салить
-лю, -лишь〔未〕осалить(用于②解)〔完〕 ⑴кого-что 用油浸, 涂上油; 弄上油污. ~ рукава 把袖子弄上油. ⑵кого(游戏中)追上并用手 (或球)打到(跑着的游戏者身上).
кого-что
1. 浸以油脂; 涂上油脂; 〈转, 口语〉弄上油(或油污)
салить рукава 把袖子弄上油
2. (某些游戏中)用手触及或用球打(跑着的参加游戏者) ‖完
1. 浸以油脂; 涂上油脂
2. 用手触及或用球打
-лю, -лишь(未)осалить(用于解)(完)
кого-что 用油浸, 涂上油; 弄上油污
салить рукава 把袖子弄上油
кого(游戏中)追上并用手(或球)打到(跑着的游戏者身上)
осалить 追拍, 沾着(用手或球等打着被追的游戏者)
浸以油脂; 涂上油脂; 用手触及或用球打
слова с:
в русских словах:
осалить
〔完〕见 салить.
всосаться
〔动词〕 渗入, 陷入, всосется〔完〕всасываться, -ается〔未〕в кого-что ⑴渗入. Вода ~салась в почву. 水渗入土壤里。 ⑵陷入(黏性物中). Нога ~са-лась в ил. 一只脚陷进淤泥里。 ⑶(叮入)吮吸. Пиявки ~сались в ногу. 水蛭叮在腿上吸血。
накусать
-аю, -аешь; -усанный〔完〕накусывать, -аю, -аешь〔未〕что(昆虫)咬伤多处. Комары ~сали лицо. 蚊子把脸咬伤多处。
в китайских словах:
把袖子弄上油
салить рукава
толкование:
1. несов. перех. разг.1) Намазывать, пропитывать салом (1*2) или другим жирным веществом.
2) Пачкать чем-л. жирным.
2. несов. перех. разг.
Ударять рукой или мячом убегающего игрока (в некоторых играх).
синонимы:
см. грязнить