пристойно
有礼貌地 yǒu lǐmào-de, 体面地 tǐmiànde; 很规矩地 hěn guīju-de
пристойно вести себя - 举止很规矩
1. 合乎礼节地
2. (中性短尾
合乎礼节地; (中性短尾)合乎礼节
пристойный 的
одет пристойно 穿着体面
вести (或 держать) себя пристойно 举止得体
отозваться о ком-чём-л. не совсем пристойно 对... 的评论发表得不全得体
слова с:
в русских словах:
вплотную
пароход подошел вплотную к пристани - 轮船靠紧了码头
банный
〔形〕澡堂的; 浴室的; 洗澡的. 〈〉 Как банный лист (пристать, привязаться)〈俗〉像苍蝇一样(缠人).
отплывать
лодка отплыла от пристани - 小航离开了码头
приставать
к одежде пристала грязь - 泥粘在衣服上了
приставать к берегу - 靠岸
грипп пристал к нему - 他染上了流感
привалиться
Пароход привалился к пристани. - 轮船靠码头了.
подходить
пароход подошел к пристани - 船开到码头了
продолжать
продолжить дорогу до пристани - 把道路延长到码头
сгружать
сгрузить товар на пристань - 把货物卸到码 头上
свальный
свальная пристань - 堆置货物的码头
чалить
-лю, -лишь〔未〕что(用锚缆、系索)系泊, 系住. ~ паром к пристани 把渡船系泊在码头旁; ‖ чалка〔阴〕.
продышаться
-ышусь, -ышишься〔完〕〈口〉缓几口气, (大口地)喘几口气. ~ после приступа кашля 一阵咳嗽之后大口地喘气.
человек
человек устал, а вы пристаете с пустяками - 人家累了, 可是您老是弄些琐事纠缠不休
члениться
-ится〔未〕〈书〉分解, 分成部分. Слово ~ится на корень, приставку, суффикс. 词可分解为词根、前缀、后缀。
вс-
(приставка) 起来 qǐlái
картридж
2) 卡带 kǎdài (для игровой приставки)
все мы помним картриджи для приставки 3 в 1 из детства - 我们都记得小时候3合1游戏机卡带
ФССП
俄罗斯联邦法警局 (Федеральная служба судебных приставов)
в китайских словах:
揜
笃以不揜 вести себя пристойно, а потому и не попадать в затруднительное (неловкое) положение
толкование:
1. нареч.Соотносится по знач. с прил.: пристойный.
2. предикатив разг.
Оценка какой-л. ситуации, чьих-л. действий как отвечающих правилам приличия.
примеры:
笃以不揜
вести себя пристойно, а потому и не попадать в затруднительное (неловкое) положение
举止很规矩
пристойно вести себя
不要失态
вести себя пристойно
这就是为什么我绝不能和这里的委员会产生交集,因为按照官方说法我并不处在这个区域。这件事将会是严重违规,甚至∗极不恰当∗的行为。
Было бы весьма необычно, а возможно, даже и ∗не вполне пристойно∗, если бы я обратился в Комиссию с просьбой в отношении района, где меня официально нет.
跟克拉茨一样,我不许你找借口。我们不是来享受的,我们有事要处理,所以服装要得体。
Я, как и Крах, не приму никаких отговорок. Мы тут не ради удовольствия. У нас важное дело, и мы должны выглядеть пристойно.
你这么说是什么意思?!即使是最菁英的战士也得注重自己的仪表!举例来说,亮色能让他在人群中脱颖而出;而深色则能让他趁夜溜进爱人房间不被发现。
Что значит "не нужно"? Даже лучший воитель должен выглядеть пристойно и заботиться о своей внешности! Так, яркие цвета помогут выделиться из толпы, а темные - проскользнуть в окно тайной возлюбленной.
我希望这晚会会比上次更文明。
Надеюсь, этот вечер закончится более пристойно, чем последний.
你们两个在外面别惹事。
Вы, двое, ведите себя пристойно.
别担心,我会确保亚瑟乖乖的,不会像上次在查尔斯镇一样,因为饮料点餐出了错就拿刀刺服务生。
Не бойся, я прослежу за тем, чтобы Артур вел себя пристойно. Резать официанта за то, что он принес не тот напиток, как тогда в Чарльзтауне, он не будет.
让我们继续相安无事,好吗?
Давайте вести себя пристойно, ладно?