помреж
副导演
слова с:
в русских словах:
пом. . .
(复合词前一部分)表示“助手”、“副”之意, 如: помзав 副主任. помреж 副导演.
в китайских словах:
饿不着
не проголодаешься, не помрешь с голоду
死不
категорически не; ни в коем случае не; только через (мой) труп; скорее помрет, чем
教会徒弟,饿死师傅
"если научить ученика, то наставник помрет с голоду": поделившись своими знаниями или мастерством с другими, потеряешь свое положение
波姆里湾
залив Помрь
примеры:
「别抱怨了。 你死了就能休息。 啊~抱歉。」 ~莉莲娜维斯
«Хватит жаловаться. Отдохнешь, когда помрешь. Э-э... извини за неудачную шутку». — Лилиана Весс
万一他战败又没活下来,死人可说不出名字。
Если он в бою помрет, так он свое имя и не откроет.
你不会的。一切都很好。
Не помрешь. Все в порядке.
你看,警官,雷内是那种宁死也不承认需要医疗援助或者——但愿不会发生这种事——主动寻求帮助的人。一个男人中的男人。他只会自己∗克服困难∗。
Видите ли, Рене скорее помрет, чем признает, что ему нужен доктор, а тем более, боже упаси, пойдет по врачам. Настоящий мужик! Все должен перенести на ногах.
你还不死?!
Ты помрешь или нет?!
嗨唷!大海的子民都看好了!你觉得自己掌舵功夫天下无敌吗?那就来舵手冲刺大赛证明自己吧!冠军能获得奖品,第二名虽然什么奖品都没有,但也不会有什么损失。若有人在比赛途中死亡,我会自掏腰包帮他们办个英雄式的葬礼。
Эгей, волки морские! Ежели думаете, что не сыщется вам на море равных, докажите свое умение на Гонке кормчего! Кто победит, получит приз, кто проиграет - ничего не получит, но и не потеряет ничего. А кто помрет в ходе гонок, того похоронят как героя за мой счет.
嗯……好吧。我父亲是眨眼恶鼠的拥有者。但那是家族生意,他一死就归我了。
Ладно, ладно. Смеющаяся крыса принадлежит отцу. Но это ведь семейное дело, так что она станет моей, когда он помрет.
嗯……好吧。我父亲是眨眼雪鼠的拥有者。但那是家族生意,他一死就归我了。
Ладно, ладно. Смеющаяся крыса принадлежит отцу. Но это ведь семейное дело, так что она станет моей, когда он помрет.
坤诺死了,你也会那样从他的脑子里挑东西出来吗?坤诺也会走进枪林弹雨中,像头豪猪一样死去。
Когда Куно помрет, ты в его мозгах тоже так станешь копаться? Куно уйдет, изрешеченный пулями. Как ебучий дикобраз.
大人、大人!可怜可怜我,赏个克朗吧!我娘生病了,没钱吃饭,就快饿死了啊!
Милостивый сударь! Дай мне хоть крону, а если не дашь, моя больная матушка с голоду помрет!
好吧至少现在莫胡拉克没什么可抱怨的了。除非这个也死掉。
Ну, теперь хоть Махулаку не на что жаловаться. Пока и эта не помрет, конечно.
布伦德,要是你再这么叫我就别想喝酒了。
Будешь меня так называть, Болунд, - помрешь от жажды.
当然,头拔下来大概就已经死了……
Конечно, он уже помрет к тому моменту...
当然,把头打烂大概就已经死了……
Конечно, он уже помрет к тому моменту...
我们都会死…
Мы все помрем...
是啊,也许,有一天。但是这一分钟不会。
Помираешь — постепенно. Но окончательно помрешь не сейчас.
死不松手
скорее помрет, чем отпустит
没人关心我们!没有!全世界没有人知道我们的死!他们只会把我们的尸体扔到河里。
Никому до нас нет дела! Никому! Даже если мы тут все помрем, никто и не узнает! Просто сбросят наши трупы в канал!
没有。你会饿死的。
Тогда ты помрешь от голода.
没错。一定要坚守这城池!
Верно. Либо удержимся, либо все помрем.
活到老,学到老,死的时候知道的东西还是少
[p]посл.[/p] век живи, век учись, а дураком помрешь
真奸诈!要是萨琪亚一直无法痊癒,谁来审判你?
Какой деловой! А ежели Саския помрет, кто ж тебя осудит?