плющить
сплющить
1) 压平 yāpíng; 辗压 niǎnyā
2) 想睡, 犯困
Что-то тебе сегодня рано плющить начинает. Иди ложись. - 你今天怎么这么早就困了, 去睡吧。
2) 心情不好, 忧郁, 消沉, 郁闷
С чего тебя плющит? Подумаешь, трояк. Не завал же. - 你有什么好郁闷的? 有什么了不起的, 不就是得了个三分嘛, 又不是不及格。
-щит[未, 无人称][青年]
1. 想睡, 犯困
Что-то тебе сегодня рано плющить начинает. Иди ложись. 你今天怎么这么早就困了. 去睡吧
2. 心情不好, 忧郁, 消沉, 郁闷
С чего тебя плющит? Подумаешь, трояк. Не завал же. 你有什么好郁闷的? 有什么了不起的, 不就是得了个三分嘛, 又不是不及格
-щу, -щишь(未)что <技>压延, 轧薄, 压扁, 锤薄
плющить железо 压延铁板. ||плющение(中)
что〈技〉展平, 压平; 锤薄, 擀薄
плющить железо 压平铁板
плющить зерно 碾谷物 ‖完
сплющить; -щенный
锤平, 锤扁, 压平
слова с:
в русских словах:
увить
увью, увьешь; -ил, -ла, -ло; увей; увитый (-ит, -ита, -ито) 〔完〕увивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что ⑴〈口〉(从各方面)缠上, 裹上, 捆上. ~ кладь веревками 用绳子把行李捆上. ⑵(爬蔓植物等)爬满. Изгородь увита плющом. 篱笆上爬满了常青藤。
обвивать
плющ обвил террасу - 常春藤缠线着凉台
плющевой
〔形〕плющ 的形容词.
виться
плющ вьется по плетню - 长春藤缠绕在篱笆上
в китайских словах:
将管件展平
плющить труба у
将管件压平
плющить труба у
碾扁
плющить, расплющивать
压延铁板
плющить железо
压平
2) тех. плющить; плющение
толкование:
несов. перех.Посредством давления или ударов делать плоским, тонким.
примеры:
压平
плющить что; утюжить что
其中有个诀窍你必须尽快掌握,那就是看清敌人的弱点,并伺机发动毁灭性的连击。当你通过一连串攻击削弱对手后,用威力十足的刺骨来终结他们。
Есть одна тема, которую надо вкурить поскорей, и тогда ты сможешь видеть слабость врагов и плющить их всех комбо-ударами. Наносишь пару ударов, и здоровье у врагов уже не то, хехе. А потом добиваешь жестокой потрошащей атакой.