потроха
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
<谑>
1. [罪犯]<口俚>孩子, 儿童
2. [罪犯]<口俚>女阴
3. [电脑]操作系统内部设备
купить с потрохами [ 商]用现金购买有价证券
(单〈稀〉потрох, -а[阳])(食用鱼类和鸡鸭等的)内脏; 〈转, 口语〉(个人所有的)家当, 家私, 什物
куриные потроха 鸡内脏
суп из ~ов 鸡鸭内脏汤
◇ выпустить потроха кому〈俗〉宰杀 до (самых) потрохов〈俗〉十分, 非常
потрясти кого до самых потрохов 使…十分震惊 промёрзнуть до потрохов 混身冻透
со всеми потрохами; с потрохами 或 с потрохом〈俗〉连同全部里面的东西, 连同内外的一切; 完完全全
Я продал дом со всеми потрохами. 我把房子连同里面的一切东西都卖掉了。
Весь он со потрохом не стоит ломаного гроша. 整个他这个人连半个破铜子儿都不值(分文不值)。
垃圾, -ов(复)(单потрох(阳))(作食品用的)动物内脏, 下水(主要指禽和鱼的)
суп из ~ов 下水汤
Со всеми потрохами <口> 连同所有的东西; 完完全全
Выпустить потроха кому <俗>把... 开膛; 杀死
(作食品用的)动物内脏, 下水(主要指禽和鱼的); 家当
слова с:
в русских словах:
потрясать
потрясти
потрясти мешок - 把口袋抖几下
потрясти яблоню - 把苹果树揺撼几下
потрясать оружием - 扬起武器
потрясать кулаками - 摇摇拳头; 挥拳
взрыв потряс здание - 爆炸使建筑物震动
его речь потрясла слушателей - 他的讲演使听众非常激动
я был потрясен этим - 这使我震惊
травить
3) (делать потраву) 践踏 jiàntà, 踩坏 cǎihuài
потреба
〔阴〕〈旧〉需要, 要求, 用处. На какую ~у?做什么用? 〈〉 На потребу кому(用作前)(三格)〈口, 不赞〉为了…; 为了使…满意.
в китайских словах:
煮百叶
отварные говяжьи потроха в остром соусе
潇湘三味鸡
куриные крылышки, потроха и грудки с тремя вкусами: сладкие, кисло-острые и соленые
炒鸡什
жареные куриные потроха
豉椒鸡汁
потроха с черными бобами и зеленым перцем, жаренные на сильном огне в масле
鸡熘爆肚
жареные свиные потроха с курятиной
糟货
отваренные в вине свинина, курятина и потроха
苏炸珍肝
жаренные на сильном огне в масле куриные потроха
事件
3) потроха, рубцы
事件儿
потроха, рубцы
什件儿
2) потроха (домашней птицы)
中
9) тело, организм, потроха, внутренности
什件
2) потроха (домашней птицы)
下水
внутренности; потроха, требуха
卤味
1) варенные в рассоле потроха
爆牛肚梁
слегка обжаренные говяжьи потроха
胃肠
желудок и кишки; желудочно-кишечный; внутренности; потроха
盐水鸭肫
засоленные утиные потроха
饰件儿
2) потроха, рубцы
红烧鱼肚
тушеный рыбий пузырь в соевом соусе; акульи потроха в коричневом соусе
内脏
внутренние органы; внутренности, потроха, висцеральный, требуха
葱爆鸡杂
жареные куриные потроха с луком-пореем
胗肝儿
потроха (птичьи)
酥炸肫肝
куриная печень и потроха во фритюре
狗肺
бран. собачьи потроха; подлый, низкий
杂碎
2) потроха
3) кантонский диал. горячее блюдо из потрохов, рубцы
膍胵
потроха; желудок (животного, птицы)
炒羊肚
жареные ягнячьи потроха
肫肝
птичьи потроха
炖鸡杂汤
тушеные потроха
肚杂
потроха, ливер
爆炒牛肚
слегка обжаренные потроха
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
мн.1) Часть внутренностей животного (обычно птицы, рыбы), употребляемая в пищу.
2) перен. разг.-сниж. Имущество, пожитки.
примеры:
杀死; 把开膛; 把…开膛
выпустить потроха кому
把 开膛
Выпустить потроха кому
薄雾谷猩猩的内脏
Потроха гориллы из Мглистой долины
我喜欢鱼内脏,我不撒谎
Рыбьи потроха – отрада рыбака
请帮助我进行研究,<name>!我需要秃鹫的砂囊,还需要两块弯牙土狼的颚骨作为原料。
Помоги мне в моих исследованиях, <имя>! Мне нужны потроха! Понадобятся также две челюсти гиены в качестве основы для состава.
我曾在古尔丹之手以东、巴尔里废墟周围的熔岩流附近见过大型魔火双帆龙。我要你从它们身上取回一个巨大的魔火胃囊。这东西不太好切下来,运气不好的话,你可能要多杀几只才能弄到合适的。加油!下一顿美餐就靠你了。
Видал я крупных деметродонов – восточнее Руки Гулдана, возле лавовых потоков, огибающих Руины Баари. Чего я хочу, это чтобы ты <доставил/доставила> мне потроха крупного деметродона. Возможно, тебе придется убить нескольких, чтобы найти именно такого, как я тебе описывал. Ищи, пока не найдешь. Кто-то из них явно предназначен мне на трапезу!
首先咱们得弄点儿他亲友的物品来。就是他的那几个船长啦。
Для начала нам нужны потроха его лучших приятелей – капитанов.
出城打几只老迈的薄雾谷猩猩来。弄几副好下水,给“病鬼”捎去。别让他知道这是动物身上的,让他自己想象去。
Сходи за город и убей пяток старых горилл из Мглистой долины. Выпусти им потроха, а потом покажи "Трусишке". Только не говори, что они горилльи. Пусть подумает чего похуже.
我需要一些血牙野猪的肾脏、秃鹰的内脏,还有狼蛛眼球。你可以在这座塔附近找到血牙野猪、秃鹰和狼蛛。去找找看!
Мне нужны почки кровоклыка, потроха кондора и глаза тарантула. Вся эта живность водится прямехонько у этой вот башни, только осмотрись!
北边的河流附近有一些蟾蜍,它们的胃囊可以浓缩这种添加物。帮我收集一些胃囊,我们就能获得足够的配料。
Эта добавка естественным путем накапливается в потрохах жаб, что обитают у северной реки. Принеси мне эти потроха, и тогда можно будет приступить к делу.
哎呀,以后你不去吃中原杂碎就好了,不用担心。
Ёлки-палки, просто не нужно снова есть те потроха «Чжун Юань», и всё будет нормально.
不管是璃菜系还是月菜系,在「万民堂系」面前全都是中原杂碎。
Для нас и кухня Ли, и кухня Юэ - это всё потроха «Чжун Юань»...
杂碎…?
Какие ещё потроха?
好比油盐杂碎,你若一味求雅,就好比往这杂碎里可劲儿地加什么仙露灵芝…不对味儿呀!
Это всё равно что пытаться превратить потроха в божественный эликсир. Это просто неправильно!
这「中原杂碎」是我们吃虎岩的特色小吃。
Потроха «Чжун Юань» - это фирменное блюдо и местный деликатес горы Тигра.
杰里看来确实不太能接受中原杂碎这种菜色呢。
Похоже, потроха «Чжун Юань» пришлись Джерри не по вкусу.
加油,我一定能吃掉这个中原杂碎…我可以的!加油!
У меня обязательно получится... Я сделаю это! Потроха... Вкусные потроха...
比如这个中原杂碎,香辛料的味道完全盖住了食材原本的味道,除了辣和咸之外完全没有食材本身的味道。
Например, знаменитые потроха «Чжун Юань». Все эти специи напрочь перебивают натуральный вкус ингредиентов. Кажется, что в этом блюде нет ничего, кроме соли и перца.
他吃完,我问他好吃不好吃,结果他说食物只要有咸味和辣味就行了!
Когда он доел, я спросила у Гоу Саньэра, понравились ли ему потроха. А он сказал, что блюдо было недосолено и недоперчено.
「我家中原杂碎,好吃不贵!又香又辣,准保味儿足!」
«Я продаю потроха "Чжун Юань"! Пряные, ароматные, просто вкусные!»
实际就是用动物内脏下水弄成肉泥,再加入吃虎鱼的鱼胶还有淀粉以及几种辅料做成的肉丸子。
Чтобы приготовить это блюдо, для начала требуется промыть потроха и порубить их в фарш. Затем нужно замешать в фарш немного желатина из рыбы-тигра, чуть-чуть крахмала и других добавок. Потом из этого фарша надо скатать шарики.
…这道菜的味道可真不错,璃月港这地方也太神奇了。居然会同时存在中原杂碎这种可怕的菜,和这种美味…
...Вкуснотища. Странное это место, Ли Юэ. Здесь готовят такие замечательные блюда, а с ними и эти ужасные потроха «Чжун Юань»...
大姐我早上辛辛苦苦做好了料理,看他一个人看仓库挺累的就给他分了点…
Он работает на складе совсем один. Я потратила целое утро, чтобы приготовить для него еду. Он выглядел таким уставшим, когда я предложила ему потроха «Чжун Юань»...
呆子?
Какому «идиоту» не понравились потроха?
吃虎鱼和中原杂碎,吃了多少就记不清了…
Рыбу-тигра и потроха «Чжун Юань», но точно не помню, сколько съел...
「我会一次对上两个,然后把他们沾在我刀刃上的肠子舔干净。」
«Я сражусь сразу с двумя, а потом слижу их потроха с моих мечей».
我要把你的肚肠挖出来!
Ну, я с тебя потроха-то повыдерну!
我的肚子被刺伤了,肠子都快洒出来了。
Покарябали мне потроха. Кишки вылазят.
他们一路把他扛出门去!边走边喊:“我们要夺回熔炉”、“用巨人的内脏把他吊起来”!
Да его на руках из корчмы вынесли! Все вопят - один громче другого. Отобьем, мол, кузни, выпустим великану потроха!
我要把你开膛剖肚。
Я выпущу тебе потроха.
他递给你一个湿哒哒的卷轴。尚还粘着鱼肠子的卷轴上似乎详细描述了如何施放强大的秘源法术。
Он протягивает вам влажный свиток. Если счистить рыбьи потроха, там, похоже, можно вычитать, как накладывать мощные истоковые чары.
到那里,朝水里丢块肉,什么肉都行。那些血和内脏一定会引起注意。
Идите туда и бросьте в воду кусок мяса, любого мяса. Кровь и потроха обязательно привлекут внимание этих тварей.
我要你见见我,因为我会把你的内脏串在墙上作装饰。
Полюбуйся на лицо человека, который развешает по этим стенам твои потроха.
但他们不是换上齿轮或者引擎,而是合成的血液和内脏。任何人都可能碰上这件事。就我所知道的来说,你也跟那伙人在一起。
Только внутри не шестеренки и мотор, а синтетическая кровь и искусственные потроха. Синтом может оказаться кто угодно. Может, и ты тоже синт.
морфология:
по́трох (сущ неод ед муж им)
по́троха (сущ неод ед муж род)
по́троху (сущ неод ед муж дат)
по́трох (сущ неод ед муж вин)
по́трохом (сущ неод ед муж тв)
по́трохе (сущ неод ед муж пр)
потрохá (сущ неод мн им)
потрохо́в (сущ неод мн род)
потрохáм (сущ неод мн дат)
потрохá (сущ неод мн вин)
потрохáми (сущ неод мн тв)
потрохáх (сущ неод мн пр)
по́трохи (сущ неод мн им)
ссылается на:
连同内外的一切; 完完全全