погань
〔阴〕(也用作集)〈俗〉秽物; 坏东西; 坏蛋. Не хочу со всякой ~ью знаться. 我不愿与任何坏蛋来往。
-и[阴, 集]〈俗〉秽物; 坏东西, 坏蛋
фашистская погань 法西斯坏蛋
(也用作集)<俗>秽物; 坏东西; 坏蛋
Не хочу со всякой ~ью знаться. 我不愿与任何坏蛋来往
(也用作集)〈俗〉秽物; 坏蛋; 坏东西
слова с:
в русских словах:
поганый
поганый гриб - 不能吃的蘑菇
поганое ведро - 垃圾桶
поганое настроение - 极坏的心情
в китайских словах:
толкование:
ж. разг.1) Кто-л. или что-л., вызывающее отвращение.
2) Что-л. гадкое, дурное.
примеры:
这里已经用不到你帮忙了。你不如去水晶裂痕那边找我的哥哥佐特,他或许会需要你。这家伙跑去那边试图说服那些巨人替我们卖命了。你看,他这个决定就很奇妙,这也说明了他为什么是我们家族里最猪脑的那个。
Здесь ты нам больше не понадобишься. Отправляйся-ка в Погань и узнай, не нужна ли помощь моему братцу Зорту. Он пошел посмотреть, не удастся ли ему убедить великанов пожертвовать своими жизнями, чтобы этого не пришлось делать нам. Определенно, если кого в семье и обделили мозгами, так это его.
哈!刚好我们要淹死人犯。
Ха! А мы уж собрались топить всю эту погань.
我要在此昭告天下,拜福隆是个蠢货,借东西从来不还,从不尊重法律、神祗或是其他人,对小姑娘的贞操更是不当回事。希望水鬼把他拉进水底坟墓里!
Пусть все знают, что Приползень - погань и сволочь, одалживает и не отдает, законов божеских и человеческих не признает, невинных дев развратить пытается. Чтоб его утопцы под воду утащили!
不知道什么可怕的怪物夺走了他太太,现在连她妹妹也…只剩他孤零零一个人在世上…
Жену его сначала погань лесная утащила, теперь вот сестру... Никого у него в этом мире не осталось.
看到他的脸了吗?妈的看了就讨厌。真不该让那个垃圾和老百姓一起进酒馆的…
Видите морду? И ведь туда же, пихается, погань вшивая, в корчму, к нормальным людям...
去向猎人告密吧!我不是见不得撒比恩好,但我们不能让这些人渣住在这里,污染这座村庄。
Так надо Охотникам сказать! Не то чтобы я Сабену зла желал, но нельзя же, чтоб такая погань - и в деревне.
死吧,饭桶精灵!
Сгинь, эльфская погань!
没错!你“爱”怎么做是你的事,但我的反对基于一个基本原则:兽人不配爱。让精灵和小鬼结合吧,让矮人和亡灵结合吧,不关我事,但兽人滚到一边去!
Совершенно верно! Какие бы чувства там ни были, но орки любить неспособны. Это аксиома. Я вполне могу понять эльфийку с импом или гнома с нежитью, но эту зеленую погань надо обходить стороной!
该死的,你想干什么!
Что ты творишь, погань такая?
我真的很不喜欢在这些虫上浪费子弹。
Ненавижу тратить патроны на эту погань.