〈口语〉斜坡, 下坡路
крутой сход 陡坡
сбежать по ступенькам ~а к канаве 沿着下坡的台阶跑向河沟
4. 〈旧〉=
сходка1, 2 解
сельский сход 村会(1816年后旧俄的基层行政单位)
5. 糁
6. 〈
1. 退下; 下降
2. 集合; 会聚
3. 斜坡脱离; 消失
下降, 下降处, 脱轨, 消失, 斜坡, 集合, 走完, 用完, 退解, 退下, 离开, 离岸, 脱离
梯口, 入口; 消退, 下降; 集合; 斜坡; (船舶从船台上)滑下(水)
1. 下去; 下降 ; 2.聚合; 会合; 集合 ; 3.斜坡; 下坡路
1. 见 сойти
2. <口>斜坡
крутой сход 陡坡
①下降 ; ②会合 ; ③消失, 脱离 ; ④斜坡
下去, 下来; 离开; 斜坡; 集合, 会合
下降, 下来; 下降处, 斜坡; 集合
下降; 斜坡; 脱离; 筛余物
下降, 消退; 聚集, 集合
下降; 脱离, 消失; 斜坡
下来; 离开, 脱离
离开, 退下
脱落, 消散
推行下, 下降; 集合, 合拢
1.退下,下降;2.集合,会聚;3.斜坡;4.脱离,消失; ①退下,下降;斜坡②脱离,消失③集合,会聚
слова с:
в русских словах:
сборище
一大群人 yī dà qún rén; (сходка) 集会 jíhuì
созвучный
2) перен. (сходный) [内在]相同的 [nèizài] xiāngtóng-de, 有相同之点的 yǒu xiāngtóngzhīdiǎn-de, 相似[的] xiāngsì[de], 相投合的 xiāngtóuhede; (соответствующий чему-либо) 与...相适 应的 yǔ...xiāngshìyìng-de, 合乎...要求的 héhū...yāoqiú-de
рельс
сходить с рельсов - 出轨
родственный
2) (сходный) 相近[的] xiāngjìn[de]; 近似[的] jìnsì[de]; (восходящий к общим истокам) 同源[的] tóngyuán[de]; 亲属[的] qīnshǔ[de], 同种[的] tóngzhǒng[de]
близкий
5) (сходный) 近似[的] jìnsì[de], 相似[的] xiāngsì[de]
перекликаться
2) перен. (быть сходным с чем-либо) 和...互相响应 hé...hùxiāng xiǎngyìng
общий
4) (совместный, сходный) 共同[的] gòngtóng[de], 相同[的] xiāngtóng[de]
сходный
сходные по значению слова - 意义相似的词
сходная цена - 价格公道
сходный товар - 便宜的货物
ложный
4) (внешне сходный) 假的 jiǎde
оборачиваться
4) разг. (съездив, сходив куда-либо, возвращаться назад) 往返 wǎng-fǎn, 一个来回 yīge láihuí
кое-куда
мне еще надо кое-куда сходить - 我还得到一些地方去一趟
какой-то
2) (до некоторой степени сходный) 有点儿象...yǒudiǎnr xiàng..., 似乎是 sìhū shì
бы
сходил бы еще разок - 巴不得再去一次
сходить
сходить с поезда - 下车; 从火车上下来
вы сходите? - 你下不下车?
сходить на почту - 上邮局去一趟
сходить в гости - 去作一趟客
сходи за хлебом - 你去买面包
сходи за ним - 你去叫他来
однородный
2) (сходный) 同类的 tónglèide, 同种的 tóngzhǒngde, 同样的 tóngyàngde
сходни
класть сходни - 放跳板
убрать сходни - 收跳板
остановка
сходить через две остановки - 过两站下车
только
едва только сходит снег, начинается пахота - 雪一化, 就开始耕地
берег
сходить на берег - 上岸
в китайских словах:
楼梯梯段
лестничный сход
列车“事故”
Сход с рельсов
脱离导轨
сход с направляющих
炉料下降
сход шихты
车辆出轨
сход вагона
机车车辆脱轨
сход подвижного состава
筛上物
техн. сход с решета, сход (с сита)
皮带跑偏
боковой сход ленты конвейера, отклонение ремня
列车脱轨
сход поезда с рельсов; пойти под откос
涡旋脱落
vortex shedding;вихревой след; сход вихря
议事会
乡议事会 сельский сход; сельская управа
村议事会 сельский сход, собрание крестьян деревни
聚
1) собираться вместе; встречаться, сходиться
众心所聚 то, на чем сходятся симпатии всех (народа)
1) толпа, масса, множество людей; собрание, сход
聚处 место сходки (собрания)
参
1) cān будд. монашеский сход (собрание)
早参 утренний монашеский сход
缩
1) сжиматься, сокращаться; сжимать, сокращать; укорачивать, уменьшать; укорачиваться, сходить на нет; прекращаться
脱离轨道
сход с колеи; уход с орбиты
村会
[деревенский] сход
火车脱轨
сход поезда с рельсов
车轮出轨
сход колеса с рельса
摩擦脱色
сход окраски беледетбие трения, crocking
炉料的下降
опускание шихты; сход шихты, опускание колоши; сход колош; сход шихты
四轮定位
сход-развал, развал схождение
退下板牙
сход плашки
放渣
выпуск шлака; скачивание шлака; удаление шлака; сход шлака; спуск шлака
退下扳牙
сход планшки
火车出轨
сход поезда с рельсов
消雪
сход снега
切屑流
сход стружки
冰雪崩裂
Сход снегов
跑偏
отклонение; перекос; сход; уклонение
替
5) снижаться, затухать, сходить на нет
替我去商店买东西吧 сходи за меня в магазин
以最小的距离散布脱离轨道
сход с орбиты с минимальным рассеиванием по дальности
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. разг.1) Действие по знач. глаг.: сходить (1*1,3-5).
2) Место, по которому сходят, спускаются; спуск.
2. м.
То же, что: сходка (1,4).
примеры:
乡民大会
сельский сход ([i]в системе местного самоуправления 1909 г.[/i])
乡议事会
сельский сход; сельская управа
村议事会
сельский сход, собрание крестьян деревни
(火箭)安全脱离导轨
безопасный сход ракеты с направляющих
{火箭}安全脱离导轨
безопасный сход ракеты с направляющих
{飞机}离开跑道
сход самолёта с ВПП
离开跑道
сход (самолёта) с ВПП
他们帮泥沼怪搭了一条登陆梯,这下可好了。
Они как будто специально для болотников сход строили. Молодцы.
морфология:
схо́д (сущ неод ед муж им)
схо́да (сущ неод ед муж род)
схо́ду (сущ неод ед муж дат)
схо́д (сущ неод ед муж вин)
схо́дом (сущ неод ед муж тв)
схо́де (сущ неод ед муж пр)
схо́ды (сущ неод мн им)
схо́дов (сущ неод мн род)
схо́дам (сущ неод мн дат)
схо́ды (сущ неод мн вин)
схо́дами (сущ неод мн тв)
схо́дах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
I сойти1) (спускаться) [走]下来 [zǒu]xiàlái, [走]下去 [zǒu]xiàqù; 走到 zǒu dào
перен. (опускаться, наступать) - 降[临]到 jiàng[lín] dào
сойти с горы - 从山上下来
сойти с тротуара на мостовую - 从人行道上走到马路上
ночь сошла на землю - 夜降临到大地上
2) (о пассажирах) 下[车] xià [-chē]
сходить с поезда - 下车; 从火车上下来
сойти с лошади - 下马
сойти с парохода - 下船
сойти на берег - 上岸
вы сходите? - 你下不下车?
3) (уходить, сдвигаться с места) 走开 zǒukāi; 离开 líkāi; 脱出 tuōchū
сойти с дороги - 从道路上走开
вагон сошёл с рельсов - 车辆出轨了
слова сошли с языка - 话脱口而出
4) (исчезать с поверхности чего-либо) 脱落 tuōluò, 脱去 tuōqù; 消失 xiāoshī; 消退 xiāotuì
краска от времени сошла со стены - 墙上的油漆年久脱落了
загар сошёл с лица - 脸上晒黑的颜色消退了
снег сошёл с полей - 田上的雪化融了
улыбка сошла с его лица - 笑容从他的脸上消失了
5) (за кого-либо) 被人当作是 bèi rén dàngzuò shì, 被大家看成是 bèi dàjiā kànchéng shì; (за что-либо) [可以]当作...用 [kěyǐ] dàngzuò ...yòng
он сошёл за настоящего актёра - 他被大家看成是真正的演员
большой ящик может сойти за стол - 大箱子可以当作桌子用
6) разг. (заканчиваться удачно, успешно) 过得去 guòdeqù; 行 xíng
всё сошло хорошо - 一切都很好
сойдёт! - 还行!; 还可以!
сойдёт и так - 就这样也过得
•
сов.
1) (побывать где-либо) 走一趟 zǒu yītàng, 去[一趟] qù [yītàng]
сходить на почту - 上邮局去一趟
сходить в гости - 去作一趟客
2) (за чем-либо) 去 qù; (за кем-либо) 去叫 qù jiào
сходи за хлебом - 你去买面包
сходи за ним - 你去叫他来