содружество
1) (взаимная дружба) 友谊(关系) yǒuyì [guānxi], [友好]团结 [yǒuhǎo] tuánjié
боевое содружество - 战斗中的友好团结; 战斗团结
тесное и социалистических стран - 社会主义国家的紧密友好团结
2) (объединение, общество) 协会 xiéhuì
содружество художников - 画家协会
1. 友谊(关系), 友好团结; 结合
боевое содружество 战斗中的友爱团结
тесное содружество молодых и старых рабочих 青年和老年工人的亲密团结
содружество науки и производства 科学与生产的结合
содружество населения с бойцами 居民与战士们的友爱团结
работать в тесном ~е с кем 与…紧密团结协同作事
2. (志同道合的友人组成的)联合团体, 联谊会
организовать своё содружество 组织自己的友好团体
◇ (2). Британское содружество 不列颠联邦
(3). Содружество Багамских островов(拉丁美洲) 巴哈马联邦[英语]
(4). Содружество Доминики(拉丁美洲) 多米尼加联邦[英语]
-а[中] =Содружество Независимых Государств 独联体
1. 友谊; 友好团结
2. 团体; 协会
友谊(关系), 友好团结; 友好团体, 大家庭
1. 友谊; 友好团结 ; 2.团体; 协会
友好团结; 友谊; 团体; 协会
友爱, 友好团结; 协调
-а[中]独联体
友谊,结合
слова с:
в русских словах:
РСС
(Региональное Содружество в области Связи) 通讯行业区域协会
Могучая кучка
强力集团 (творческое содружество российских композиторов, сложившееся в кон. 1850-х – нач. 1860-х гг.)
братство
1) (содружество) 兄弟般的团结 xiōngdìbānde tuánjié
объединение
2) (союз) 协会 xiéhuì, 联合会 liánhéhuì; (содружество) 联盟 liánméng; (предприятий) 联合公司 liánhé gōngsī, 组合 zǔhé
Багамские острова
Содружество Багамских островов - 巴哈马联邦 bāhāmǎ liánbāng
в китайских словах:
世界城市扶贫联盟
Содружество городов по борьбе с нищетой
塔干演员合作剧院
театр «Содружество актеров Таганки»
加
加盟 вступить в союз (содружество)
区域电信共同体
Региональное содружество в области связи
前往联邦
Отправиться в Содружество
不在乎联邦
Наплевать на Содружество
吟社
стар. союз (содружество) поэтов-единомышленников, литературное объединение поэтов
强力集团
балакиревский кружок; Могучая кучка (творческое содружество российских композиторов, сложившееся в кон. 1850-х – нач. 1860-х гг.); силовые группировки
群
2) компания, содружество; коллектив; товарищи, единомышленники
联邦
федерация, содружество наций; федеральный, федеративный
英联邦 Британское содружество наций
搭帮
1) присоединиться к (партии, компании); составить компанию; вступить в сговор; образовать содружество
搭
搭街坊 соединиться в содружество соседей
加盟
2) союзный, входящий в союз (содружество)
不列颠联邦
британское содружество
朋
3) содружество; группа, сообщество; клика, камарилья; толпой, стаей; сообща, вкупе
结朋 связаться в сообщество, образовать содружество
* составлять компанию (содружество); образовать клику (сообщество)
同产相朋 содружество единоутробных; сородичи всегда понимают друг друга
紧密的团结
тесное содружество; тесный содружество
朋党
содружество; сообщество; единомышленники; личная партия (напр. дворцовая); камарилья; группировка, клика
战斗合作
боевое содружество
大家庭
2) содружество
民族大家庭 великая семья народов; большое содружество национальностей
联邦安全了
Содружество спасено
家庭
大家庭 большая семья; перен. содружество
联邦需要我们
Содружество в нас нуждается
交谊
дружеские отношения; дружба, близость; знакомство; содружество; завязывать дружбу (знакомство)
英联邦学术组织
Содружество по вопросам образования
文字交
литературное содружество; друг по литературной работе, собрат по перу
治疗集体
лечебное содружество
连
2) содружество; друзья
大英国协
Британское Содружество наций
通共
3) содружество, сердечное согласие
祖国大家庭
содружество родины
比
4) bǐ содружество, компания
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Взаимная дружба, дружеское единение.
2) Объединение кого-л., основанное на дружбе, единстве взглядов, интересов.
примеры:
结朋
связаться в сообщество, образовать содружество
同产相朋
содружество единоутробных; сородичи всегда понимают друг друга
民族大家庭
великая семья народов; большое содружество национальностей
战斗中的友 好团结; 战斗团结
боевое содружество
画家协会
содружество художников
英联邦发展与民主专家组
Содружество в деле решения проблем коренных народов
萨赫勒撒哈拉国家共同体
Содружество сехело-сахарских государств
(сообщество) 大西洋共同体
Атлантическое содружество
独立国家联合体(独联体)
Содружество независимых государств
(拉丁美洲)巴哈马国.
Содружество Багамских островов
(拉丁美洲)多米尼克国.
Содружество Доминики
你认为联邦是故乡?你不是合成人吗?
Вы считаете Содружество "родиной"? Серьезно?
我还以为联邦已经够糟了。
А я-то думал, что Содружество это вонючая дыра.
离开联邦?
Покинуть Содружество?
你该回家了,佳澄。回去联邦。
Тебе лучше вернуться домой, Касуми. Обратно в Содружество.
我很快就会回去联邦。只是要先解决一些事……
Скоро я вернусь в Содружество. Просто нужно кое-что закончить...
你近期要去联邦吗?可以的话……麻烦帮我注意一下健治和礼……好吗?
Вы не собираетесь в Содружество? Присмотрите там за Кэндзи и Рэй, если сможете... ладно?
有几个机体特别难追踪。如果他们完全离开了联邦,或许就能解释这件事了。
Несколько машин оказалось на удивление сложно выследить. Если они покинули Содружество, то это все объясняет.
我离开联邦,数十年后才遇到另一个合成人。起初,我简直不敢相信。
Между тем, как я покинул Содружество и встретил подобных себе, прошел не один десяток лет. Поначалу я даже не мог в это поверить.
我是帮派的老大。联邦现在是我们的了。
Я главарь банды. Содружество теперь принадлежит нам.
联邦最不需要的就是另一帮掠夺者。
Меньше всего Содружество нуждается еще в одной банде.
大头目将要让他妈整个联邦都知道我们是谁!
Благодаря боссу о нас скоро заговорит все Содружество!
干嘛管什么联邦?我们在这里不是什么都有了吗?
Зачем нам Содружество? У нас же вроде и здесь все есть?
我想我们该把目光放到联邦了。
По-моему, теперь мы можем наконец взяться за Содружество.
联邦永远不会属于像你这样的人渣。
Содружество никогда не будет принадлежать отребью вроде вас.
游乐园现在还不赖,该是着眼联邦的时候了。
С парком пока что все нормально. Пора браться за Содружество.
等到联邦成为你的囊中物,相信我,再加上我们的帮忙……
И как только Содружество станет нашим а оно станет нашим, уж поверь мне...
他花多少时间说服你,该是前进联邦的时候了?
Как долго ему пришлось тебя убеждать, что уже пора напасть на Содружество?
在你发觉之前,整个联邦都会变掠夺者的。嗯?我能帮你什么忙吗?
Скоро рейдеры приберут к рукам все Содружество... М-м-м? Тебе что-то нужно?
但这一切都操之在你的手中。你现在洗心革面,试着真正让联邦变成更好的地方还未算太迟。
Но все зависит только от тебя. Ты еще можешь все изменить, сделать Содружество лучше.
永远都不会满意,嗯?要我说,全联邦差不多都快在你手掌心了。
Ты никогда не успокаиваешься, да? Я бы сказала, что все Содружество почти у тебя в руках.
如果你跟血徒帮合作,全联邦都会害怕我们……恐惧会带来权力。
Если поддержишь Адептов, нас будет бояться все Содружество... А страх дает власть над людьми.
你真的觉得有差别吗?我们应该是要将掠夺者清出联邦,可不是欢迎他们!
Думаешь, это имеет значение? Мы же должны очищать Содружество от рейдеров, а не приглашать их!
因为我们需要彼此。你给我们想要的,或迟或早,联邦每一个人都会知道你的名字。
Потому что мы нужны друг другу. Дай нам то, что нам нужно, и тогда мы прославим тебя на все Содружество.
这区的交易看来不兴盛。我想收拾东西回去联邦了。
С торговлей в этих краях дела обстоят не очень. Я думаю, пора сворачиваться и двигать обратно в Содружество.
但你完成了。核口世界完成,并正常运作。我们在联邦搜刮东西。事情很顺利。比以前都还好。
Но у тебя все получилось. "Ядер-Мир" заработал. Содружество платит нам огромную дань. Все прекрасно, как никогда.
为了联邦!
За Содружество!
机械大师派我们来保护联邦。
Механист поручил нам защищать Содружество.
你已经造成联邦够多伤害了!
Я избавлю Содружество от твоего гнусного влияния!
遇到你这种人,联邦还有希望获胜吗?
Как может Содружество противостоять таким, как ты?
整个联邦都待我们去探索。接下来要去哪里?
Нам открыто все Содружество. Куда отправимся далее?
联邦还没去过的地方好多。我们接下来要去哪?
Содружество такое большое. Куда мы отправимся теперь?
你不会后悔的。我保证。整个联邦都不会后悔。
Ты об этом не пожалеешь. Обещаю. Ни ты, ни Содружество.
因为你,联邦蒙受了多少不公不义的事。
Содружество уже достаточно настрадалось по твоей милости.
这是真的。我只是希望联邦变成更安全的地方。
Я не лгу. Я просто хотела сделать Содружество безопасней.
联邦安全了。再也不必害怕机械大师了。
Содружество в безопасности. Люди могут больше не бояться Механиста.
嘿,我不是敌人。我才是要打败你的机器人,保护联邦的人。
Эй, я вообще-то не враг. Наоборот, я пытаюсь защитить Содружество от твоих роботов.
不过,我知道我朋友们的生命,如今换来了一个更安全的联邦。
И все же теперь я знаю, что смерть моих друзей позволила избавить Содружество от опасности.
要是放任那些机器人肆虐,我相信一定会造成不小的危害……
Если бы роботы Механиста продолжали патрулировать Содружество, то нанесли бы огромный урон...
联邦的人民,又是我,机械大师,我来警告你们有个威胁这块土地的恶棍。
Жители Содружества. Я, Механист, снова хочу предупредить вас о Биче, который наводит ужас на Содружество.
我的朋友无法复活,但他们没死的话,机械大师可能也还活着,并对联邦造成威胁。
Это не вернет моих друзей, но их гибель послужила благому делу: Содружество наконец избавлено от Механиста.
我不希望事情沦落至此,但我不能放任你一直骚扰联邦。
Мне не хотелось прибегать к таким методам, но я не могу позволить тебе и дальше терроризировать Содружество.
奇怪的是,其中一个一直说着有个“机械大师”,说它们是来保护联邦的。说得跟真的一样,保护个屁。
Один из них кричал что-то про какого-то "Механиста". Про то, что они защищают Содружество. Ну да, защищают, как же.
不需戒慎恐惧。这些机器人都是你们的同伴,你们的保护者,在联邦得救之前,他们都不会罢手。
Не бойтесь. Эти роботы ваши друзья и защитники, и их шестерни не будут знать покоя, пока Содружество не будет спасено.
我承认我有两个目的。阻止机械大师,保护联邦;替我逝去的朋友报仇。
Если честно, то я преследую две цели. Победив Механиста, я смогу и защитить Содружество, и отомстить за погибших друзей.
但……我还是做了我觉得最好的选择。我打造了很厉害的机器人,希望能拯救联邦。接下来的事你都知道了。
Но... так уж вышло. И я стала заниматься тем, что умею: строить удивительных роботов в надежде, что мне удастся спасти Содружество. Остальное ты уже знаешь.
H2-22成功离开联邦了。你首次成功完成任务,照例要举杯庆祝。做得好。
H2-22 смог покинуть Содружество. Есть добрая традиция: выпить стаканчик после первой успешной операции. Отличная работа.
义勇兵该把钢铁兄弟会从联邦威胁名单中除名了。
Пришла пора минитменам избавить Содружество от Братства Стали.
三年前,兄弟会派往联邦的最后一批侦察队失踪了,凯尔斯队长命令我寻找有没有人活下来。
Три года назад Братство отправило в Содружество разведгруппу, и та пропала без следа. Капитан Келс приказал мне разыскать их останки.
三年前,兄弟会派往联邦的最后一批侦察队失踪了,圣骑士丹斯要我去找他们的遗体。
Три года назад Братство отправило в Содружество разведгруппу, и та пропала без следа. Паладин Данс попросил меня разыскать их останки.
有一支学院的队伍已派遣到联邦去保护能修理反应炉的人,我必须确保他们的安全。
Институт отправил в Содружество отряд, чтобы завербовать специалиста, который поможет в работе с реактором. Мне нужно проверить, все ли у них в порядке.
义勇兵该把钢铁兄弟会从联邦威胁名单中除名了,有了充足的大砲,我们应该可以发动奇袭击坠普利德温号。
Пришла пора минитменам избавить Содружество от Братства Стали. Если построить достаточно артиллерийских батарей и использовать фактор внезапности, мы можем сбить "Придвен".
义勇兵该把钢铁兄弟会从联邦威胁名单中除名了。我已经命令砲兵开火攻击普利德温号,希望足以摧毁它。
Пришла пора минитменам избавить Содружество от Братства Стали. Наши артиллерийские батареи должны провести обстрел "Придвена". Будем надеяться, у нас получится его уничтожить.
三年前,兄弟会派往联邦的最后一批侦察队失踪了,我一直在找有没有人活下来,最后找到了圣骑士布兰迪斯,并杀死了这位唯一的生还者。
Три года назад Братство отправило в Содружество разведгруппу, и та пропала без следа. Мне удалось найти останки погибших бойцов и убить паладина Брэндиса, единственного уцелевшего.
三年前,兄弟会派往联邦的最后一批侦察队失踪了,我一直在找有没有人活下来,我跟着线索走到一个偏远的地堡,在那里遇到圣骑士布兰迪斯,他是唯一的生还者。
Три года назад Братство отправило в Содружество разведгруппу, и та пропала без следа. Цепочка улик привела меня в бункер, где меня встретил паладин Брэндис единственный выживший член отряда.
三年前,兄弟会派往联邦的最后一批侦察队失踪了,我一直在找有没有人活下来,最后找到了圣骑士布兰迪斯,他是唯一的生还者。
Три года назад Братство отправило в Содружество разведгруппу, и та пропала без следа. Мне удалось найти останки погибших бойцов, а также единственного выжившего члена отряда паладина Брэндиса.
联邦是我们的!
Содружество наше!
觉醒吧!联邦!
Содружество, проснись.
为了联邦和自由!
За Содружество и свободу!
这整个联邦实在是……一场梦魇。
Все Содружество это... кошмар.
我们让联邦绷紧神经啦。
Теперь мы накрыли все Содружество.
我们严重低估了联邦。
Мы сильно недооценили Содружество.
真不敢相信我终于要到联邦瞧瞧了。
Неужели я наконец увижу Содружество?
我认为整个联邦都应该像这个样子。
Вот бы так выглядело все Содружество.
我们一定可以在联邦闯出什么的。
Мы еще приведем Содружество в порядок.
联邦正在慢慢瓦解。
Содружество умирает медленной смертью.
总有一天我要去联邦瞧瞧。
Когда-нибудь я сам заценю Содружество.
联邦真是丑得可以。
Содружество это одно сплошное уродство.
联邦的所有人,一定都能见到您的处女航。
Да уж, все Содружество видело ваш полет.
噢,联邦版鞑靼牛肉。
Такой вот стейк-тартар а-ля Содружество.
从这上面一定看得见整个联邦。
Отсюда, наверное, видно все Содружество.
他们必须离开联邦吗?
Им непременно нужно покинуть Содружество?
可怜的艾琳,她的猫跑到联邦里了。
Бедная Эрин. Ее кот сбежал в Содружество.
你是想把整个联邦都带走是不是?
Пытаешься все Содружество с собой утащить?
你们两个会为联邦带来骄傲。
Надеюсь, Содружество сможет вами гордиться.
联邦是个非常污秽的地方,真糟糕。
Содружество ужасно запущенное место. Позор.
我受够这地方了。这……联邦。
Мне надоесть это место. Это... Содружество.
我以为联邦的所有人早都知道那回事了。
Я думал, об этом уже все Содружество знает.
我们应该净空整个联邦才对。
Надо просто сразу все Содружество зачистить.
啊、联邦,问题接踵而来。
Ох уж это Содружество. Час от часу не легче.
这样有意义吗?联邦早已名存实亡。
Какой в этом смысл? Содружество уже погибло.
这次是兄弟会第一次来联邦吗?
Братство сейчас впервые пришло в Содружество?
从上面俯瞰,联邦看起来简直一片祥和。
Сверху Содружество выглядит почти даже мирно.
从空中看联邦很不一样,对吧?
Отсюда Содружество выглядит совсем иначе, да?
联邦终于脱离灾祸了。
То, что Содружество наконец-то в безопасности.
危害联邦的势力短时间不会消失。
Скоро Содружество избавится от всех паразитов.
联邦完全不是我想像的那样。
Я представляла себе Содружество совсем не таким.
“为了联邦”……可恶,过太久都忘了……
"За Содружество"... Проклятье! Давно это было...
因此我来到了联邦,来到了学院。
Так я и попала в Содружество, а потом в Институт.
联邦终于安全了,全都是因为你相信你能改变一切。
Содружество в безопасности, и все благодаря тебе.
他为联邦捐躯。谁都会说他是英雄。
Он погиб, защищая Содружество. Конечно, он герой!
морфология:
содру́жество (сущ неод ед ср им)
содру́жества (сущ неод ед ср род)
содру́жеству (сущ неод ед ср дат)
содру́жество (сущ неод ед ср вин)
содру́жеством (сущ неод ед ср тв)
содру́жестве (сущ неод ед ср пр)
содру́жества (сущ неод мн им)
содру́жеств (сущ неод мн род)
содру́жествам (сущ неод мн дат)
содру́жества (сущ неод мн вин)
содру́жествами (сущ неод мн тв)
содру́жествах (сущ неод мн пр)