порошок
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
粉, 粉末, 粉未, 粉剂, -шка(阳)
1. 粉, 粉末
зубной порошок 牙粉
порошок для туфель 鞋粉
2. 药粉, 粉剂; 散剂
принимать порошок 服药粉
порошок от насекомых 杀虫粉; 杀虫剂
(3). Стереть(或 растереть, истереть...)в порошок кого < 口>狠狠地惩罚; 狠狠地收拾; 使粉身碎骨(常用作恐吓语)
1. 粉, 粉末; 药粉, 粉剂; 散剂
2. 粉末
3. 粉, 粉末; 粉剂
粉, 粉末; 散剂; 药粉, 粉剂; 粉末; 粉, 粉末; 粉剂
粉, 粉末; 药粉, 粉剂; 服一次药粉的剂量
зубной порошок 牙粉
мыльный порошок 肥皂粉
яичный порошок 蛋粉
алмазный порошок 金砂沙
гремучий порошок 雷汞
лекарство в ~шках 药粉, 药面
порошок от кашля 止咳药粉
принять порошок 服粉剂
дать порошок 给粉剂
◇растереть (或стереть, истереть) в (мелкий) порошок кого 使…粉身碎骨, 使…化为齑粉
порошок 粉, 粉末
[阳](单二 -шка)粉, 粉末; 药粉, 粉剂
(拉: pulvis)粉, 粉剂, 散剂, 药粉
粉, 粉末, 粗粉, 粉尘, [医]散, 药粉
цементный порошок 水泥粉末
①粉, 粉末, 粗粉, 粉尘②散, 药粉
粉末, 粉尘
абразивный порошок (金刚砂)研磨粉, 粉磨料
алмазный порошок 金刚砂, 金刚石粉
борный порошок 硼砂粉
магнитный порошок 磁粉
металлический порошок 金属粉
светящий порошок 荧光粉, 夜光粉
стеклянный порошок 玻璃粉
тальковый порошок 滑石粉
шлифовальный порошок 磨光粉, 研磨粉
Другой, более совершенный метод получения порошков различных металлов - распыление жидких металлов. 制取各种不同金属粉末的另一更完善的方法, 是液体金属雾化法
粉, 粉末, 粉尘, 粉剂
粉末, 粉剂, 粉状物
粉,粉末;药粉,散剂
粉药, 粉剂
-[阳]溴剂
粉末, 粒
粉, 粉末
粉末; 粉,粉末
слова с:
абразивный порошок
алмазный порошок
алюминиевый порошок
ацетилцеллюлозный порошок
гидрофобный порошок
какао-порошок
карбонильный порошок (в порошковой металлургии)
керамический порошок
корундовый порошок
люминесцентный магнитный порошок
магниевый порошок
медный порошок
мелкодисперсный порошок
металлический порошок
микрошлифовальный порошок
наждачный порошок
огнетушительный порошок
паяльный порошок
полимерный порошок
порошок аминопласт
порошок неоднотонного коричневого цвета
порошок окиси железа
порошок сплава
порошокообразный
пресс-порошок
прессовочный порошок
прессовочный порошок аминопласта
резольный порошок
сварочный порошок
содовый порошок
стереть в порошок
стиральный порошок
стирать в порошок
тонкий порошок широкой гаммы тонов
травильный порошок
угольный порошок
феноло-фурфурольной прессовочный порошок
цветной однотонный порошок
шлифовальный порошок
в русских словах:
растирать
1) (превращать в порошок) 磨碎 mósuì, 研碎 yánsuí
растереть что-либо в порошок - 把...磨成粉末
ревенный
〔形〕ревень 的形容词. ~ лист 大黄叶. ~ порошок 大黄散.
разводить
развести порошок в воде - 把药粉用水化开
размельчать
размельчить что-либо в порошок - 把...磨成粉
перетирать
1) (растирать) 擦碎 cāsuì; (в порошок) 磨成粉 móchéng fěn
присыпка
(порошок) 撒布物 sǎbùwù
какао
2) (зерна) 可可豆 kěkědòu; (порошок) 可可粉 kěkěfěn; (напиток) 可可 kěkě
лакричный
〔形〕甘草(制)的. ~ корень 甘草(根). ~ порошок 甘草粉.
истереть
что ⑴磨成粉, 完全磨碎; 磨完, 磨尽. ~ серу в порошок 把硫磺磨成粉末. ~ хрен на терке 用礤床把洋姜擦碎. ~ резинку 擦完一块橡皮. ⑵磨坏; 磨伤. ~ чепрак 磨坏鞍垫. ~ ноги в кровь 把脚磨出血
измельчать
弄碎 nòngsuì; (толочь) 捣碎 dǎosuì; (в порошок) 粉碎 fěnsuì
зубной
зубной порошок - 牙粉
в
стереть в порошок - 磨成粉
басма
2) (порошок) 靛蓝粉
в китайских словах:
镁砂
магнезитовый порошок, магнезит
粉骨碎身
разбиться вдребезги, быть истертым в порошок
奶粉
сухое молоко, молочный порошок, сухая молочная смесь
花粉
2) кит. мед. (сокр. вм. 天花粉) порошок из корня змеиного огурца
亮光
2) порошок для чистки
荧光粉
люминесцентный (светящийся) порошок
发粉
пекарский порошок, дрожжи в порошке (смесь из соды, винной кислоты и крахмала), сухие дрожжи
磨破
1) крошить, измельчать, превращать в порошок
蛤粉
кит. мед. порошок из устричных раковин
金粉
1) золотой порошок
金粉小屏 ширма, украшенная золотым порошком
磨碎
растирать в порошок, молоть, перемалывать; дробить, измельчение
玉札
5) порошок бессмертия
玉屑
2) даос. яшмовый порошок, порошок бессмертия
吐酒石
кит. мед. рвотный камень (белый кристаллический порошок; отхаркивающее, рвотное и потогонное средство)
药粉
порошок, лекарство в порошках; порошковый, порошочный
香豆面子
ароматический порошок (для омовений)
末儿
пыль; порошок, пудра; опилки, осколки, обломки, лом
银粉
1) порошок алюминия
3) серебристый порошок
白药
2) кит. мед. "Бай-яо", белое лекарство (Рulvis Medicinalis Albus) (порошок из гинуры перистонадрезной и других ингредиентов. Применяют как кровоостанавливающее средство, назначают при травмах)
铁精
железный порошок, железные опилки
霜
3) серебристый налет, белый пушок (на фруктах); пудра, порошок
砒霜 мышьяк в порошке
色淀
красильный порошок (органический)
细粉
1) мелкий порошок
土粉子
диал. земляная пудра (минеральный порошок, употребляемый для крахмаления белья, протирки стекол и побелки стен)
细末
[тонкий] порошок
粉面子
мука; порошок
细末子
[тонкий] порошок
吹云
2) жив. обдуваемые облака (прием в китайской традиционной живописи: нанесенный на фон легкий порошок сдувается художником)
面
2) порошок
药面儿 лекарственный порошок
煤粉
угольная пыль, штыб, пылеугольный; угольная мелочь; угольный порошок
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Сыпучая масса, получаемая обычно путем размельчения какого-л. вещества.
2) Лекарственное вещество определенной дозировки в измельченном виде.
синонимы:
см. лекарство || в порошок стеретьпримеры:
研药
растирать порошок (лекарства)
石灰放久了, 就要粉了
если известь лежит долго, то она превращается в порошок
把药粉用水化开
развести порошок в воде
把...磨成粉
размельчить что-либо в порошок
把...磨成粉末
растереть что-либо в порошок
[鸡]蛋粉
яичный порошок
我打他个片甲不留
Я сотру его в порошок
研磨
измельчение; превращение в порошок; распыление; рыхление
头孢类粉针剂
инъекционный порошок цефалоспориновых антибиотиков
在手术前,患者服用麻沸散后即进入全身麻醉状态,手术时病人不感到痛苦。
Перед хирургической операцией пациент приняв обезболивающий порошок, быстро входит в состояние общего наркоза, во время операции больной не чувствует страданий.
旅行袋里放着毛巾, 肥皂和牙粉
в дорожном мешке полотенце, мыло да зубной порошок
把…磨成粉末
стереть что в порошок; стереть в порошок
把…磨成粉
размельчить что в порошок; размельчить в порошок
使粉身碎骨; 狠狠地收拾; 狠狠地惩罚
стереть в порошок кого
狠狠地惩罚; 狠狠地收拾; 使粉身碎骨(常用作恐吓语)
Стереть в порошок кого
除虫药粉一点也不顶用
Персидский порошок ничего не берет
焊药焊药(粉)
сварочный порошок
羰基铁粉(末)
порошок карбида железа
金刚砂粉(末), 金刚砂(粉)
наждачный порошок
焙粉, 发(酵)粉
пекарный порошок
发(酵)粉
пекарный порошок
羰基粉末(粉末冶金的)
карбонильный порошок в порошковой металлургии
粒形粉末(粉末冶金的)
гранулированный порошок в порошковой металлургии
酮粉(末)
ацетоновый порошок
细粉(末)
тонкий порошок
杜佛氏散, 阿片吐根散(祛痰镇咳剂)
доверов порошок
杜佛氏散, 吐根阿片散(治咳嗽用)
доверов порошок
酮粉(末)酮粉
ацетоновый порошок
金刚砂, 磨光粉, 金刚砂粉, 天然刚砂
наждачный порошок
合金粉末 powder)
порошок сплава
(粉碎的)橡胶粉
резиновый порошок
焊药{粉}
сварочный порошок
治…的药粉
порошок от чего
研磨, 研制剂
тритурация, растирание в порошок
特维德的砰砰粉末
Порошок "Пиф-паф!" Шкрыпа
听好了,<name>。不管你以前听说奥特兰克山谷的战斗进行得怎么样,只有一件事情是真的:雷矛探险队侵入了霜狼的领地。如果有一天我们可以让联盟从容地侵占部落的领地,那么我将会在那一天蒙羞自杀。出发吧,干掉入侵者!
Слушай, <имя>. Что бы ни болтали про битву в Альтеракской долине, правда состоит в следующем: экспедиция Грозовой Вершины вторглась в земли клана Северного Волка. В тот день, когда мы позволим Альянсу безнаказанно нарушать наши границы, я повешу секиру на стену и примусь посыпать голову пеплом. Отправляйся и сотри в порошок наглых захватчиков!
我知道闪光弹的制作方法,也常用它来吓走野兽。不过,作为原料之一的蓝珍珠粉快要用完了。你能不能帮我找些蓝珍珠回来?当然我会给你足够的报酬。
У меня есть секрет изготовления световых бомб. Я использую их, чтобы отпугивать хищников. Сейчас у меня заканчивается запас ингредиентов, а именно: порошок синего жемчуга. Добудь мне его, и вознаграждение не заставит себя ждать.
这是紫色粉末,<name>,把它交给马林,告诉他,他欠我一个人情!
Вот фиалковый порошок, <имя>. Отнеси его Синю и скажи ему, что он мой должник!
在石爪山脉深处的焦炭谷中还居住着一群披着厚重鳞片的蜥蜴。把那些鳞片磨成灰就是我施放一些法术所必需的原料。
В Обугленной долине, прячущейся среди пиков Когтистых гор, некогда обитали особые виды василисков: их чешуя, размолотая в порошок, была прекрасным реактивом для некоторых заклинаний, созданных мною.
如果我的猜测没错的话,这是某种火药粉末。应该找个爆破专家来分析一下这到底是什么东西。
Если мои подозрения верны, то это взрывчатый порошок. Его следует показать специалистам, чтобы выяснить, с чем именно мы имеем дело. Ашлана Камнехмыла направили в полк, охраняющий Дун Модр и мост Тандола. Путь предстоит нелегкий и опасный, <имя>.
现在,把这些粉末和露水混合在一起。
А теперь вмешаем этот порошок в росу.
我们正坐在一座金矿上,你知道吗,一座金矿!科多兽骨将永远改变这个世界……我的顾客可以用它们来制作家具、乐器,甚至是火药。
Мы тут на золотой жиле сидим, на золотой жиле! Знаешь, что это? Кости кодо!.. Кости кодо изменят мир раз и навсегда! У меня масса клиентов, которые делают из этих костей мебель, музыкальные инструменты – даже взрывчатый порошок, чтоб тебе знать!
贫瘠之地的迅猛龙比其它地方的都要聪明。我想这份聪明劲就藏在它们的角里!要是这样的话,那我把它们的角磨成粉,做成“聪明剂”,我就发财了!
Ящеры Степей умнее, чем прочие. Мне кажется, весь ум в рогах! Если так, эти рога можно стереть в порошок и сделать из них "умный напиток". Я мог бы продавать его за баснословные деньги!!!
带上血孢花的粉末进入迦莫斯。利用它削弱迦莫斯拉的力量,然后杀死他!把他的像章带回来给我。
Отнеси этот мешочек с растертыми кровоспорами в Гаммот. Используй этот порошок, чтобы ослабить Гаммотру, а потом убей его! Принеси мне его голову в доказательство того, что задание выполнено.
我军打得敌人片甲不留。
Наша армия стёрла врага в порошок.
最近我从精灵龙的翅膀上掉落下的粉尘中提炼出了一种很有意思的魔粉。把这些粉末撒在血槌恐狼的身上,这样部落就不会想要它们了。
Я создала магический порошок из пыльцы с крыльев наших волшебных драконов. Посыпь им лютых волков клана Кровавого Молота, чтобы Орда ими не интересовалась.
他们将某种有毒的混合物投入天灾之锅进行蒸煮。喏,这种粉尘具有抗毒的效用,我又往里面加了些别的料,它应该可以中和天灾之锅!
Они готовят в котле какой-то ядовитый отвар. У меня есть порошок, который я обычно использую в качестве противоядия, и я подмешала к нему еще кое-что. Я думаю, это должно нейтрализовать отраву в котле!
这份召唤粉尘可以帮你诱使那个恶魔从藏身地现身,将它撒在遗迹中心的火盆里吧。
Вот волшебный порошок, он позволит тебе выманить демоницу из укрытия. Брось порошок на жаровню в центре руин.
我还有一些从残骸那里拿回来的炸药,只需要一些诱饵把鱼给引过来。
Взрывчатый порошок у меня еще остался, так что нужно чем-нибудь приманить рыбу.
我听说古代卓格巴尔会从龙息的残留物中收集粉末。如果奈萨里奥的巢穴真在我们下方的某处,或许可以在里面搞到材料。
Говорят, что в давние времена дрогбары собирали особый порошок, который драконы вырабатывают при дыхании. Если логово Нелтариона действительно неподалеку, можно поискать порошок там.
你带给我的那种沉淀粉末似乎是维库配方中所使用的一种极不稳定的反应物。
Похоже, что эта субстанция – осаждающий порошок, крайне нестабильное вещество, которое используют алхимики-врайкулы.
他们常常使用一些古老过时的东西,所以我们要多弄一点来。
Но у них порошок староват, так что нужно много.
我需要一些鹰身人利爪。把它们碾成粉末以后可以做成强效试剂。
Мне нужны когти гарпий. Приготовленный из них порошок является довольно мощным реагентом.
在你点亮火把之后,我之前的力量已经回来了。我能够为这些粉尘施法,让你安全穿过凯瓦克斯的巫毒法术。
Когда ты <зажег/зажгла> факелы, силы вернулись ко мне. Я зачарую этот порошок, чтобы ты <пробился/пробилась> через вуду Келвакса.
你的部落把我的人民击败之后,我花了许多年才赢得今天的地位。我不能让你使我的努力化为乌有。
Я много лет добивался этого титула после того, как ваша Орда стерла в порошок войско зандаларов. И я не дам тебе уничтожить все, что я создал.
其次,我需要一种很特别的仪式之粉,它们藏在神庙的深处。这是阻止凯瓦克斯的关键。
Во-вторых, мне понадобится специальный ритуальный порошок, который хранится в глубине храма. Без него Келвакса не остановить.
假如他们发现一座联盟基地就藏在赞达拉帝国的阴影之中……那我们顷刻之间便会全军覆没。
Если тролли обнаружат базу Альянса перед самым носом своей империи... нас просто сотрут в порошок.
那些林鬼通常都带着欺诈之粉。如果你能弄到一些粉末,我就能逆转他们的幻象并救出毛毛了。
Спригганы часто носят с собой волшебный порошок. Если мы добудем немного этого порошка, я развею иллюзию, и Шелкунчик будет спасен.
然后是印记——∗我们的∗印记。用玛卓西特的力量在方尖碑底座上画一个束缚雕文。
Затем нужна печать... наша печать. Возьми малдрацитовый порошок и начерти им связывающий символ у подножия обелиска.
然后,我会给你一些魔精粉。如果在仪式期间,我的追随者衰弱了,就使用粉末吧。
А еще я дам тебе порошок моджо. Если кто-то из моих почитателей слишком ослабнет, посыпь его этим порошком.
拿着这个粉末,扔向外面被困的信徒。它能驱散影响他们的黑暗魔法。
Держи этот порошок. Посыпь им оставшихся снаружи почитателей. Он снимет с них влияние темных чар.
你需要找到我的亡莲之粉。它就在阿凯瓦姆的某个地穴里……我想不起来是哪个了。
Принеси мой порошок из лотоса смерти. Он лежит в одном из склепов Архивов, но не помню, в каком именно.
现在,燃烧军团回来了,但我却只是一个虚弱的幽灵。为我消灭前面的恶魔,拿走他们的恶魔符文并分解成粉尘。
Теперь Легион вернулся, а я влачу жалкое существование бесплотного и бессильного духа. Стань орудием моей мести и перебей демонов там впереди. Сотри в порошок их демонические руны.
由小麦磨成的粉末。无论做成怎样的主食,都能给食客的胃带来片刻充实。
Перемолотые в порошок пшеничные зёрна. Блюда из муки всегда очень сытные.
无相之雷的粉末,好像就是这个!
Это, должно быть, порошок Электро гипостазиса!
(经过了一番波折得来的「永生香」。香炉里还散落着琉璃百合的粉末。)
(Вечный ладан... Какой путь мы проделали, чтобы получить его. Порошок из глазурных лилий всё ещё остался на дне курильницы.)
这是无数次吃坏肚子,无数次被岩壁上的砂砾划破膝盖,牺牲无数口锅才得到的——
«Оставить свежесобранные стеклянные колокольчики мариноваться в меду на всю ночь. На утро высушить и измельчить в порошок. Посыпать им готовые блюда для придания неповторимого вкуса».
搞定了!现在去对付那个大家伙吧!
В порошок! А теперь займемся большой шишкой!
我要打碎你这块小石头。
Я сотру тебя в порошок!
我们会把你的骨头碾成灰。
Мы сотрем тебя в порошок.
「啊,地鼠的头颅~这东西用处很大。 磨成粉之后,它提供的运动效力比诺格蹄髓还要强三倍。」 ~八连屯医护员伯豪
«Ну-ка, посмотрим, череп землеройки очень сильное средство. Истолченный в порошок, он дает в три раза больше энергии, чем мякоть из копыта ноггла». — Богхальд, баррентонский медик
「蛮野猪神的巨蹄会把弱者~和他们的城市~夷为平地!」
«Копыта Вепря-Разрушителя растопчут слабых — и сотрут их город в порошок!»
接着我们需要一根长毛象的长牙,并且把它磨成细微粉末,但只有巨人办得到。
Затем нам нужен бивень мамонта, истолченный в мелкий порошок - только великаны умеют это делать.
听着,我受够了这地方。那些垫背的笨蛋与我无关,所以别挡我的路。
Лично мне тут делать больше нечего. Хочешь, хоть в порошок разотри этих болванов, мне плевать. Только под ногами мне не мешайся.
就凭你的所作所为,真希望玛拉凯斯把你撕成碎片。
Пусть выкипит твоя кровь и изотрутся кости в порошок от гнева Малаката за все содеянное тобой.
接着我们需要一只长毛象的长牙,把它磨成细微粉末,但只有巨人办得到。
Затем нам нужен бивень мамонта, истолченный в мелкий порошок - только великаны умеют это делать.
听着,就这样吧。用这些白痴来垫背与我无关。滚出我的视线。
Лично мне тут делать больше нечего. Хочешь, хоть в порошок разотри этих болванов, мне плевать. Только под ногами мне не мешайся.
愿玛拉凯斯煮沸你的血、刮你的骨以惩罚你的罪刑。
Пусть выкипит твоя кровь и изотрутся кости в порошок от гнева Малаката за все содеянное тобой.
浓缩咖啡粉末
порошок эспрессо, растворимый эспрессо
麻药粉||麻药粉是一种非法的毒品,然而在泰莫利亚依旧被广泛滥用。它的外观是白色的粉末,而且具有高度的上瘾性。它只能由专家使用复杂的炼金装备制造出来。
Фисштех||Фисштех - наркотик, запрещенный законом, но тем не менее очень распространенный в Темерии. Он представляет собой белый порошок и вызывает сильнейшую зависимость. Производство фисштеха требует сложного алхимического оборудования и профессиональных знаний в данной области.
我会买些便宜的白粉,找到顾客,然后发财。
Я знаю, где можно взять дешевый порошок. Я куплю немного, найду клиентов и заработаю кругленькую суммку.
强力施压,他一定会说…
Надави на него. Он наверняка скажет, от кого получает белый порошок… по нитке распутаем клубок, ведьмак.
珍珠粉||磨成细粉的白珍珠。
Истолченный жемчуг|| Растертая в порошок белая жемчужина.
你哪来的?白色粉末-麻药粉。
С луны упал? Белый порошок - фисштех, доходит?
寻得长毛象牙粉末
Найти порошок из бивня мамонта
取得长毛象牙粉末
Найти порошок из бивня мамонта
从表面上看,老警长是一个真正严肃法纪的秘密法西斯主义者,一个胸肌发达、能把嫌疑人打成肉酱的男人。不过他也是个黑警,对有人要暴露他跟贩毒团伙有勾结这件事越来越偏执……
Со стороны капитан — образцовый представитель закона, криптофашист, могучий богатырь, стерший немало преступников в порошок. Но он погряз в коррупции. И страх от того, что кто-то узнает о его делах с наркотиками, растет с каждым днем...
“你知道的,龙舌兰。”他拍了两下鼻翼。“∗嗅用∗麻醉品。白色铁路。∗派对可可精∗!”
«Ну знаешь, Текила...» Он дважды ударяет пальцем по крылу носа. «∗Пудра∗ для носа. Белая дорожка. ∗Веселящий порошок∗!»
但是不能只因为我扰乱了会计的∗圣洁性∗,就要把我交到国际道德伦理委员会手里,给碾成肉饼吧。有些跨国公司……
Но разве я заслуживаю, чтобы меня отправили в Моралинтерн и стерли в порошок только за то, что я нарушила ∗неприкосновенность∗ бухгалтерии в какой-то международной...
因此,这个所谓的∗巡回赛∗已经沦为愈加无谓的品牌竞争:你那打折洗衣粉正在与一包阿斯特拉香烟,甚至是一家弗莱特展开殊死角逐……
Таким образом, так называемое «Турне» становится соревнованием между все более бессмысленными олицетворениями брендов: твой стиральный порошок по акции соревнуется в гонке с пачкой сигарет «Астра» или даже с «Фриттте»...
“给你,朋友。”他递给你一只带吸管的小瓶子。粉末看起来很粘稠,而且还发霉了。
«Вот, держи, друг». Он протягивает тебе маленькую бутылочку с соломинкой. Порошок слипся комками и зарос плесенью.
如果你卖给我一件作品,我可以给你介绍一些人。免费的酒,名人,一些记……
Если продашь мне свое художество, я тебя кое с кем познакомлю. Бесплатное вино, знаменитости, порошок...
“是的,”他砸吧着嘴唇。“用小刀把那些毒品切成小条,自渎……”
О да, — он причмокивает губами. — Как она разделяет свой порошок на дорожки ножом, мастурбирует...
警督并不是在研究镜子里的粉末。他在研究你。
Лейтенант не смотрит на порошок на зеркале. Он смотрит на тебя.
“我见过她那样,是的,”他点点头。“用小刀把那些毒品切成小条,自渎……”
Да, через нее, — кивает он. — Как она разделяет свой порошок на дорожки ножом, мастурбирует...
还夹杂着一种特殊的化学味道,比如洗衣粉……
Но к этому запаху примешивается еще один. Довольно странный. Похоже на стиральный порошок...
粉末发出像矮人粪便一样的恶臭。
Смердит этот порошок, как краснолюдское говно.
用伊格尼之印点燃魔法粉。
Поджечь магический порошок Знаком Игни.
从戴斯摩手上得到魔法粉。
Взять магический порошок у Детмольда.
你从未过问粉末的用途。
Ты не спросил, зачем мне нужен порошок.
现在洒粉末,并往石钵走。
Теперь сыпь порошок, двигаясь к каменной чаше.
морфология:
порошо́к (сущ неод ед муж им)
порошкá (сущ неод ед муж род)
порошку́ (сущ неод ед муж дат)
порошо́к (сущ неод ед муж вин)
порошко́м (сущ неод ед муж тв)
порошке́ (сущ неод ед муж пр)
порошки́ (сущ неод мн им)
порошко́в (сущ неод мн род)
порошкáм (сущ неод мн дат)
порошки́ (сущ неод мн вин)
порошкáми (сущ неод мн тв)
порошкáх (сущ неод мн пр)
ссылается на:
(кого-либо) 把...好好地收拾 bǎ ... hǎohǎo de shōushi; 使...粉身碎骨 shǐ...fěnshēn suìgǔ