своевременно
及时, см. своевременный
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 及时地; 按时地
2. (中性短尾
适时; 即期; 及时地; 不失时机; 按时地; 按期
按时地; 及时地; (中性短尾)及时
适时地, 及时地, 应时地, 按时地
своевременный 的
своевременно заявить 适时地声明
своевременно начать работу 及时开始工作
своевременно предупредить об опасности 及时预报危险
своевременно уплатить долг 按时还债
слова с:
отправлять поезд своевременно
своевременное действие
своевременность
применять своевременные контрмеры
своевременный
в русских словах:
опаздывать
2) (не делать своевременно) 耽误 dānwu, 误期 wùqī
в свое время
2) (своевременно) 及时; 按时
захватывать
5) разг. (своевременно принять меры) 及时防止
в самый раз
1) (своевременно) 及时; 正是时候 2) (впору) 正合适
в китайских словах:
应当及时地, 果断地
необходимо своевременно и решительно
断机择邻
оборвать нити на ткацком станке и подбирать соседей (Когда в детстве Мэн-цзы забросил учебу, мать, работая на ткацком станке, схватила нож и разрезала незаконченный кусок ткани. Мэн-цзы испугался и спросил — зачем она это сделала? «А разве не то же самое сделал ты, забросив учебу?» — ответила мать. Также, мать Мэнцзы три раза переезжала, чтобы найти более подходящее окружение для воспитания сына. Обр. в знач. своевременно наставлять детей и заботиться об их воспитании.)
认清形势, 知时而进
приникнуть в ситуацию, своевременно двигаться вперед
按时付款
своевременно произвести платеж, оплатить в срок; своевременная оплата
称时
своевременно, вовремя
要时
идти в ногу с временем; действовать своевременно
委辂
бросить оглобли ручной повозки (обр. в знач.: своевременно уйти на более нужное дело)
恰如其分
уместный; справедливый, сбалансированный; соответствующий; правильно, адекватно, в самую точку; вовремя, своевременно
当令
1) отвечающий времени, своевременный; своевременно
合时
своевременно, в должное время, вовремя; в ногу со временем
合机
кстати, впопад, своевременно
如时
своевременно, в назначенное время
山阴道上
не поспевать реагировать на все впечатления, не успевать своевременно реагировать; глаза разбегаются
山阴道上应接不暇
не поспевать реагировать на все впечатления, не успевать своевременно реагировать; глаза разбегаются
非常及时
очень своевременно, очень вовремя, как нельзя кстати, в самый раз
下面
要及时向下面传达 надлежит своевременно передать в нижестоящие инстанции
孟母断机
мать Мэн-цзы рвет нити на ткацком станке (упрекая сына в плохой учебе; обр. в знач.: хорошее воспитание; своевременно сделанный упрек)
准时
вовремя; в установленное время; своевременно; пунктуальный
按时
1) в срок; своевременно; вовремя
澍
увлажнять, мочить; орошать; выпадать (изливаться) своевременно; своевременный, нужный, благодатный
澍雨 своевременный (благодатный) дождь
благодатный (своевременный) дождь
嘉澍 благодатный своевременный (нужный) дождь
时效性
2) своевременно и эффективно
时上
своевременно (немедленно) доложить, тотчас донести
断杼择邻
сломать челнок и подбирать соседей (Когда в детстве Мэн-цзы убежал с уроков в школе и пришел домой, его мать в это время ткала. Увидев его, мать сломала челнок. Мальчик спросил, зачем она это сделала и мать пояснила, что без челнока невозможно ткать ткань, а без учебы невозможно стать благородным мужем. Также, мать Мэн-цзы три раза переезжала, чтобы найти более подходящее окружение для воспитания сына. Обр. в знач. своевременно наставлять детей и заботиться об их воспитании.)
时宜
требования времени; отвечающий времени (моменту, случаю): своевременно принимать нужные меры
及时处理
своевременное разрешение (проблемы), своевременно устранить (проблему)
时举
проводить в жизнь своевременно (в должное время; о мероприятии)
碍于
碍于健康情况无法就业,因此无收入或收入不足的个人,能及时得到社会救济金的援助。 Лица, не могущие трудоустроиться ввиду состояния здоровья, и поэтому не имеющие или не имеющие достаточного дохода, могут своевременно получать поддержку из фонда социальной помощи.
期
1) [назначенное] время, срок; предел времени; на срок, к сроку, в срок; своевременно
不走过场
仪器设备要一台一台过关,不走过场,对出现的问题及时协商解决。 Приборы проходят контроль по одному, без спешки, возникающие проблемы своевременно разрешаются.
瑞雪
1) благодатный снег (выпадающий своевременно и способствующий обильному урожаю)
及时地预告
предупредить своевременно
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.Соотносится по знач. с прил.: своевременный.
2. предикатив
Оценка какой-л. ситуации, чьих-л. действий как соответствующих нужному моменту.
синонимы:
см. кстатипримеры:
要及时向下面传达
надлежит своевременно передать в нижестоящие инстанции
阴阳调
силы Инь и Ян находятся в гармонии; дождливая и ясная погода наступает своевременно
百揆时叙
всеми [делами] заниматься своевременно
我们要以更宽的视野、更高的境界、更大的气魄,广开进贤之路,把各方面优秀干部及时发现出来、合理使用起来。
Мы должны еще больше расширить поле зрения, раздвинуть границы, и с еще большим рвением широко открывать дорогу талантливым работникам, своевременно обнаруживать и рационально использовать лучшие кадры в каждой области.
业经呈报在案
чём я своевременно донёс рапортом
业经通令取缔
об ограничении чего своевременно был издан циркуляр...
爸爸,我明天出差, 下星期四回来,您记得按时吃药
Папа, завтра я уезжаю в командировку, вернусь в следующий четверг, не забывай своевременно принимать лекарство.
五谷时孰
зерновые хлеба своевременно поспевают
得时之稼兴, 失时之稼约
своевременно посеянные хлеба вырастают тучные, посеянные не вовремя растут скудные (хилые)
须及时准备
нужно сейчас же (своевременно) подготовиться
及时补水
своевременно пополнять запас жидкости (в организме)
使各国能够及时和可靠地识别和追查非法小武器和轻武器的国际文书
Международный документ, позволяющий государствам своевременно и надежно выявлять и отслеживать незаконное стрелковое оружие и легкие вооружения
追查非法小武器和轻武器问题不限成员名额工作组
Рабочая группа открытого состава для ведения переговоров относительно международного документа, позволяющего государствам своевременно и надежно выявлять и отслеживать незаконные стрелковое оружие и легкие вооружения
就拟订一份使各国能够及时和可靠地识别和追查非法小武器和轻武器的国际文书进行谈判不限成员名额工作组
Рабочая группа открытого состава для ведения переговоров относительно международного документа, позволяющего государствам своевременно и надежно выявлять и отслеживать незаконные стрелковое оружие и легкие вооружения
得到及时治疗
своевременно получить лечение, получить своевременное лечение
督促大家及时归还图书
призвать всех своевременно возвращать книги
随时纠正错误
своевременно исправлять ошибки
如果本请托书行动执行当中发生任何故障,执行时间延长,或贵方拒绝执行个别项目或拒绝执行请托书内的全部行动,情贵方随时通报我方。
В случае, если в ходе исполнения настоящего поручения возникнут сложности, влекущие за собой продление срока исполнения, либо ваша сторона откажется выполнять отдельные действия, либо все действия, указанные в поручении, прошу своевременно проинформировать нас (нашу сторону) об этом.
谢谢你及时和我沟通信息
спасибо, что своевременно меня информируешь
及时予以调整工作
своевременно упорядочить работу
还好治疗及时,都没什么大碍…但一时半会是没法自如行动了。
Им своевременно оказали помощь, поэтому ничего серьёзного... Но вот передвигаться они пока не смогут.
哦哦,谢谢你们!是我订的…来得真及时。
О, о, спасибо! Именно то, что я заказывал... Очень своевременно.
嗯……听上去她好像还藏着钱,足以让她成为一个按时付费的客人。
Хм... похоже, у нее где-то заныканы деньги — достаточно, чтоб всё своевременно оплачивать.
猎魔人找到了商人无价的货物,而心怀感激的商人也用黄金报答了他。这份工作十分简单,没有任何道德困境需要思考,或者两害相权需要抉择,最后还获得了一笔丰厚的酬金。猎魔人一定希望所有工作都能如此简单。
Ведьмаку удалось отыскать ценный груз, а благодарный купец наградил его золотом. Задание оказалось простым: безо всяких моральных дилемм, сомнений и тяжкого выбора - зато с солидным и своевременно выплаченным вознаграждением. Такие заказы ведьмак любил больше всего.
有些鹿首精会创造魔法图腾,以增加自己的力量──这种情况下,需要在与鹿首精战斗前或战斗当中毁掉图腾。此外,还有些鹿首精则会用以下方法让自己长生不死:先用爪子抓伤一个经过它树林的迷途旅人,再在他身上投下一个黑魔法诅咒。只要这个被标记的人留在鹿首精领地附近,鹿首精每次死亡都会复生。对付这种鹿首精,必须先赶走或杀掉它所标记的人类,才能将其杀死。
Иногда лешие могут ставить магические тотемы, которые увеличивают их силу. Перед боем с чудовищем все эти тотемы необходимо своевременно уничтожить. Более того, некоторые лешие могут обеспечить себе бессмертие. Делают они это следующим образом: человека, который заблудился в его лесу, леший ранит когтями и заклинает черной магией. До тех пор, пока помеченный человек остается в окрестностях логова, леший всегда будет возрождаться. В таком случае его можно победить, только предварительно изгнав или даже убив избранного чудовищем "носителя".
要保护自己不受这些尖刺伤害,应当妥善使用昆恩法印。
Для защиты от этих летящих шипов можно своевременно использовать Знак Квен.
一些鹿首精能够创造魔法图腾来增强它们的力量。因此和它们作战之前应当首先设法毁掉这些图腾。此外,部分鹿首精能通过如下途径让自己不朽:用爪子抓伤一名林中迷路的旅人,对他施下诅咒。只要他留在鹿首精领地周围,它就能不断死而复生。只有通过赶走或杀死受术者才能消灭这样的鹿首精。
Иногда лешие могут ставить магические тотемы, которые увеличивают их силу. Поэтому перед боем с чудовищем все эти тотемы необходимо своевременно уничтожить. Более того, некоторые лешие могут обеспечить себе бессмертие. Делают они это следующим образом: человека, который заблудился в его лесу, леший ранит когтями и заклинает черной магией. До тех пор, пока помеченный таким образом человек остается в окрестностях логова, леший всегда будет возрождаться. В таком случае его можно победить, только предварительно изгнав или даже убив избранного чудовищем "носителя".
答:关于胡锦涛主席访问日本,两国外交部门正在进行积极协商,一俟有确切的结果,包括日期,我们会及时向大家公布。
Ответ: Пока МИД Китая и Японии ведут активные консультации по визиту председателя Китая Ху Цзиньтао в Японию. Как только будет точная информация, мы своевременно вам сообщим, включая дату поездки.
整个对话期间,中方的媒体吹风会将会非常及时、密集。
За весь период диалога китайская сторона будет своевременно и учащенно устраивать брифинги.
至于这次访问将会签署哪些协议,我将会适时发布消息。
О том, какие соглашения будут подписаны в рамках этих визитов, мы будем своевременно вас информировать.
代表团会及时向媒体发布有关消息。
Делегация своевременно опубликует связанную информацию.
帮助?啊,现在已经太晚了。我曾经想要帮助,我想修复阿纳瑟玛之刃,让你挥舞着它对抗布拉克斯·雷克斯。可是我提出请求时你却没当回事,现在我没什么可以给你的了。
Помочь? О, как своевременно. Я хотел помочь – я мог бы восстановить Анафему, чтобы вы смогли обратить ее против короля Бракка, когда пришло бы время. Но вы не откликнулись на мою просьбу, а потому теперь мне нечего предложить вам.
来得及时
приходить вовремя, быть как раз вовремя, своевременно подоспеть
морфология:
своевре́менно (нар опред кач)
посвоевре́меннее (нар сравн)
посвоевре́менней (нар сравн)
своевре́меннее (нар сравн)
своевре́менней (нар сравн)
своевре́менно (предик)
своевре́менный (прл ед муж им)
своевре́менного (прл ед муж род)
своевре́менному (прл ед муж дат)
своевре́менного (прл ед муж вин одуш)
своевре́менный (прл ед муж вин неод)
своевре́менным (прл ед муж тв)
своевре́менном (прл ед муж пр)
своевре́менная (прл ед жен им)
своевре́менной (прл ед жен род)
своевре́менной (прл ед жен дат)
своевре́менную (прл ед жен вин)
своевре́менною (прл ед жен тв)
своевре́менной (прл ед жен тв)
своевре́менной (прл ед жен пр)
своевре́менное (прл ед ср им)
своевре́менного (прл ед ср род)
своевре́менному (прл ед ср дат)
своевре́менное (прл ед ср вин)
своевре́менным (прл ед ср тв)
своевре́менном (прл ед ср пр)
своевре́менные (прл мн им)
своевре́менных (прл мн род)
своевре́менным (прл мн дат)
своевре́менные (прл мн вин неод)
своевре́менных (прл мн вин одуш)
своевре́менными (прл мн тв)
своевре́менных (прл мн пр)
своевре́менен (прл крат ед муж)
своевре́менна (прл крат ед жен)
своевре́менно (прл крат ед ср)
своевре́менны (прл крат мн)
ссылается на:
及时[的] jíshí[de], 适时的 shìshíde; 按时[的] ànshí[de]
своевременная помощь - 及时的援助
своевременное кормление ребёнка - 按时给小孩喂奶
своевременный приход на работу - 接时上工