подставить
сов. см. подставлять
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-влю, -вишь; -вленный[完]кого-что
放在…下面; 在下面加上(支柱等)
подставить ведро под струю воды 把水桶放在水流下(接水)
Подставь банку, я насыплю муки. 把罐子放到下面, 我要往里面倒些面粉。
подставить голову под струю воды из крана 把头放在龙头下面(用水冲洗)
подставить подпорку к столбу 在电杆下部加上支柱
(5). подставить руку под щёку 以手托腮 移近, 挪近, 挪到眼前去; 放在靠近…, 靠着…摆放; 把…伸向, 把…转向
подставить стул гостю 把椅子挪给客人坐
(7). подставить лестницу к окну(在屋外) 把梯子靠窗户摆好
使易受攻击, 使处于受攻击的地位
Неосторожно подставили фланг противнику. 由于不慎使侧翼遭到敌人打击。
Нарочно подставил пешку под удар.〈棋〉故意把小卒放在被吃掉的地位。
以…代替, 把…代入, 置换, 代换
подставить число в буквенное алгебраическое выражение 把数字代入代数式
подставить под отвлечённую схему конкретный случай 以具体的事例代替抽象的公式
◇подставить (свой) лоб(自己伸头)让人击毙, 引颈送死
подставить ногу (或ножку) кому1)给…下绊(使倒下)
2)〈转〉对…捣蛋, 暗中破坏 ‖未
подставлять, -яю, -яешь
1. 1. 放到...下面; 把...垫在...下面
2. 移近; 挪近; 把...转向
3. 使易受攻击
4. 以...代替; 把...代入; 置换, 顶替, 代换
2. 1. 放到...下面
2. 移近; 挪近; 把...转向
3. 使易受攻击
4. 以...代替; 把...代入; 置换
放到下面, 移近, 将, 代入, 放到, 下面, -влю, -вишь; -вленный(完)
подставлять, -яю, -яешь(未)
кого-что 把... 放到(... 下面); 用... 戗住
подставить таз под кран 把盆放到水龙头下面
подставить подпорку к столбу 用戗把电线杆戗住
что 把... 凑近, 把... 挪近; 把... 靠着(... 摆放)
подставить лестницу к стене 把梯子靠在墙上
подставить стул гостю 把椅子挪给客人坐
кого-что 把... 移近; 把... 伸出去让...; <转>使处于受攻击的地位
подставить лицо горячему солнечному лучу 让暖和的阳光晒着脸
подставить фланг противнику 使侧翼遭到敌人的打击
кого-что 顶替, 代换
подставить под отвлечённую схему конкретный случай 以具体的事例代替抽象的公式
(2). подставить игрока(冒名) 顶替比赛者. ||
(3). подстановка(阴)(用于解) 和
что
1. 放在... 下面, 在下面加上..
подставить ведро под струю воды 把水桶放在水流下
подставить подпорку к столбу 在电杆下部加上支柱
2. 移近, 挪近, 靠近... 摆放
подставить лестницу к стене 把梯子靠在墙上
3. 把... 代入; 顶替, 代换
подставить число в буквенное алгебраическое выражение 把数字代入代数式
подставить под отвлечённую схему конкретный случай 以具体的事例代替抽象的公式
◇подставляемое выражение 取代式, 替代式
Чтобы определить время t, подставляем в формулу (1) полученное значение v из формулы (3) и вычисляем t. 要确定时间t, 则将由公式
得出的v值代入公式, 即可计算出t
К такому же выводу мы придём, если вычислим cos90° и подставим его значение в формулу работы. 如果计算出cos90°的值并将其代入功的公式, 我们会得出同样的结论
Подставив значение A в уравнение, определим теплосодержание влажного воздуха. 将数值A代入方程, 则得湿空气的热含
把…垫在…下面; 放到…下面; 把…转向; 挪近; 移近; 使易受攻击; 把…代入; 以…代替; 置换, 顶替, 代换; 放到…下面; 把…转向; 挪近; 移近; 使易受攻击; 把…代入; 以…代替; 置换
-влю, -вишь[完](未
подставлять)(及物)
1. <俚>使(某人)不愉快, 使难堪, 使陷入困境
2. <俚>诬告, 诬陷; 供出(从犯, 以逃避对主犯的追究)
-влю, -вишь[完]кого
1. <行话>诬陷; 使... 处于不愉快(或危险)境地, 陷害
Что касается мнения президента, то его просто подставили, дав ему заведомо ложную информацию. 至于总统的意见, 他整个就被算计了, 提供给他的明显是假信息
2. <口语>使丢脸, 使尴尬||未
подставлять, -яю, -яешь
кого <口俚>
1. 使处境不好, 使难堪, 使处境危险; 嫁祸于人
Вовочка конфеты съел, а Катю подставил ― положил фантики ей под подушку. 沃沃奇卡把水果糖吃了, 却把糖纸塞在了卡嘉的枕头底下, 嫁祸于她
2. 诬告, 诬陷; 供出(从犯, 以逃避对主犯的追究)
[完]见 подставлять
①放到…下面②移近③将…代入
слова с:
в русских словах:
подставлять
подставить
подставить ведро под струю воды - 把水桶放在水流下
подставить стул гостю - 把椅子挪近给客人坐
подставлять свой фланг противнику - 使自己的侧翼遭到敌人的打击
подставить лицо под струю холодного ветра - 让寒风吹脸
подставной
подставной свидетель - 冒充的证人
МТП
(мачтовая трансформаторная подстанция) 桅杆变电站
КТПБ
(сокр. комплектные трансформаторные подстанции блочные) 箱式变电站
понизительный
〔形〕〈技〉降低电压的. ~ая подстанция 降压变电站.
подстанция
трансформаторная подстанция - 变压站
телефонная подстанция - 电话支局
в китайских словах:
垫木块
подставить колоды под
搭
3) подставлять, подносить; подбрасывать; выносить
搭桌子 подставить стол
代入方程式
подставлять, подставить в уравнение
把 代入
подставлять; подставить
引颈送死
подставить свой лоб
用戗把电线杆戗住
подставить подпорку к столбу
使绊儿
1) спорт сделать подножку (подсечку); подставить ногу (кому-л.)
坑人不浅
очень навредить, сильно подставить
移花接木
привить цветок к дереву (обр. в знач.: подменить, подмена, всучить подделку; подставить (кого-л. под удар))
捣鬼
1) устраивать каверзу (подвох); подложить свинью; подставить ножку; каверза; подвох
绊子
使绊子 подставить подножку
引颈
2) подставить шею (под нож: палача); покорно ждать наказания
搪
2) подставлять (что-л.); подпирать (чем-л.)
搪上一块板子 подставить доску, подпереть доской
栽赃诬害
подбросить с целью подставить
驼
нести на спине; подставить спину; сгорбиться
驼下背去扛煤 подставить спину, чтобы нести уголь
砍人
2) жарг. воспользоваться, подставить
烧
8) диал. подставить (кого-л.) на деньги
烧得他花了两块钱 подставили его на 2 юаня
都不是外人呀!难道我还会烧你么? Мы же не чужие люди! Неужели же я тебя подставлю?!
使绊
1) спорт сделать подножку (подсечку); подставить ногу (кому-л.)
授人以柄
букв. вручить другому рукоять меча; дать оружие против себя, подставить себя под удар, подставиться; обр. дать повод для критики, нападения
以具体的事例代替抽象的公式
подставить под отвлеченную схему конкретный случай
下绊子
подставить ножку; устраивать козни
让暖和的阳光晒着脸
подставить лицо горячему солнечному лучу
使绊子
1) спорт сделать подножку (подсечку); подставить ногу (кому-л.)
顶替比赛者
подставить игрока
引颈就戮
самому подставить шею под нож [палача] (обр. в знач.: мужественно принять смерть)
用脚绊一下
дать подножку; подставить подножку
伸出援手
протягивать руку помощи, приходить на выручку, помогать, подставить плечо
陷害贾斯汀·艾尔
Подставить Джастина Айо
当
9) dāng подставлять (кому-л.), противопоставлять (чему-л.)
披襟而当之 распахнуть полу одежды и подставить себя ему (ветру)
толкование:
сов. перех.см. подставлять.
примеры:
披襟而当之
распахнуть полу одежды и подставить себя ему ([i]ветру[/i])
搭桌子
подставить стол
搪上一块板子
подставить доску, подпереть доской
驼下背去扛煤
подставить спину, чтобы нести уголь
把水桶放在水流下
подставить ведро под струю воды
把椅子挪近给客人坐
подставить стул гостю
让寒风吹脸
подставить лицо под струю холодного ветра
使绊子
подставить подножку
陷害好人
подставить хорошего человека
把…转向
подставлять; подставить; обращать; обратить
栽赃给他
подставить его
伸腿绊; 对下绊; 对暗中使坏; 对…下绊; 对…暗中使坏
подставить ножку кому
对 下绊
Подставить ножку кому
对 暗中使坏
Подставить ножку кому
对…下绊, 伸腿绊; 对…暗中使坏
Подставить ножку кому
1)对…下绊, 伸腿绊; 2)对…暗中使坏
Подставить ножку кому
移近将… 代入(数学用语)
подставлять, подставить
把椅子挪给客人坐
подставить стул гостю, пододвигать стол гостю
(冒名)顶替比赛者
подставить игрока
让…易遭受攻击
подставлять под удар; подставить под удар
用脚绊…一下, 给…捣乱
дать подножку; подставить подножку
给…下绊
подставлять ногу; подставить ногу; подставить ножку
把盆放到水龙头下面
подставить таз под кран
使侧翼遭到敌人的打击
подставить фланг противнику
1.放到下面;2.移近;3.[数]将…代入
подставлять (подставить)
我们已经长得这么大……该晒太阳了!该把我们的叶子在太阳下舒展开了!
Я так вырос... Пришло время подставить солнцу мои листья!
我相信,我那两个兄弟是不会遇到太多麻烦的。他们很小,而且没有大盾牌。我很大,完全可以应付好几个敌人!如果我小心一点的话,凭借盾牌就能化解所有的攻击!
И обеспечиваю прикрытие своим братьям, чтобы они не попали в беду. Они мелковаты, и таких здоровых щитов, как у меня, у них нет. А я большой и запросто выдержу удары сразу нескольких чудовищ! К тому же, если не зевать, всегда можно подставить вместо себя щит!
我相信,我那两个伙伴是不会遇到太多麻烦的。他们很小,而且没有大盾牌。我很大,完全可以应付好几个敌人!如果我小心一点的话,凭借盾牌就能化解所有的攻击!
Я тут затем, чтобы оба моих приятеля выбрались из любой переделки целыми и невредимыми. Они мелковаты, и таких здоровых щитов, как у меня, у них нет. А я большой и запросто выдержу удары сразу нескольких монстров! К тому же, если не зевать, всегда можно подставить вместо себя свой щит!
匿名信?难道是有人准备栽赃盗宝团?
Анонимное письмо? Кто-то хочет подставить Похитителей сокровищ?
匿名信!果然是有人准备栽赃盗宝团,这样查下去也许就能抓到真凶了!
Анонимное письмо! Кто-то хочет подставить Похитителей сокровищ. Мы должны выяснить, кто за этим стоит!
计划是栽赃蜜之酿酒庄的老板撒布乔恩并把他关进监狱,而我是计划的关键部分。计划的第一部分是首先以帮助解决害虫问题的藉口接近撒布乔恩,帮他修理莫鲁斯捣出的小乱子。
Мне предстоит сыграть ключевую роль в плане, цель которого - подставить и отправить в тюрьму Сабьорна, владельца медоварни Хоннинга. Для начала мне предстоит помочь Сабьорну справиться с вредителями, которых на него натравил Маллий.
计划是栽赃蜜之酿酒庄的老板撒布约恩并把他关进监狱,而我是计划的关键部分。计划的第一部分是首先以帮助解决害虫问题的借口接近撒布约恩,帮他搞定莫鲁斯捣出的小乱子。
Мне предстоит сыграть ключевую роль в плане, цель которого - подставить и отправить в тюрьму Сабьорна, владельца медоварни Хоннинга. Для начала мне предстоит помочь Сабьорну справиться с вредителями, которых на него натравил Маллий.
别让他失望,至少别害死他。
Постарайся не разочаровать его. И не подставить под удар.
别让她失望,至少别害死她。
Постарайся не разочаровать ее. И не подставить под удар.
别让他失望,或让他挂了。
Постарайся не разочаровать его. И не подставить под удар.
别让她失望,或让她挂了。
Постарайся не разочаровать ее. И не подставить под удар.
虽然许多证据都指向你,但那是有人在设计你…
Хотя на тебя многое указывает. Как будто кто-то хотел тебя подставить.
卡尔克斯坦,他想嫁祸给盗匪,但没料到会碰上专业的验尸工作者。谢了,夏妮,这就是我需要的证据。
Калькштейн. Он хотел подставить бандитов, но не смог предвидеть результатов профессионального вскрытия. Спасибо тебе, Шани, это те доказательства, которых мне не хватало.
出手干涉?把我的脖子钉在一些原则上?
Подставить шею ради каких-то благородных принципов или идей?
“我不觉得是她杀了那个雇佣兵。”警督拍了拍页面。“看起来她也许是被……陷害了?可惜我们没能听到她那边的故事版本。”
«Не думаю, что она убила наемника». Лейтенант постукивает по странице. «Похоже, ее могли... подставить? Жаль, что мы так и не выслушали ее версию».
警督拍了拍页面。“看起来她也许是被……陷害了?”
Лейтенант постукивает по странице. «Похоже, ее могли... подставить?»
“喷到我身上吧——浓一点。”(张开你的腋窝。)
«Давай, лей — да погуще». (Подставить подмышку.)
为了碰瓷你还是奶茶店?
Это было сделано, чтобы подставить и заставить заплатить компенсацию тебя или чайную?
好吧。你说陷害,是什么意思?
«Так. Что ты имеешь в виду, говоря „могли подставить“?
“我不觉得是她杀了那个雇佣兵。”警督拍了拍页面。“看起来她也许是被……陷害了?”
«Не думаю, что она убила наемника». Лейтенант постукивает по странице. «Похоже, ее могли... подставить?»
“晴天?”(把你的手伸向雨中。)
«Солнечная погода?» (Подставить руку под дождь.)
“我改变注意了。给我喷点费洛蒙吧。”(露出你的腋窝。)
«Я передумал. Облей меня феромонами погуще». (Подставить подмышку.)
是港口里的人,不是吗?他们一直想伤害我,我现在都能听到他们的笑声了……
Это портовые, да? Они хотят меня подставить. Я прямо слышу, как они сейчас хохочут...
因为这种远征需要真正有本事的领导者。跟随追求刺激的小伙子只能是送死。有一次我…
Потому что для такого похода нужен настоящий вождь. А не молокосос, который только и думает, где подставить голову, чтобы набить шишку. Я когда-то...
时局险恶,尤其是对女术士而言。所有人在伸出援手前都会先犹豫再三。
Времена опасные, особенно для чародеек. Каждая пять раз подумает, прежде чем подставить за кого-нибудь шею.
把手伸进雨中。
Подставить руку под дождь.
好了好了,别催我了,秘源猎人。我好想回去晒太阳啊,我敢说你也想回到...随便啦随你想去什么地方。
Ну, ну, не дави на меня, искатель. Мне хочется хочется вновь подставить лицо солнцу, а тебе, надо думать... ну, не знаю, чем вы там занимаетесь.
坚称你不知道那玩意是干砂用个。也许这是一个圈套!
Настаивать на том, что вы понятия не имеете, как оно там оказалось. Скорее всего, вас хотят подставить!
陛下,觉醒者会向您的脑袋灌满谎言。她只是想让人们对我们成功的战略产生质疑。
Пробужденная забьет вашу голову ложью, ваше величество. Она хочет подставить под сомнение наш успешный план.
在他刚搭上弦的箭前伸出你的手掌。
Подставить ладонь перед стрелой.
你摇摇头,告诉猩红王子说,他的灵魂伴侣背叛了他。
Покачать головой и сказать Красному Принцу, что, похоже, "тайна его души" решила его подставить.
太荒谬了,我不在乎吉尔达跟谁相处。你不能把这件事扣在我身上。
Это просто смешно. Да плевать мне, с кем встречается Гильда. Вы что, подставить меня хотите?
显然有人想栽赃给我。可能是圣地牙哥,你看到他在犯罪现场鬼鬼祟祟的。
Кто-то хочет подставить меня. Скорее всего, это Сантьяго, он же возился с уликами на месте убийства.
我想要设计艾尔。
Я хочу подставить Джастина Айо.
这里每个人都相信,合成人应该享有公平的机会。但有些探员并不是真的愿意因此以身犯险。
Все мы верим в равноправие для синтов. Но не каждый агент готов подставить свою шею ради этого.
морфология:
подстáвить (гл сов перех инф)
подстáвил (гл сов перех прош ед муж)
подстáвила (гл сов перех прош ед жен)
подстáвило (гл сов перех прош ед ср)
подстáвили (гл сов перех прош мн)
подстáвят (гл сов перех буд мн 3-е)
подстáвлю (гл сов перех буд ед 1-е)
подстáвишь (гл сов перех буд ед 2-е)
подстáвит (гл сов перех буд ед 3-е)
подстáвим (гл сов перех буд мн 1-е)
подстáвите (гл сов перех буд мн 2-е)
подстáвь (гл сов перех пов ед)
подстáвьте (гл сов перех пов мн)
подстáвивший (прч сов перех прош ед муж им)
подстáвившего (прч сов перех прош ед муж род)
подстáвившему (прч сов перех прош ед муж дат)
подстáвившего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
подстáвивший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
подстáвившим (прч сов перех прош ед муж тв)
подстáвившем (прч сов перех прош ед муж пр)
подстáвившая (прч сов перех прош ед жен им)
подстáвившей (прч сов перех прош ед жен род)
подстáвившей (прч сов перех прош ед жен дат)
подстáвившую (прч сов перех прош ед жен вин)
подстáвившею (прч сов перех прош ед жен тв)
подстáвившей (прч сов перех прош ед жен тв)
подстáвившей (прч сов перех прош ед жен пр)
подстáвившее (прч сов перех прош ед ср им)
подстáвившего (прч сов перех прош ед ср род)
подстáвившему (прч сов перех прош ед ср дат)
подстáвившее (прч сов перех прош ед ср вин)
подстáвившим (прч сов перех прош ед ср тв)
подстáвившем (прч сов перех прош ед ср пр)
подстáвившие (прч сов перех прош мн им)
подстáвивших (прч сов перех прош мн род)
подстáвившим (прч сов перех прош мн дат)
подстáвившие (прч сов перех прош мн вин неод)
подстáвивших (прч сов перех прош мн вин одуш)
подстáвившими (прч сов перех прош мн тв)
подстáвивших (прч сов перех прош мн пр)
подстáвленный (прч сов перех страд прош ед муж им)
подстáвленного (прч сов перех страд прош ед муж род)
подстáвленному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
подстáвленного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
подстáвленный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
подстáвленным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
подстáвленном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
подстáвлен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
подстáвлена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
подстáвлено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
подстáвлены (прч крат сов перех страд прош мн)
подстáвленная (прч сов перех страд прош ед жен им)
подстáвленной (прч сов перех страд прош ед жен род)
подстáвленной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
подстáвленную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
подстáвленною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
подстáвленной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
подстáвленной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
подстáвленное (прч сов перех страд прош ед ср им)
подстáвленного (прч сов перех страд прош ед ср род)
подстáвленному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
подстáвленное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
подстáвленным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
подстáвленном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
подстáвленные (прч сов перех страд прош мн им)
подстáвленных (прч сов перех страд прош мн род)
подстáвленным (прч сов перех страд прош мн дат)
подстáвленные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
подстáвленных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
подстáвленными (прч сов перех страд прош мн тв)
подстáвленных (прч сов перех страд прош мн пр)
подстáвивши (дееп сов перех прош)
подстáвя (дееп сов перех прош)
подстáвив (дееп сов перех прош)
ссылается на:
подставить
1) 放在...下面 fàng zài...xiàmian
подставить ведро под струю воды - 把水桶放在水流下
2) (придвигать) 挪到 nuódào, 挪近 nuójìn
подставить стул гостю - 把椅子挪近给客人坐
3) (открывать) 让...受打击 ràng...shòu dǎjī; 使...遭到打击 shǐ...zāodào dǎjī
подставлять свой фланг противнику - 使自己的侧翼遭到敌人的打击
подставить лицо под струю холодного ветра - 让寒风吹脸
4) (заменять чем-либо) 以...代替 yǐ...dàitì, 把...代入 bǎ...dàirù
•