расстройство
1) (действие) см. расстраивать 1, 2
2) (беспорядок) 溃乱 kuìluàn; 混乱 hùnluàn
внести расстройство в ряды противника - 使敌人的队伍溃乱
3) (упадок) 衰落 shuāiluò
дело пришло в расстройство - 事业衰落了
4) (заболевание) 失调 shītiáo, 失常 shīcháng
умственное расстройство - 神经失常
расстройство желудка разг. - 泻肚; 闹肚子
5) (плохое настроение) 心情不好 xīnqíng bùhǎo; 不愉快的情绪 bùyúkuàide qíngxù
он сегодня в расстройстве - 他今天心情很不好
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. (队形)散乱, 溃乱
2. 破坏, 损害, 使失调
3. 使受妨碍, 阻碍
4. 衰落, 衰败
5. (чего 或какой)(人体器官, 某系统机能的)紊乱, 障碍, 失调
6. <口>心绪不佳; 心情不好
7. <口>泻肚, 腹泻
2. 紊乱; 错觉; 损伤
紊乱, 错觉, 损伤, 衰落, 溃乱, 失常, 失调, 心情不好, (中)
1. 见расстроить
2. (队形)散乱, 溃乱
внести расстройство в ряды противника 引起敌军队伍溃乱
3. 糟糕, 衰落
Дела пришли в расстройство. 事情弄糟了
чего 或какой(人体器官, 某系统机能的)紊乱, 障碍, 失调
расстройство речи 语言功能障碍
нервное расстройство 神经紊乱
5. <口>心绪不佳; 心情不好
Он сегодня в ~е. 他今天心情不好
6. <口>泻肚, 腹泻
У ребёнка сильное расстройство. 孩子腹泻得很厉害
Он болен ~ом желудка. 他闹肚子了
расстроить(-ся) 的动
2. (队形等)溃乱, 紊乱
внести расстройство в ряды противника 使敌人队伍混乱
3. 衰落, 衰败
Дело пришло в расстройство. 事业衰落了。
4. 失调, 失常; 障碍
нервное расстройство 神经活动失常
умственное расстройство 头脑混乱
расстройство желудка 胃的失调
визуальное расстройство 视觉障碍
5. 〈口语〉心绪不佳, 很不愉快的情绪
Он сегодня в расстройстве. 他今天心情很不好。
6. 〈口语〉泻肚
У ребёнка расстройство. 孩子泻肚。
7. 〈俗〉绝交, 断绝来往; 不和, 不睦
расстройство 紊乱, 失调, 失常, 发生故障
混乱, 紊乱, 溃乱; 错乱, 错位; 失调, 失常; 损伤, 患病; 障碍, 破坏; 衰落; 不愉快
损坏, 故障, 紊乱(现象), 错位, 混乱(现象), 失调, [医]病害, (精神)狂乱, 障碍
расстройство крепления откоса дамбы 堤坝护坡(受到)破坏
[中] (使)溃乱; 破坏, 损害; (使)紊乱; (使)失调; 阻碍, 故障; 弄坏声调
脱节; 混乱, 紊乱; 失调; 不同步; 故障
①紊乱, 混乱②失调③扰动, 松动④损伤⑤错位
①紊乱, 混乱; 错乱②失调, 故障, 障碍
①失调, 失常②错位③扰动, 松动
失调, 混乱; 衰落, 不景气
混乱, 扰乱; 故障; 损伤
失调, 失常; 损坏, 故障
混乱, 破坏; 溃乱; 患病
失调, 失常, 混乱, 紊乱
失调, 紊乱, 障碍
紊乱, 失调, 障碍
障百, 疾患
失调, 发生事故
紊乱,[医]障碍,疾患; 紊乱,错觉;损伤
слова с:
вазомоторное расстройство
вегетативное расстройство
декомпрессионное расстройство
посттравматическое стрессовое расстройство
психическое расстройство
расстройство желудка
расстройство зрения
расстройство личности
расстройство обмена
расстройство пищеварения
физиологическое расстройство
Расстр расстройка
расстройка
в русских словах:
ОКР
1) (обсессивно-компульсивное расстройство) 强迫症 qiǎngpòzhèng
ПТСР
(посттравматическое стрессовое расстройство) 创伤后压力综合征
пищеварение
расстройство пищеварения - 消化失常
в китайских словах:
功能性疾病
функциональное расстройство
中枢性言语障碍
расстройство речи, логопатия
代谢障碍
нарушение обмена веществ, расстройство обмена веществ
机能失调
дисфункция; функциональное расстройство
社交焦虑障碍
социальное тревожное расстройство, социофобия
强迫型人格障碍
обсессивно-компульсивное расстройство личности, ананкастное расстройство личности
障碍
2) расстройство
神经
神经失常 нервное (психическое) расстройство
错乱
2) расстроиться; расстроенный; аберрация, расстройство
神经错乱 нервное (психическое) расстройство
下痢
диарея, понос, расстройство желудка; страдать поносом
驱扰
* приводить в расстройство; гнать до полного замешательства
蛊疾
безумная страсть, душевное расстройство на эротической почве
五虚
кит. мед. пять видов расстройства функций организма (слабый пульс, озноб, одышка, расстройство желудка, отсутствие аппетита)
双相情感障碍
биполярное аффективное расстройство
神经衰弱
неврастения, психическое расстройство
嗅觉障碍
расстройство обоняния; дизосмия, dysosphresia
河鱼
2) расстройство желудка, понос
心脏手术后功能障碍
постоперационное расстройство функции сердца
精神病
психическая (душевная) болезнь; психическое расстройство; психоз
抑郁障碍
депрессивное расстройство
病症
болезнь, заболевание, расстройство, нарушение
焦虑症
тревожное расстройство
伤食
2) кит. мед. переедание, расстройство пищеварения от переедания
挫败
1) терпеть неудачу; портиться, приходить в упадок (расстройство); неудача
伤饭
страдать от несоответствующей пищи; переедать, отравляться; страдать расстройством пищеварения; расстройство пищеварения
交流障碍
расстройство коммуникации
伤乳
кит. мед. расстройство питания грудного ребенка (срыгивание, нарушение функций селезенки и желудка)
分裂情感性障碍
шизоаффективное расстройство, рекуррентная шизофрения
惊扰
2) потрясти; перепугать; дезорганизовать, внести расстройство
劣味
мед. какогевзия (расстройство вкуса)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Действие по знач. глаг.: расстроить (1*), расстраивать (1*), расстроиться
(1*), расстраиваться (1*).
2) Нарушение строя, отсутствие стройности; беспорядочность.
3) а) Неисправное, плохое состояние (дел, хозяйства и т.п.) из-за понесенного ущерба, нарушения порядка в чем-л.
б) перен. Неблагополучие, разлад.
4) Заболевание, вследствие которого перестает нормально функционировать какой- л. орган.
5) перен. Потеря душевного спокойствия, равновесия.
синонимы:
см. беспорядок, болезньпримеры:
无虑吾农事
не приводить в расстройство мои (наши) сельскохозяйственные работы
消化失常
расстройство пищеварения
使敌人的队伍溃乱
внести расстройство в ряды противника
事业衰落了
дело пришло в расстройство
泻肚; 闹肚子
расстройство желудка [c][i]разг.[/i][/c]
急性应激障碍;急性应激反应
острое психическое расстройство вследствие стресса
扰乱, 扰动
возмущение, расстройство; возмущение, дистурбация
事情弄糟了
дела пришли в расстройство; дела расстроились
使…受到破坏
внести расстройство; вносить расстройство
使…陷入混乱状态
приводить в замешательство; привести в замешательство; привести в расстройство; приводить в расстройство
障碍, 紊乱
нарушение, расстройство
逻辑倒错, 推理倒错
расстройство мышления, паралогия
因为社会上文明过度,生活资料太多,工业和商业太发达。社会所拥有的生产力已经不能再促进资产阶级文明和资产阶级所有制关系的发展;相反,生产力已经强大到这种关系所不能适应的地步,它已经受到这种关系的阻碍;而它一着手克服这种障碍,就使整个资产阶级社会陷入混乱,就使资产阶级所有制的存在受到威胁。
Потому, что общество обладает слишком большой цивилизацией, имеет слишком много жизненных средств, располагает слишком большой промышленностью и торговлей. Производительные силы, находящиеся в его распоряжении, не служат более развитию буржуазных отношений собственности; напротив, они стали непомерно велики для этих отношений, буржуазные отношения задерживают их развитие; и когда производительные силы начинают преодолевать эти преграды, они приводят в расстройство все буржуазное общество, ставят под угрозу существование буржуазной собственности.
所以41分局派你来,因为你是所有警官当中精神最不正常的?
То есть 41-й участок отправил вас, потому что из всех сотрудников у вас самое серьезное психическое расстройство?
那个老人似乎并没有∗意识∗到竹节虫的存在。他表现出一种奇怪的非典型痴呆状态,在它出现之后,他陷入了恍惚。他变得跟紧张性精神症患者没什么区别。
Старик понятия не имел о существовании фазмида. После его появления он впал в ступор, практически в кататоническое состояние. Видимо, какое-то атипичное психическое расстройство.
你的想象力缺乏的实在是太令人沮丧了。不过你的确可以弥补这一点……没错,用问题。
Твое примитивное воображение — сплошное расстройство. Но ты это компенсируешь... Вопросами.
这不是竹节虫……甚至都不是有机物——只是一根火钩。真是太让人失望了!
Никакой это не фазмид... Оно вообще не живое — это кочерга! Одно расстройство.
∗精神疾病∗是当权者用来把人们同质化的术语。我想我还没患上精神疾病,只是有些政治疾病。有些多疑。
∗Умственное расстройство∗ — это термин, который используют власть имущие, чтобы обезличивать людей. Думаю, до умственного расстройства я не дотягиваю. У меня обычное политическое расстройство. Я — подозрительный элемент.
那是一种神经障碍,是因为大脑缺乏维他命B导致的。症状就包括逆行性遗忘。它还……挺严重的——你应该好好检查一下。
Это нервное расстройство, которое возникает из-за недостатка витамина B в головном мозге. Симптомы включают ретроградную амнезию. Это... довольно серьезно. Вам нужно пройти обследование.
“他妈的不知道,”纹身男喊道。“一定是疯了吧。谁会真的∗想∗当条子?”
Без понятия, — кричит татуированный мужчина. — Ну это расстройство ее. Какой нормальный человек ∗захочет∗ быть мусором?
伤感fm,是吗?我一直那讨厌那个电台。冷漠,反大革命挽歌……悲伤是一种精神病,是资产阶级的一种武器。
Грусть fm, значит? Всегда ненавидел это радио. Флегматичные контрреволюционные завывания... Грусть — это психическое расстройство, оружие буржуазии.
不。那是一种生物学上的状况,一个男性的样本从出生时就没有睾丸。全世界各地都有案例。现在它也出现在了这里,在我母亲的办公室里,在我的审视之下。
нет. это биологическое расстройство, при котором самец рождается без яичек. встречается повсеместно. сегодня же произошло здесь, В кабинете моей матери, под моим пристальным взором.
“超硬核精神病的象征,金。”(指向自己的脑袋。)
«Что у меня серьезное психическое расстройство, Ким». (Указать себе на голову.)
他们穿着陶瓷盔甲,拥有半自动武器和多年的战斗经验。他们拥有创伤应激障碍,而且无法立身于城市居民环境。
Керамическая броня, полуавтоматическое оружие и богатый опыт участия в военных действиях. А в довершение к этому — острое посттравматическое расстройство и абсолютное непонимание, как себя вести в мирной жизни.
这意味着你有精神病吗?
То есть у тебя умственное расстройство?
“∗什么∗报应?没有认出∗每天∗跟你一起工作的人?”他眯起眼睛。“大脑损伤?”
«Заслужил ∗что∗? Забыть людей, с которыми работаешь ∗каждый∗ день?» Он прищуривается. «Умственное расстройство?»
凶手似乎并没有∗意识∗到竹节虫的存在。他表现出一种奇怪的非典型痴呆状态,在它出现之后,他陷入了恍惚。他变得跟紧张性精神症患者没什么区别。
Убийца, видимо, понятия не имел о существовании фазмида. После его появления он впал в ступор, практически в кататоническое состояние. Видимо, какое-то атипичное психическое расстройство.
你所有的阴谋和间谍显露出一种偏执,不是吗?
Все эти многочисленные интриги и шпионаж выдают ваше параноидальное расстройство, разве не так?
你的人民已经由于精神障碍而明显堕落了。我不会助长你的痴心妄想,不会支持你的邪恶要求。
Очевидно, психическое расстройство лишило вас человеческих качеств. Я отказываюсь подпитывать ваши заблуждения, выполняя эти чудовищные требования.
创伤后应激障碍?听起来不大妙啊。
Посттравматическое стрессовое расстройство? Неприятно.
морфология:
расстро́йство (сущ неод ед ср им)
расстро́йства (сущ неод ед ср род)
расстро́йству (сущ неод ед ср дат)
расстро́йство (сущ неод ед ср вин)
расстро́йством (сущ неод ед ср тв)
расстро́йстве (сущ неод ед ср пр)
расстро́йства (сущ неод мн им)
расстро́йств (сущ неод мн род)
расстро́йствам (сущ неод мн дат)
расстро́йства (сущ неод мн вин)
расстро́йствами (сущ неод мн тв)
расстро́йствах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
расстроить
1) (нарушать порядок) 溃乱 kuìluàn, 打乱 dǎluàn
расстроить ряды противника - 打乱敌人的队伍
2) (нарушать нормальное состояние) 搞糟 gǎozāo; 破坏 pòhuài
расстроить дела - 把事情搞糟
расстроить планы - 破坏计划
3) (здоровье и т. п.) 弄坏 nònghuài; 损害 sǔnhài
расстроить здоровье - 把身体弄坏
расстроить желудок - 弄得闹肚子
4) (музыкальный инструмент) 使...声调不谐 shǐ...shēngdiào bùxié
расстроить рояль - 把钢琴弄得声调不谐
5) (огорчать) 使...大为感伤 shǐ...dàwéi gǎnshāng, 使...内心不愉快 shǐ...nèixīn bùyúkuài