сливочник
〔阳〕奶油壶(茶具之一).
-а[阳]在啤酒馆里捡啤酒底子喝的人
-а[阳]凝乳罐(一种器皿)
奶油壶(茶具之一)
-а[阳]凝乳罐(一种器皿)
奶油壶(茶具之一)
слова с:
в русских словах:
масло
сливочное масло - 奶油; 黄油
Бейлис
(ирландский сливочный ликер, Baileys) 百利甜酒 bǎilìtián jiǔ
мороженое
сливочное мороженое - 奶油冰淇淋
сливочный
сливочное масло - 黄油
сливочное мороженое - 奶油冰淇淋
сливовый
сливовое варенье - 李子果酱
в китайских словах:
奶油芝士
сливочный сыр
牛油
1) диал. сливочное масло
白扒鸭条
шинкованная тушеная утка в сливочном соусе
牛奶油
сливочное масло
巧克力奶油牛奶软糖
сливочная помадка
牛乳油
сливочное масло
黄油豌豆
горох в сливочном масле
炒米
2) просо, жареное на сливочном масле (у монголов)
奶油花酥
фигурное песочно-сливочное печенье
奶油
2) диал. сливочное масло
滑肉片
кусочки свинины в сливочном соусе
奶酒
2) сливочный ликер
白脱小饼干
сливочный бисквит
奶卷
сдобное печенье (пирожное), вафли со сливочной начинкой
奶油蘑汁
сливочный грибной соус
奶卷儿
сдобное печенье (пирожное), вафли со сливочной начинкой
奶啤
сливочное пиво
乳脂
1) [сливочное] масло
奶油鱼肚
жареный рыбий пузырь в сливочном соусе
乳油
1) сливочное масло
扒鲍鱼
морские ушки в сливочном соусе
黄油
1) сливочное масло
生煎鲍
жареные кусочки горбыля, смазанные сливочным маслом
白脱
сливочное масло (англ. butter)
白汁过鱼
приготовленный на пару морской окунь в сливочном соусе
什锦水果圣代
сливочное мороженое с фруктами, сиропом, орехами, взбитыми сливками
酒心太妃
карамель с ромово-сливочной начинкой
大白兔奶糖
сливочная ириска "White Rabbit"
奶油乳酪
сливочный сыр
巧克力圣代
сливочное мороженое с шоколадным сиропом
奶油鸡
курица в сливочном соусе
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Сосуд для сливок (1*1).
примеры:
「这家蒙德餐馆里卖的黄油松茸吃法太奢侈了!只卖松茸就好了。绝云椒椒炒松茸,想想就好吃。干脆明天借个厨房试试。」
«Обжаренные в сливочном масле мацутакэ в этом мондштадтском ресторане аппетитны до неприличия. Они могли бы подавать только их. А что если их зажарить с заоблачным перчиком? Думаю, будет вкусно. Завтра же одолжу кухню и попробую.»
但我也不敢自己进雪山…你愿意帮我把这份「白汁时蔬烩肉」送给玉霞吗?
Но сам я отправиться в горы не отважусь... Если тебя не затруднит, доставь Юй Ся сливочное рагу, ладно?
奶油冰淇淋
сливочное мороженое
奶油太妃糖
сливочные ириски
好想吃松鼠鱼和香嫩椒椒鸡,唔,我听说,有些蒙德菜也不错,比方说白汁时蔬烩肉还有提瓦特煎蛋咕…
Я очень хочу попробовать рыбу-белку и острую курицу на пару. О, я слышал, мондштадтские блюда неплохи, например, сливочное рагу или яичница по-тейватски...
慢火煎制的鱼料理。火候得当的鱼肉最大程度保持了鲜味,入口细嫩柔软,搭配表面带有黄油香气的微焦,形成了一种层次丰富的口感。
Жаренная на медленном огне рыба. Такая тепловая обработка позволяет сохранить вкус свежей рыбы. Румяная корочка с нотками сливочного масла придаёт многослойность нежному и лёгкому вкусу рыбы.
我听从蒙德来的商人说,蒙德的「猎鹿人」餐馆有一道菜叫白汁时蔬烩肉,不知道味道怎么样…
Я слышал, торговец из Мондштадта говорил, что в «Хорошем охотнике» подают сливочное рагу. Не знаю, какое оно на вкус...
步骤详实的食谱,记载着「白汁时蔬烩肉」的制作方法。
Подробный рецепт приготовления блюда «Сливочное рагу».
煎制而成的松茸片。切成薄片的松茸用黄油煎出外脆里嫩的口感,很容易被一抢而空。
Обжаренные на сливочном масле ломтики мацутакэ. Хрустящие снаружи, но нежные внутри. Ешьте, пока никто их у вас не стащил.
煎制而成的松茸片。口感嫩滑,鲜香四溢,感觉像是把整个春天的活力吃进了肚子里。
Обжаренные на сливочном масле ломтики мацутакэ. Такие гладкие и ароматные, что съесть их - всё равно что впитать бурную жизненную энергию весны.
煎制而成的松茸片。可惜火候没掌握好,只能说成焦香土豆片来蒙骗没看见制作过程的人。
Обжаренные на сливочном масле ломтики мацутакэ. Как жаль, что вы не уследили за огнём. Теперь вам остаётся только говорить людям, что это - подгоревшие картофельные чипсы.
蒙德的传统主食。切开娇小肉派的一角,黄油奶香伴随着丰富肉香一同涌入鼻腔。扎实香甜的口感更是令人回想起那些与节日、丰收相关联的景象,不自觉洋溢起幸福的笑容。
Мондштадтское традиционное блюдо. Отрежьте кусочек этого пирога, и умопомрачительные запахи сливочного масла и мяса накроют вас с головой. Сладкий и ярко выраженный вкус напомнит вам сцены праздников урожая, а ощущение счастья заставит невольно улыбнуться.
这份「白汁时蔬烩肉」给你。
Это сливочное рагу тебе.
食谱:白汁时蔬烩肉
Рецепт: Сливочное рагу