развлекав
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
развлечь
тж. развлечься, сов. см.
развлекать
развлечь
развлекать ребенка - 逗孩子乐
в китайских словах:
唲呕
2) сюсюкать, убаюкивая или развлекая [ребенка]; убаюкивать, укачивать
把 分成几部分
разрывать на части; разрезать; развлечь; развлекать
逗孩子乐
развлечь ребенка
野游
пикник, развление (игры) под открытым небом
примеры:
+1:每个相邻圣地、剧院广场、娱乐中心、运河、堤坝,或奇观
+1: за соседство с каждой клеткой священного места, театральной площади, развлекательного комплекса, канала, дамбы или чуда
...不过一个女孩总需要点乐子,不是吗?
...но девушке же нужно иногда развлекаться, согласись?
QUICK:情况怎么样?哦,你好天使。我想我一定是死了,来到了天堂。我叫 Rick。你想和我一起去冒险吗?
Быстро, какая ситуация? О, привет, ангелочек. Должно быть, я умер и попал в рай. Меня зовут Рик. Как ты? Развлекаешься?
QUICK:情况怎么样?哦,嘿,嗨,美女。我叫 Rick。你想和我一起去冒险吗?
БЫСТРО, КАКОВА СИТУАЦИЯ? О, привет, красавица. Меня зовут Рик. Как ты? Развлекаешься?
“将C-F类的畸形特征当作一个笑话来聊,”他表示赞同,“这确样实很残忍。你就不想了解一下其他健全的种族了吗?”
да. развлекать себя мыслями об их уродстве было бы жестоко, — соглашается мужчина. — О каких расах С нормальными телами ты хочешь узнать?
“玩得开心。”他哼了一声。“工会正在大罢工。依我看那些人是不会放你进那扇门的。你是想见那个死鬼胖子吗?”
Развлекайся, — фыркает он. — Профсоюз устроил полномасштабную забастовку. Вряд ли тебя пропустят за ворота. Зачем тебе встречаться c этим жирным мудозвоном?
“祝你玩得开心。”他哼了一声。“工会正在大罢工。依我看那些人是不会放你进那扇门的。你是想见那个胖子老大吗?”
Развлекайся, — фыркает он. — Профсоюз устроил полномасштабную забастовку. Вряд ли тебя пропустят за ворота. Ты хочешь встретиться c их жирным начальником?
…哦,又到风花节了,城里的年轻人们又开始活跃起来了。
Ого, снова Праздник ветряных цветов. Опять городская молодёжь развлекаться пойдёт.
「让我开心。」
«Развлекайте меня».
一定是一场神的派对游戏。或者也许是他想让我长记性。
Может, они на небесах так развлекаются. А может, он хотел преподать мне урок.
一般百姓的娱乐-两个壮汉打斗,我们赌谁会赢。
Местные развлекаются. Двое парней дерутся, а мы ставим на победителя.
一般这附近的小孩都喜欢玩些什么?
Как тут развлекаются дети?
三个记号可以让你到帐棚後面自己弄。
За три марки зайди за палатку и сам с собой развлекайся.
上次我玩得这么开心,还是在亨赛特的宫殿里。
Последний раз я так развлекался при дворе Хенсельта.
下课时不少同学在教学楼里的走廊里走动、玩耍或是在教室里休息。
После занятия многие студенты прогуливаются по коридорам учебного корпуса, развлекаются или отдыхают в аудиториях.
不过我不能再干那种事情了。老爸盯得我很紧,被抓到的话我会很惨。
Но я больше так не развлекаюсь. Отец меня вечно ловит и устраивает взбучку.
为什么要四处闲晃?你应该要让我玩得开心点,不是像个随从一样到处乱晃。
Где ты шляешься? Мне развлекаться надо, а не ноги напрягать.
为甚么?今晚是为了让我开心,他可不是主角。
А зачем? Это же я должен развлекаться, а не он.
也许只是有人在寻开心。也许是……我不知道。
Может, это просто люди развлекаются. Может это… Не знаю.
今天,我们大家要将天际的问题抛之脑后。今天我们一起来到这个欢乐详和之地,请大家玩得尽兴!
Сегодня меня не касаются беды Скайрима. Вас они тоже не заботят. Сегодня мы объединяемся в мире и счастье. Прошу вас, развлекайтесь.
他们算不上是最友善的观众,但持续娱乐这些白痴才是这里能持续营运的原因。
Это были не самые дружелюбные люди, но наше заведение существовало только потому, что развлекало этих идиотов.
他在办事时不会让任何人进去。但他母亲有钥匙。
Когда он развлекается, то никого не впускает. Но у его матери есть ключи.
他曾经取悦刽子手和暴君。我无法原谅他。
Он помогал развлекать убийц и тиранов. Я считаю, что ему нет прощения.
他肆意专权,愚蠢狂妄,讨好老婆胜于治理国家。
Он был слишком глуп и заносчив, ему больше нравилось развлекать свою королеву, чем править страной.
他顽了好久才回来
н долго развлекался и только что вернулся
你一直都说会在门割要塞举办盛大的典礼。你还说会召唤出许多魔法仆人们招待宾客。
Такая была бы красивая церемония в Морвунскаре. У тебя же там был волшебный посох, чтобы развлекать гостей, не так ли?
你不断地说会在莫万斯卡举办盛大的典礼。你还说会有许多魔法仆人来招待宾客。
Такая была бы красивая церемония в Морвунскаре. У тебя же там был волшебный посох, чтобы развлекать гостей, не так ли?
你们来的正是时候。这些孩子似乎不高兴我对待他们同伙的方式。
Вы как раз вовремя. Кажется, этим парням не очень понравилось, как я развлекал их приятелей.
你们来的正是时候。这群小子似乎不爽我招待他们同伙的方式。
Вы как раз вовремя. Кажется, этим парням не очень понравилось, как я развлекал их приятелей.
你在外面逍遥的时候,我发现一台可以修理的直升机。
Пока ты там развлекался, я нашла старый вертолёт и подлатала его.
你已经证明够了。我们尽情享受就好了,好吗?毕竟你剩不多时间了。
Не нужно мне ничего доказывать. Просто давай развлекаться. У тебя ведь не так много времени.
你开什么玩笑。我的朋友快挂了…我哪可能干这种事。
Ты шутишь? Верный товарищ еле жив, а я буду развлекаться?
你是来带我去找乐子的,对吧?那就想个办法吧。
Ты должен сделать так, чтобы я развлекался? Так придумай, как мне это устроить.
你死去的兄弟重返阳间好好玩了一场。
Твой брат целый день развлекался, как в старые времена.
你没什么创业资质,对吧?持续娱乐那些傻蛋才是我们能赚到钱的原因。
Ты в бизнесе не разбираешься, да? Мы получали крышки только потому, что развлекали этих идиотов.
你看不出来。这是某个无聊至极的人的藏书。大部分都是用来消遣的,正好适合旁边地板上那个∗无线电∗。
Взгляд ни за что не цепляется. Подборка для человека, который умирает от скуки. Большинство книг — развлекательного характера — заняли вполне подобающее место рядом с ∗радиолой∗, что стоит на полу.
你看来玩得很开心。
Я вижу, вы тут и так неплохо развлекаетесь.
你要不要说清楚?你是不是头撞坏了还是纯粹觉得好玩啊?
Ну что, просветишь меня? Тебе по голове сильно досталось или это ты так развлекаешься?
你要多出去走走!找点乐子!去酒吧可以认识很多朋友。
Тебе нужно больше общаться с людьми! Развлекаться! Работа бармена отличный способ заводить новые знакомства.
几天之后我碰到了雷金纳德,他让我加入他那恐怖的小表演。我都不记得我在塞西尔集市招待这些低能儿多久了——我只知道自己再也待不下去了!
Потом Реджинальд нашел меня и забрал на свое ужасное представление. Не представляю, сколько времени развлекаю этих раззявивших рты олухов на сайсильской ярмарке - знаю только, что больше мне этого не вынести!
凯姆夫人是在和她的朋友一起...寻欢作乐么?
Госпожа К все еще развлекается со своими... приятелями?
别担心,孩子们,我敢肯定你们的朋友乔很安全,他在欢乐堡跟他母亲在一起。
Не волнуйтесь, детишки. Конечно, с вашим другом Джо все в порядке. Он с мамой в форте Радость развлекается.
剥那猫的皮有很多方法。好好玩。
На этот раз у тебя много вариантов. Развлекайся.
又有烧人肉的味道飘出来了。猎人又在玩得很开心了。
Снова паленым мясом тянет. Хех. Охотники развлекаются.
只是钢铁兄弟会。去吧。
Да так, ребята из Братства. Развлекайся.
可惜日记中没有提到这个荡妇的名字。阿利迪斯是埃雷利恩的同事,也是他最好的朋友和知己。去审问他,查明我的丈夫到底和谁有暧昧关系。
К сожалению, он не написал, кто же была эта потаскушка. У Арелиона был друг, Аледис. Найди его и выясни, с кем же это Арелион мог развлекаться.
可爱的乐器,要是听我使唤的话我可以听上一整晚。
Какая милая штучка. Имея такую вещицу в своем распоряжении, я мог бы развлекаться ночь напролет.
史迷很快就学会了地精舞蹈。 而最困难又最重要的步骤,就是在被纳斯叫去表现之前别给他瞧见。
Смик научился танцевать эльфийские танцы довольно быстро. Но самое трудное и, в то же время, самое главное было не попадаться Нату на глаза до тех пор, пока не позовут его развлекать.
各位先生女士!今晚我尝到了人生快活的滋味,我决定要来发表一席演说。
Судари и сударыни! Поскольку я уже давно так не развлекался, то решил сказать речь.
各位,我们走吧!到别的地方找乐子去…
Ребята, выходим! Пойдем развлекаться куда-нибудь еще...
听着,你的舌头和拳头现在都归我管。要找乐子没关系,但是别打婚礼的宾客,而且别用我的名义打。
Я тебя прошу, держи язык и лапы при себе. Развлекайся, а гостей колотить нечего. Моими руками.
吾王不豫
наш ван не развлекается...
呸,好吧,为了让她高兴,我就留下你。
Ха. И пожалуйста. Пусть она с тобой развлекается.
哈!我的对手已经被吓傻了,连话都不会说了。快点做个了结了吧!
Ха! Мой враг так напуган, что даже слова не может из себя выдавить. Ладно, давай развлекаться!
哈!我的对手已经被吓傻了,连话都不会说了。赶紧了结了吧!
Ха! Мой враг так напуган, что даже слова не может из себя выдавить. Ладно, давай развлекаться!
哈!是的,我认识那个废物!他在我来之前为部队表演取乐。我敢肯定他的观众们已经腻烦到哭着要求换人了。
Ха! Да, я знаю этого проходимца! Он развлекал здесь солдат до того, как сюда прибыл я. Уверен, его представления были так скучны, что легионеры плакали и просили его заменить.
哦对了,看看时间,望雅应该也快到了,请你帮我去接一下她吧,我接着在这里给这群孩子们出灯谜。
Ой, Ван Я должна прийти с минуты на минуту. Пожалуйста, встреть её, а я продолжу развлекать детей загадками.
哼,你们猎魔人都这么会玩吗?
А что? Так ведьмаки развлекаются?
唉呀,别担心这种小细节。死神没来把我抓回去,为何不继续狂欢呢?
К чему волноваться о таких мелочах? Покуда смерть обо мне не вспомнила, мы можем развлекаться от души!
啊,从不知道那家伙接下来还会要什么。好吧,祝你开心。
Пф-ф. Никогда не поймешь, что еще ему на ум взбредет. Очень хорошо. Развлекайся.
善于讽刺和歌唱,总之你是一个艺人。你可以用下流的故事让公众失去警惕,然后用午夜恐怖来催眠他们。
Вы остры на язык и за песней в карман не полезете, ведь ваше призвание – развлекать окружающих. Вы можете и обезоружить слушателей своими непристойными байками, и заворожить страшными историями.
嗯,不过我们已经陪托克玩了很久了吧?也算是尽我们的全力了…
Да уж. Ну, мы развлекали Тевкра достаточно долго. Можно сказать, из кожи вон лезли...
嗯,没什么要谈的了,对吧?请容我告辞,我还要为热心的观众们表演呢。
Мне кажется, нам с тобой больше не о чем говорить. Прошу извинить меня, но мне нужно развлекать любящую меня публику.
嗯,这么好玩的事情怎么可以让你一个人独享呢。
Ну, не развлекаться же тебе тут в одиночку.
在侍者区域,你可以随意和那里的少妇们嬉戏,但是在其他地方你必须有人陪同。这是领主的指令。
Полагаю, ты можешь свободно развлекаться с девицами в помещениях для слуг, но во всех других местах тебя положено сопровождать. Приказ ярла.
在侍者区域,你甚至可以随意和那里的少妇们嬉戏,但是在其他地方你必须有人陪同。这是领主的指令。
Полагаю, ты можешь свободно развлекаться с девицами в помещениях для слуг, но во всех других местах тебя положено сопровождать. Приказ ярла.
在城市中修建娱乐设施和水上乐园建筑时+30% 生产力。
+30% производства при строительстве зданий развлекательного комплекса и аквапарка в этом городе.
在我停留在拉‧瓦雷第宅邸的日子,在那里我曾有兴遇见老男爵的侄女 – 一位十六岁的漂亮女孩。我的东道主很明显地以他的土地为荣,带我参观了城堡的地下城。在他告诉我许多不同主题轶闻,包含展示一套专门处罚引诱未成年人罪犯而设计的系统时,让我有机会可以好好观看拉‧瓦雷第要塞的地牢。额外殷勤的警卫似乎对这像迷宫一般由回廊、牢房与蜿蜒甬道所构成的网路有着极为准确的方向感。没有他们的协助,很容易在这里迷失,徘徊好几个小时依旧找不到出口。我可不会羡慕任何被监禁在此的囚犯。
Во время одного из моих визитов в резиденцию Ла Валеттов, во время которого я имел честь познакомиться с племянницей старого барона, очаровательной шестнадцатилетней девушкой, хозяин, гордый своими владениями, предложил мне прогулку по подземельям замка. Пока он развлекал меня милой беседой и весьма интересными соображениями на самые разные темы, в том числе на тему уникальной системы наказаний для соблазнителей несовершеннолетних, я получил возможность внимательно присмотреться к подземельям крепости. Исключительно вежливые стражники, судя по всему, великолепно ориентировались в этом лабиринте коридоров, камер и ниш. Без их помощи легко можно было бы там заблудиться и кружить часами, так и не сумев найти выхода. Я не позавидовал бы никому из тех, кого держали в этих стенах в качестве узника.
在招待客人。但凡我举办的宴会,他每次都是焦点人物,我不希望别人起疑…
Развлекает гостей. На приемах он всегда душа компании, поэтому я не хотела, чтобы у кого-нибудь возникли подозрения...
城市每拥有1处特色区域,则+1 文化值。建造非特色区域时+25% 生产力。可使用 信仰值购买娱乐设施和水上乐园区域建筑。
Города получают +1 культуры за каждый специализированный район. +25% производства при строительстве неспециализированных районов. Развлекательный комплекс и аквапарк можно покупать за веру.
城镇守卫得教导与娱乐…
Стража развлекает, обучает, воспитывает...
处理中:疑惑、担心的来宾。不需担心。我只是个亲切的核口可乐保护者,设定都是配合主题乐园而已。
Обработка данных: посетитель в замешательстве или испуган. Не стоит беспокоиться. Я всего лишь дружелюбный протектрон, запрограммированный на развлекательную программу.
够了。将C-F类的畸形特征当作笑话太过残忍。你就不想了解一下其他健全的种族了吗?
но довольно об этом. развлекать себя мыслями об уродстве рас типа В–Е жестоко. О каких расах С нормальными телами ты хочешь узнать?
她在她房间里娱乐宾客,却只付我微不足道的房租!
Сидит в своей комнате как принцесса, да гостей развлекает, а за комнату платит гроши.
好与群小游戏
любить развлекаться с простыми людьми
好了好了。折叠前灯玩得差不多了吧。我知道它们很吸引人,而且也很脆弱。我不会再帮你打开了。
Ну-ну. Хватит развлекаться с убирающимися фарами. Я понимаю, что это все завораживает, но детали хрупкие. Я больше не буду их для вас включать.
如果你想找个伴儿,带上你的猪嘴,去猪圈找你的同类聊。
Если тебе компанию хочется, так в хлев иди, скотину у кормушки развлекать.
如果前哨基地的发展不如你所想,你可以试试盖一些乐子给他们,像提神站、音响扩大机和发信器之类的……
Если хочешь поднять ребятам настроение, можно оснастить форпосты развлекательными объектами. Построить киоск с препаратами, передатчик, усилитель...
如果用一些小把戏,就能使人们不去考虑被兽人斩首之类的麻烦事,还有什么比这更好呢?议会明白,涨工资、放假都不如让士兵们捧腹大笑,这样能更有效地提高他们的士气。因此他们让演员在各个军团营地巡回演出。
Если ты целый день рубил головы оркам, то лучший способ забыть об этом - сходить на представление! Совет знает: ни прибавка к жалованью, ни выходной не повышает боевой дух так, как хороший утробный смех! Вот почему они посылают нас, артистов, развлекать войска.
妒忌是一个反动的概念。我不∗喜欢∗看着那个掠夺者享受的样子——嗑药,在一个年轻女子的臂弯里寻求安慰。我想他死,这样他就再也不能享受生活了。
Ревность — это реакционное понятие. Мне не ∗понравилось∗, что он наслаждается жизнью — накачался наркотиками и развлекается в объятиях молодой девушки. Я хотел, чтобы он умер и не мог больше ничем наслаждаться.
娱乐设施区域单元格中的表演效果提升2个等级。
На клетках развлекательного комплекса текущий уровень опыта увеличивается на 2.
宴飨宾客
развлекать и потчевать гостей
对着某个∗鼻烟电台∗打飞机?
Развлекались под ∗снафф-радио∗?
希望这台照相机陪你度过一段美好时光。
Развлекайся с камерой!
床上的狩魔猎人可以让我不再无聊。
Давно я так хорошо не развлекалась. Я знала, что ведьмак в постели - лучший способ развеять скуку.
应该没了。我要去讨好你兄弟了。
Думаю, нет... Поеду развлекать твоего брата.
建在海岸单元格上的区域,可增加 宜居度,让人民生活幸福。无法建在拥有娱乐设施的城市中。无法建在礁石上。
Район города, расположенный на клетке побережья. Увеличивает довольство жителей. Нельзя построить в городе с развлекательным комплексом. Нельзя построить на рифе.
当然。为什么不呢。相比盖在上面的那一大堆无聊的娱乐作品来说,这些小册子好像有些不合理。
Конечно. Почему нет? Эти книжонки действительно кажутся крайне неуместными среди огромной кучи развлекательного чтива.
当然了!我好久没玩得这么开心了!你没什么觉得好丢脸的,这里有美食和音乐,大家都玩得很开心,你也应该尽情享受。
Ну конечно же! Я давно так хорошо не развлекался! А вам стыдиться нечего: жратва есть, музыканты есть, все радуются. Все как надо.
很简单!说你会逗逗大伙,背着鲁特琴,肚里装啤酒。
С легкостью! Сказать, что вы бы развлекали народ – с лютней в руках и пивом в животе.
您首次建成了娱乐设施区域中的所有建筑。
Вы впервые построили все здания в районе «Развлекательный комплекс».
惊讶地看着他。真的吗?他享受到了?
Удивленно на него посмотреть. Правда? Он так развлекается?
我不会再用这个来取悦你了。
Я не собираюсь больше вас развлекать.
我们为更重要的使命而服务。取悦大人物和精英阶层有助于镇压叛乱,如果他们的头脑被繁琐的小事所占据,就无暇进行密谋或规划了。
Мои званые вечера служат высшей цели. Пока элита и влиятельные персоны развлекаются, мы пресекаем восстания. Если их разум поглощен обыденными вещами, у них не остается времени на подготовку переворотов.
我们可不是来这儿扎营与侏儒唱歌、玩弄危险机械的。我的人已经试图清除这个虫巢几个星期了!问题是,我们的人损失严重,虫子占了上风。
Знаешь, мы ведь не веселые песенки тут с гномами распевали и не развлекались игрой с опасными устройствами. Мои ребята пытались зачистить этот улей на протяжении целой недели! Вот только наши потери оказались настолько велики, что теперь у насекомых есть определенное преимущество.
我们是来狂欢的,而不是来打架!
Мы развлекаться тут собирались, а не кулаками махать!
我们来这里的路上停在一间酒馆喝了酒,那片地界归一位什么无惧之王管。我们尽情地大口喝酒吃肉,嘻笑怒骂。
Мы тут по дороге задержались погостить на постоялом дворе на землях некоего лорда Безмятежного. Развлекались мы шумно, на то и корчма.
我们要一直开开心心的,对吧。
Надо же как-то развлекаться.
我只是想把这个梗给她说说而已。
Пусть развлекается.
我在打搞笑的恶作剧电话。
Развлекаюсь телефонными розыгрышами.
我对药物一点好感也没有,你就自己享用吧。
Лично я не в восторге от всей этой химии. А ты развлекайся, если хочешь.
我已经看你示范过了。我们好好玩一晚吧?你剩下的时间不多了。
А-а, не нужно мне ничего показывать. Просто давай развлекаться. У тебя, кстати, не так много времени.