родня
1) (родственники) 亲属 qīnshǔ, 亲戚 qīnqì, 亲人 qīnrén
близкая родня - 近亲
дальняя родня - 远亲
много родни - 许多亲属
2) (родственник) [一个]亲戚 [yīge] qīnqì
он мне родня - 他是我的亲戚
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
家人, , 复二-ей(阴)
1. (用作集)亲属, 亲戚
близкая родня 近亲
дальняя родня 远亲
много ~и 许多亲属
2. <口>(一个)亲属, 亲戚(男女皆用)
Он мне родня. 他是我的亲戚
1. [集]亲族; 亲戚
много ~и 亲族很多
большая родня 亲族很多
женская родня 女亲
2. 〈口语〉(一个)亲属, 本家; 亲戚(男女皆用); 〈转〉类似的人或物
Она мне родня. 她是我的亲戚。
У них учился наш родня. 我们的一个亲戚在他们那里学习过。
Мы с вами родня по судьбе. 我俩都有类似的遭遇。
罗德尼亚
в русских словах:
в китайских словах:
周亲
* самый родной (близкий) человек; ближайшая родня
门叶
1) род, семья; родня; родство
高亲
вежл. Ваши [уважаемые] родственники. Ваша родня
戚
3) qī родня, близкие
戚友 родня и друзья
亲尽庙毁
родня вырождается, родовой храм разрушается (обр. о вымирающем, деградирующем роде)
本家
1) родная семья; родня, сородичи (по отцу)
葭莩之亲
дальняя родня; дальнее родство
至亲
самый родной (близкий): ближайшая родня
至亲骨肉
самые близкие родственники (родные), кровная родня
堂
4) клан, род; родня по отцу; двоюродный
堂族
свойственники, родня жены
桂戚
стар. родня императрицы
三亲六故
родные и друзья; родня
三亲六眷
родственники, родня (вообще)
肉
肉亲 кровная родня
皇人
члены императорского дома, родня императора
勋
勋戚 стар. заслуженная родня (императора)
皇族
царский род, родичи императора, императорская родня; члены царствующей фамилии; принадлежащий царской фамилии; удельный
家
4) свой дом, своя семья; родные места; родной; мой (обычно о родственниках, чаще о старших)
家里 родной поселок, моя родная деревня
5) родня, родственники; самый родной человек; муж; жена
女以男为家 самым родным человеком для женщины является муж
皇亲
1) государева родня, члены царствующего дома
远房
дальняя родня; родство по боковой линии; дальний, по дальней (боковой) линии
正
正姓 прямой род, прямая родня
老亲
2) старшие свойственники (напр. родня жены)
五亲六眷
многочисленная родня
三族
1) три рода; родня (со стороны отца, матери и жены)
血属
кровный (о родстве); единокровный; ближайшая родня
骨血儿
плоть от плоти (кого-л.); ближайшая родня, кровный, близкий (чаще о детях)
血族
кровная родня; род (отца и матери); родство
嫡
2) родня (особенно: со стороны матери); родной
嫡父 родной отец
血表
двоюродные родственники кровная родня по женской линии (т. е. с разными фамилиями)
内
他的内亲来了 прибыла его родня
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж. разг.1) Родственники.
2) перен. Те, кто близки по духу, привычкам, убеждениям.
2. м. и ж. разг.
Тот, кто находится с кем-л. в родственных отношениях.
синонимы:
см. родственникпримеры:
正姓
прямой род, прямая родня
直系尊属
прямая родня по восходящей линии
亲落落而日稀
родня от меня отворачивается, и с каждым днём становится её всё меньше
他的内亲来了
прибыла его родня
肉亲
кровная родня
旁属
родня по боковой линии
疏属
дальние родственники, дальняя родня
近邻比亲
близкие соседи ― всё равно что родня
六姻朋友
родня и друзья
其宗十一族
его сородичи (родня) составляют 11 ветвей
女系(母系)亲属
родня по женской линии
他是我的亲戚
он мне родня; он мне родня; он мне родственник
舍亲
моя родня
阿兰娜,我们不是兄妹,却胜似亲人。我们要完成我们应有的使命。
Мы не такие, как наша родня, Аранна. Мы лучше. Мы делаем то, что должны.
「祝你全族死光光!」
«Пусть и ты, и вся твоя родня иссыхает и увядает до тех пор, пока твоему роду не придет конец!»
「我们和树木同属一源,它们的力量便是我们自己的力量。」
«Мы — родня с деревьями, и их сила принадлежит и нам».
你有亲人吗?
А родня у тебя есть?
我们同处一个大家庭,同一个部落,这里的都是亲人。
Мы тут все родня. Одна семья, одно племя.
以玛拉凯斯的戒律之名,我现在封你为兽人的血亲。屯砦里的人现在都将知道我们是一家人了。
Согласно Кодексу Малаката, я нарекаю тебя нашим родичем-по-крови. Пусть все цитадели узнают, что ты нам теперь родня.
以玛拉凯斯法典之名,我现在封你为兽人们的血亲。城寨里的人现在都将知道我们是一家人了。
Согласно Кодексу Малаката, я нарекаю тебя нашим родичем-по-крови. Пусть все цитадели узнают, что ты нам теперь родня.
和我的父亲与祖父一样。
Как вся моя родня, с древних времен.
嗯…你跟利可·梅耶朵夫有什么关系吗?
Хм-м... Рико Майерсдорф - твоя родня?
抱歉问了失礼的问题,但我是因为有家人在亚甸,所以会好奇一点…有什么需要就请告诉我吧。
Простите, что спрашиваю, у меня родня в Аэдирне. Вот мне и интересно... Ну ладно, скажите, что я могу для вас сделать?
你提到有家人在亚甸…?具体哪里?不介意的话可以说来听听。
Ты говоришь, у тебя родня в Аэдирне? А где, можно узнать?
谢谢你,帮了我大忙。接下来你要怎么办?你这附近有家人吗?
Спасибо... Ты мне очень помогла. Что теперь с тобой будет? У тебя здесь есть родня?
你有家人在亚甸?
Родня в Аэдирне?
不能丢下妈妈!家人不会随便丢下彼此。
Без мамы я никуда не пойду! Родня друг друга не бросает.
无论如何,我们可以摊明白了讲:我是个私生子。就是字面意义和引申意义上的私生子。皇室成员对我不是很友好,我对他们也不会友善。
Короче, я лучше просто скажу: ублюдок я. Что в прямом смысле, что во всех остальных. Королевская родня меня не шибко любила – да и я ее тоже.
哦,孩子,不要误把务实当作幸灾乐祸。我当然会伤心,我们毕竟是一家人。但对他们来说,一切已经太迟了。
О дитя мое, не принимай мой прагматизм за злорадство. Конечно же, я оплакиваю их – мы все-таки родня – но для них любая помощь уже опоздала.
我-我-呃-哦不!我的新家庭成员们都中毒了!
Я... я... э-э... О, нет! Вся моя новая родня отравлена!
嘿,家人还好吗?
Привет! Как твоя родня?
真不敢相信我跟你有血缘关系。
Даже не верится, что мы с тобой родня.
我们今天刚到码头,外面简直是地狱。我们应该能把这些烂船修好一艘,然后离开这里。我那个紧张兮兮的兄弟有时候真要把我逼疯了,但家人应该要团结一致,同甘共苦。我们有一大堆工作要做,我需要一杯咖啡。
Сегодня только добрались до пристани. Вокруг творится настоящий ад. Надо будет попробовать отремонтировать одну из яхт и уплыть отсюда. Брат иногда выводит меня из себя, но родня должна держаться вместе, что бы ни случилось. У нас впереди много работы. Мне нужен кофе.
好了,成功了!我去了地下室,家里其他人不打算宰掉我!实际上他们有点算是无视我,不过这不是重点。重点是,旧世界已死,一切都回到了原点。我们的债已经没了,我们可以重新来过!你看,如果我能够和正常人一样说话和行动,那其他人也一样。他们只是需要一点帮助。克洛普家族很快就要东山再起了!
Сработало! Я спустился в подвал, и остальная родня на меня не напала! Более того, они вообще не обращали на меня внимания, но я не об этом. Я о том, что старый мир мертв, и мы вернулись в начало игры. У нас больше нет долгов, и мы можем начать с чистого листа! Я все еще могу разговаривать и вести себя, как обычный человек. Значит, и они смогут. Им просто надо помочь. Скоро семья Круп снова будет на вершине мира!
морфология:
родни́ть (гл несов перех инф)
родни́л (гл несов перех прош ед муж)
родни́ла (гл несов перех прош ед жен)
родни́ло (гл несов перех прош ед ср)
родни́ли (гл несов перех прош мн)
родня́т (гл несов перех наст мн 3-е)
родню́ (гл несов перех наст ед 1-е)
родни́шь (гл несов перех наст ед 2-е)
родни́т (гл несов перех наст ед 3-е)
родни́м (гл несов перех наст мн 1-е)
родни́те (гл несов перех наст мн 2-е)
родни́ (гл несов перех пов ед)
родни́те (гл несов перех пов мн)
роднЁнный (прч несов перех страд прош ед муж им)
роднЁнного (прч несов перех страд прош ед муж род)
роднЁнному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
роднЁнного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
роднЁнный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
роднЁнным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
роднЁнном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
роднЁнная (прч несов перех страд прош ед жен им)
роднЁнной (прч несов перех страд прош ед жен род)
роднЁнной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
роднЁнную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
роднЁнною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
роднЁнной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
роднЁнной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
роднЁнное (прч несов перех страд прош ед ср им)
роднЁнного (прч несов перех страд прош ед ср род)
роднЁнному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
роднЁнное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
роднЁнным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
роднЁнном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
роднЁнные (прч несов перех страд прош мн им)
роднЁнных (прч несов перех страд прош мн род)
роднЁнным (прч несов перех страд прош мн дат)
роднЁнные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
роднЁнных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
роднЁнными (прч несов перех страд прош мн тв)
роднЁнных (прч несов перех страд прош мн пр)
роднЁн (прч крат несов перех страд прош ед муж)
родненá (прч крат несов перех страд прош ед жен)
роднено́ (прч крат несов перех страд прош ед ср)
роднены́ (прч крат несов перех страд прош мн)
родни́вший (прч несов перех прош ед муж им)
родни́вшего (прч несов перех прош ед муж род)
родни́вшему (прч несов перех прош ед муж дат)
родни́вшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
родни́вший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
родни́вшим (прч несов перех прош ед муж тв)
родни́вшем (прч несов перех прош ед муж пр)
родни́вшая (прч несов перех прош ед жен им)
родни́вшей (прч несов перех прош ед жен род)
родни́вшей (прч несов перех прош ед жен дат)
родни́вшую (прч несов перех прош ед жен вин)
родни́вшею (прч несов перех прош ед жен тв)
родни́вшей (прч несов перех прош ед жен тв)
родни́вшей (прч несов перех прош ед жен пр)
родни́вшее (прч несов перех прош ед ср им)
родни́вшего (прч несов перех прош ед ср род)
родни́вшему (прч несов перех прош ед ср дат)
родни́вшее (прч несов перех прош ед ср вин)
родни́вшим (прч несов перех прош ед ср тв)
родни́вшем (прч несов перех прош ед ср пр)
родни́вшие (прч несов перех прош мн им)
родни́вших (прч несов перех прош мн род)
родни́вшим (прч несов перех прош мн дат)
родни́вшие (прч несов перех прош мн вин неод)
родни́вших (прч несов перех прош мн вин одуш)
родни́вшими (прч несов перех прош мн тв)
родни́вших (прч несов перех прош мн пр)
родни́мый (прч несов перех страд наст ед муж им)
родни́мого (прч несов перех страд наст ед муж род)
родни́мому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
родни́мого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
родни́мый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
родни́мым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
родни́мом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
родни́мая (прч несов перех страд наст ед жен им)
родни́мой (прч несов перех страд наст ед жен род)
родни́мой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
родни́мую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
родни́мою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
родни́мой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
родни́мой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
родни́мое (прч несов перех страд наст ед ср им)
родни́мого (прч несов перех страд наст ед ср род)
родни́мому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
родни́мое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
родни́мым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
родни́мом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
родни́мые (прч несов перех страд наст мн им)
родни́мых (прч несов перех страд наст мн род)
родни́мым (прч несов перех страд наст мн дат)
родни́мые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
родни́мых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
родни́мыми (прч несов перех страд наст мн тв)
родни́мых (прч несов перех страд наст мн пр)
родни́м (прч крат несов перех страд наст ед муж)
родни́ма (прч крат несов перех страд наст ед жен)
родни́мо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
родни́мы (прч крат несов перех страд наст мн)
родня́щий (прч несов перех наст ед муж им)
родня́щего (прч несов перех наст ед муж род)
родня́щему (прч несов перех наст ед муж дат)
родня́щего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
родня́щий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
родня́щим (прч несов перех наст ед муж тв)
родня́щем (прч несов перех наст ед муж пр)
родня́щая (прч несов перех наст ед жен им)
родня́щей (прч несов перех наст ед жен род)
родня́щей (прч несов перех наст ед жен дат)
родня́щую (прч несов перех наст ед жен вин)
родня́щею (прч несов перех наст ед жен тв)
родня́щей (прч несов перех наст ед жен тв)
родня́щей (прч несов перех наст ед жен пр)
родня́щее (прч несов перех наст ед ср им)
родня́щего (прч несов перех наст ед ср род)
родня́щему (прч несов перех наст ед ср дат)
родня́щее (прч несов перех наст ед ср вин)
родня́щим (прч несов перех наст ед ср тв)
родня́щем (прч несов перех наст ед ср пр)
родня́щие (прч несов перех наст мн им)
родня́щих (прч несов перех наст мн род)
родня́щим (прч несов перех наст мн дат)
родня́щие (прч несов перех наст мн вин неод)
родня́щих (прч несов перех наст мн вин одуш)
родня́щими (прч несов перех наст мн тв)
родня́щих (прч несов перех наст мн пр)
родня́ (дееп несов перех наст)
родня́ (сущ неод ед жен им)
родни́ (сущ неод ед жен род)
родне́ (сущ неод ед жен дат)
родню́ (сущ неод ед жен вин)
роднЁй (сущ неод ед жен тв)
роднЁю (сущ неод ед жен тв)
родне́ (сущ неод ед жен пр)
родни́ (сущ неод мн им)
ро́ден (сущ неод мн род)
родня́м (сущ неод мн дат)
родни́ (сущ неод мн вин)
родня́ми (сущ неод мн тв)
родня́х (сущ неод мн пр)