самый первый
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
в китайских словах:
最前面的
самый первый, передний
最先
самый первый, стоящий во главе; прежде (раньше) всего; первичный
最初
2) изначальный, самый первый; в самом начале, в начале начал; первоначальный; первоначально
第一
2) первое, первичное, лучшее; несравненный; самый важный; самое главное
首富
самый богатый человек, первый богач
一顶一
первый, первейший, самый лучший
聪明一世
первый умник, самый умный, умный всю жизнь
头筹
первый, лучший, самый важный
头号通缉犯
первый в списке самых разыскиваемых преступников
世界头号通缉犯
первый в списке самых разыскиваемых преступников мира
数一数二
1) не первый, так второй; выдающийся; один из (самых) лучших; один из первых
примеры:
唔…听这些描述,好像不排除是「世上第一座耕地机」的可能?
Хмм... Судя по описанию, это мог быть самый первый культиватор, да ведь?
我连第一个问题都不知道该怎么回答!
Я не знаю ответа даже на самый первый вопрос!
谢谢你。那是黑暗的第一刻...从此我从未如此害怕过。
Спасибо. Этот самый первый миг тьмы... мне никогда не было так страшно.
一等奖授给了最年轻的比赛者。
Первый приз получил самый юный участник соревнований.
你必须去拜访神谕之树底下的那口月亮井,就在西北方的远处。那是我们的第一口也是最强大的一口月亮井,据说那口井里的水蕴含着艾露恩赐予的力量。
Теперь ты <должен/должна> посетить лунный колодец под ветвями Древа-оракула, далеко на северо-западе. Это первый и самый могучий из наших колодцев, в его водах содержится сама суть силы Элуны.
一次就选中了最高价值的璞石。
Выберите самый дорогой нефрит с первого раза.
第一口总是最美味多汁,就像吃桃子一样。
Это как с персиками: первый кусочек — самый сочный.
即使你喝的是最后一口,也会像第一口那么好!
Говорят, первый глоток самый сладкий, но возьми флягу и увидишь: последний глоток не хуже первого!
我听到了很多关于冬驻之盔的下落的传闻,它就是第一纪年中汉斯领主戴的那个头盔。
До меня дошли слухи о том, где хранится Шлем Винтерхолда, тот самый, который ярл Хансе носил в Первую эру.
你真是让我嫉妒。第一次的感觉通常都是非常地……强烈。
Я почти завидую тебе. Первый раз всегда самый... сильный.
即使你喝的是最后一口,尝起来也会像是第一口那么好喝!
Говорят, первый глоток самый сладкий, но возьми флягу и увидишь: последний глоток не хуже первого!
我听到了很多关于冬堡之盔下落的传闻,它就是第一纪元中汉斯领主戴的那个头盔。
До меня дошли слухи о том, где хранится Шлем Винтерхолда, тот самый, который ярл Хансе носил в Первую эру.
我几乎要嫉妒你了。第一次的感觉通常都是非常……强烈的。
Я почти завидую тебе. Первый раз всегда самый... сильный.
那是我第一次——也是最糟糕的一次——陷入爱情。我会一直背负着它。这是个事实。但是一切也就这样了。就像一张車票存根,哈里。它再也没有什么∗用处∗了。
Это был первый — и самый худший — раз, когда я влюбилась. И он навсегда останется со мной, это факт. Но больше это ничего не значит. Это как корешок билета, Гарри. Он больше ничего ∗не делает∗.
我们的比赛跟大陆的那些不同。只秉持一项规则——第一个越过终点线的人获胜。有时确实是他跑得最快,有时则是因为其他对手都被他打落马下。
У нас скачки не такие, как на Большой земле. Мы признаем только одно правило: побеждает тот, кто доедет первым до финиша. Иногда побеждает самый быстрый. Иногда тот, кто сбросит соперника с коня.
所以让我好好说清楚,你就是一堆最不配活着的远古粘液。
Так что позвольте мне решительно заявить: вы – самый жалкий и недостойный сгусток первобытной слизи, в который когда-либо вдохнули искру жизни.
但他很固执,鬼迷心窍。坦白说,我也不是第一次见到。但那次真的是最糟糕的一次。
Но он был упрям, и власть вскружила ему голову. Не первый случай на моей памяти, но самый худший.
朋友,第一步总是困难的。
Первый шаг самый трудный.
你获得了观赏今年最大火灾的前排座位。
У тебя место в первом ряду на, возможно, самый крупный пожар в этом году.