стыдить
несов.
使...感到惭愧 shǐ... gǎndào cánkuì; 使...后悔 shǐ...hòuhuǐ; (укорять) 责备 zébèi
товарищи стыдили его за лень - 同志们指出他的懒惰使他感到惭愧
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
羞耻, 可耻的人, 憾事, 使蒙羞, 羞愧, -ыжу, -ыдишь(未)кого(批评, 指责得)使羞愧
Товарищ ~л его за лень. 同志批评他懒惰, 使他感到惭愧
стыжу, стыдишь[未]кого-что 指责…使其感到羞愧, 羞辱, 奚落
стыдить кого за жадность 指出…的贪心使其感到羞愧
Учитель стыдил его за лень. 教师指出他的懒惰使他感到羞愧。 ‖完
пристыдить
指责...使其感到羞愧
слова с:
в русских словах:
стыдиться
стыдиться откровенно признаться - 羞于坦白承认
стыдись! - 真可耻!; 真丢脸!
срамить
2) тк. несов. (стыдить) 叱责 chìzé, 责骂 zémà, 辱骂 rǔmà
срам
стыд и срам! - 太可耻!
с
сгореть со стыда - 羞得脸通红
румяниться
зарумяниться от стыда - 因害羞脸红起来
гореть
гореть от стыда - 羞得脸红; 羞得脸上发烧
стыдно
ему стыдно за себя - 他为自己感到惭愧
мне стыдно за него - 我替他害羞
стыдно отставать от других - 落后于人,太不好意思
стыдно так поступать - 这样作真是可耻
и тебе не стыдно? - 你好意思吗?
как тебе не стыдно! - 你怎么就不害羞!
краснеть
краснеть от стыда - 羞红了脸
3) тк. несов. (стыдиться) 害羞 hàixiū, 惭愧 cánkuì
краска
краска стыда - 羞赧
вогнать кого-либо в краску - 使...面红耳赤; (от стыда) 使...的脸羞红
загораться
все лицо загорелось от стыда - 羞得面红耳赤
за
мне стыдно за тебя - 我为你感到羞耻
жгучий
жгучий стыд - 羞得不得了
еще
5) (как не стыдно) 亏 kuī
стыд
испытывать стыд - 感到羞愧
со стыда сгореть - 羞愧得要死
покраснеть от стыда - 因羞惭而脸红
стыд и срам так поступать! - 这样作太可耻!
обобраться
оберусь, оберешься; -ался, -лась, -лось 或 -лось〔完〕: не обобраться, не оберешься кого-чего〈口〉(多得)数不清; 避免不了要有许多…; 逃避不掉…. Дела у нас не оберешься. 我们这里事情多得很。Ты одного стыда из-за меня не оберешься. 为了我, 你只会蒙受数不清的耻辱。Хлопот не оберешься. 免不了要有许多麻烦。
перед
стыдно перед людьми - 没脸见人
покрыться позором
蒙受耻辱. покрыться срамом, покрыться стыдом
глазом не моргнув
毫不犹豫地; (без всякого стыда) 毫无害羞地
в китайских словах:
指责 使其感到羞愧
стыдить
尤诟
стыд, позор; позорить, стыдить; порочить
寒碜
2) срамить, порицать; высмеивать, стыдить (кого-л.)
3) стыдный, позорный; стыдно, позорно
臊
2) sào стыдиться, совеститься
臊得脸通红 от стыда покраснеть
3) sào стыдить, конфузить, вгонять в краску
2) sào стыд
愧
стыд; позор: угрызение совести
感愧无地 не находить себе места от стыда
1) стыдиться, срамиться, позориться; стыдно
心里愧得慌 очень стыдно
2) стыдить; винить, ставить в вину, попрекать
村
стыдить; бранить, выговаривать
謑
гл. поносить; стыдить; срамить, со срамом, с позором
靳
1) * стыдить; поносить, выговаривать с насмешкой; позорить
宋公靳之 сунский князь стыдил его
诟丑
позорить, стыдить, поносить
诟
2) стыдить, позорить, поносить
羞人
1) стыдиться [людей]; смущаться; постыдный; стыдно [людей]
多羞人哪 какой стыд (позор)!
2) стыдить (срамить) людей
羞
1) стыдиться; пристыженный; стыдно
害羞 стыдиться
2) стесняться, смущаться, конфузиться; стыдливый, застенчивый; смущенный
羞看 стыдливо смотреть
1) стыдить, срамить; смущать, конфузить, приводить в смущение; шокировать
别拿话羞他 не стыди (не конфузь) его такими словами
1) стыд, позор, срам; позорный; опозоренный
толкование:
несов. перех.Укорять за что-л., вызывая чувство стыда.
синонимы:
пристыжать, корить, усовещевать, срамить, позорить, ругать, конфузить. См. уговариватьпримеры:
我不是在说那些污辱我的人啦。
Я и не думал про то, что меня кто-то будет стыдить...
“我向你保证,没有什么好羞愧的,哈里。你是我的朋友,而且好消息是……”他拍了拍面前的文件夹。
«Уверяю, Гарри, вам нечего стыдиться. Вы среди друзей, и у меня для вас хорошие новости...» Он похлопывает по лежащей перед ним папке.
不是人人都适合这里的生活。你不用感到羞耻。
Такая жизнь не каждому подходит. Тут нечего стыдиться.
不过这也无可厚非。要是真有条巨龙飞进白漫城,那这里立刻就会变成一片火海。
Но стыдиться тут нечего. Если кто из драконов сунется в Вайтран, здесь все вспыхнет, как сухое полено.
为…感到害羞
стыдиться за что-то
为什么不呢。那就派发传真吧。我不觉得有什么羞耻的。(接受思想。)
Почему нет? Отправляй свою телеграмму. Мне стыдиться нечего. (Согласиться.)
乐分施而耻积藏
находить радость в том, чтобы раздавать и благотворить, и стыдиться накоплять и прятать (делать запасы)
你穿着∗秩序∗与∗层级∗的法衣。你不需要对任何东西负责。
Твое облачение символизирует ∗порядок∗ и ∗иерархию власти∗. Тебе нечего стыдиться.
依照宫廷与外交礼节所允许的,我们都获得授权,无须在窘迫的公开场合下与大使进行联系。
Каждый имеет право беседовать с послом. По правилам дворцового этикета, стыдиться или скрывать тут нечего.
告诉他一个人必须知道他的缺点。没什么可羞耻的。
Сказать, что каждый должен знать свои пределы. Тут нечего стыдиться.
啊,额。我挚友的儿子就是个亡灵。没什么可尴尬的!
И что такого? У моего лучшего приятеля сын нежить. Нечего тут стыдиться!
噢…杰洛特,不用不好意思。这些年来有机会学习读写技艺的人并不多。文盲是…
Тебе нечего стыдиться, Геральт. В наше время лишь немногие могут познать искусство чтения и письма. Безграмотность - это...
尚不愧于屋漏
нет причин стыдиться даже наедине с самим собой; совесть совершенно чиста
当然了!我好久没玩得这么开心了!你没什么觉得好丢脸的,这里有美食和音乐,大家都玩得很开心,你也应该尽情享受。
Ну конечно же! Я давно так хорошо не развлекался! А вам стыдиться нечего: жратва есть, музыканты есть, все радуются. Все как надо.
很好,很好。这是诚实的表现,儿子。没什么好害羞的。
Славно, славно. Это честный труд, сынок. Стыдиться нечего.
我好像从你的话里嗅到了一点酸味?我不会怪你的。还有什么比这更高尚的职业吗?
Что это, я слышала зависть в твоих словах? Не стоит стыдиться, я понимаю тебя. На свете нет занятия, более благородного, чем это.
我好像从你的话里察觉到了一点忌妒?我不会怪你的。还有什么比这更高尚的职业吗?
Что это, я слышала зависть в твоих словах? Не стоит стыдиться, я понимаю тебя. На свете нет занятия, более благородного, чем это.
没什么好不好意思的,这个问题比你想像得更常见。让我们马上把问题清理掉吧。
Здесь нечего стыдиться. Эта проблема встречается гораздо чаще, чем ты думаешь. Давай от нее избавимся.
没什么好丢脸的。人人都需要知道自己愿意为什么而死。
Здесь нечего стыдиться. Каждый должен знать, за что он готов умереть.
没关系,我不是故意激你的。每个人都有过去,没什么好丢脸的。
Эй, спокойно. Я не хотел тебя расстроить. У каждого из нас свой груз воспоминаний. Тут нечего стыдиться.
盖君子之无所丑也, 若此乎!
вот настолько порядочному человеку нечего стыдиться!
真的?没听说过不会丢脸喔。这个计划已保密很久了。
Действительно? Не стоит стыдиться своего незнания. Очень долго этот проект держался в строгом секрете.
等他说了这件事,我想到一个主意。我很快就跟他道歉,跟他说不用为此感到羞耻。
Как только он это сказал, у меня возникла одна идейка. Я быстренько извинилась за то, что ему врезала, и сказала, что бояться огня это нормально, нечего тут стыдиться.
羞于坦白承认
стыдиться откровенно признаться
耻与为伍
стыдиться того, что вместе с кем-то
耻恶(è)衣食
стыдиться бедности
耻恶衣食
стыдиться бедности
脸上下不来(去)
чувствовать себя неприятно (неудобно, неловко); смущаться, стыдиться
脸上不得劲[儿]
стыдиться, смущаться
脸上抹(磨)不开
чувствовать себя неудобно; стыдиться
自恧
стыдиться самого себя
至少我因此知道,我千错万错都不该以真正的自己为耻。多谢提醒。
Ты убедил меня, что я не должен стыдиться того, кто я. Спасибо тебе за это.
见不起人
не смотреть людям в глаза, стыдиться своего позора, совеститься, остро переживать стыд (позор)
觉着发愧
чувствовать себя неловко, стыдиться; стесняться
这么想并不可耻,没有疑虑的男人是缺乏良心的。
Таких мыслей не стоит стыдиться. Не ведает сомнений лишь тот, кто лишен совести.
这么暴露应该感到尴尬才对啊。
Оно должно стыдиться ходить совсем без одежды.
面对周围的人感到害羞
стыдиться окружающих