плебей
〔阳〕 ⑴〈史〉庶民, 平民(古罗马初期不享有公民权的自由民以及后期的下层自由民). ⑵平民, 百姓(资产阶级贵族社会用语).
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
(阳)
1. <史>庶民, 平民(古罗马初期不享有公民权的自由民以及后期的下层自由民)
2. 平民, 百姓(资产阶级贵族社会用语)
1. <史>庶民, 平民(古罗马初期不享有公民权的自由民以及后期的下层自由民)
2. 平民, 百姓(资产阶级贵族社会用语)
1. [史]庶民, 平民(古罗马初期不享有公民权的自由民以及后期的下层自由民)
2. 平民, 百姓(资产阶级贵族社会用语)
1. 〈
2. 〈
3. 〈
(古罗马)平民; (中世纪)城市贫民
слова с:
в русских словах:
плебейский
〔形〕плебей 的形容词.
в китайских словах:
толкование:
м.1) Человек из низших слоев свободного (не находящегося в рабстве) населения, первоначально не пользовавшегося политическими и гражданскими правами (в Древнем Риме).
2) перен. разг. Человек не аристократического происхождения, выходец из низших сословий.
синонимы:
см. простолюдин, черньпримеры:
为什么死的不是你这个贱种!
Почему вместо него не сдох ты, плебей!
自由民和奴隶、贵族和平民、领主和农奴、行会师傅和帮工,一句话,压迫者和被压迫者,始终处于相互对立的地位,进行不断的、有时隐蔽有时公开的斗争,而每一次斗争的结局都是整个社会受到革命改造或者斗争的各阶级同归于尽。
Свободный и раб, патриций и плебей, помещик и крепостной, мастер и подмастерье, короче, угнетающий и угнетаемый находились в вечном антагонизме друг к другу, вели непрерывную, то скрытую, то явную борьбу, всегда кончавшуюся революционным переустройством всего общественного здания или общей гибелью борющихся классов.
透过适当的接触,他帮我弄了张通行证,因此展现了他欣赏艺术的风扇。很可惜的是,我们不再是朋友了…
У купца у этого есть разные связи, и он достал мне пропуск. Он мне добыл разрешение, принял меня, этим показав, что не какой-нибудь плебей и невежда, а культурный человек. Это был его вклад в развитие искусства. К сожалению, хммм… наши с ним отношения теперь зашли в тупик.
我是伯爵。如果你没听过我威特的大名,那你一定是个蠢蛋。
Что за вопрос! Я граф Ордена. Если ты не слыхал имени де Ветта, значит ты - плебей или простак.
这不是风景画,你这庸俗之人!这是灵魂的体现。
Плебей! Это же не пейзаж, это манифестация души художника!
但你喜欢平民姑娘吧。我告诉你,那儿肯定会让你大开眼界。
Зато тебя плебейки привлекают. А там есть на чем глазу отдохнуть, это я тебе говорю.
啊,文森特,你也了解我。我喜欢戏院和歌剧,但是歌舞餐厅嘛?我不喜欢这种平民的消遣。
Ох, Винсент, ты меня знаешь. Театр, опера, это еще куда ни шло... Но кабаре? Кхм. Не привлекают меня такие плебейские развлечения.
如果你已经处理好了这些乡野神灵的事,那么也许你能帮助一下我的神灵:沙德拉。
Если ты <закончил/закончила> с этими плебейскими лоа, может, теперь поможешь мне с моим лоа – Шадрой?
当然,如果你是农民的话。
Можно, но это плебейство.
最后一个音节念错了,是布波。
Подчеркну, не плебейское ё, но ö. Бурбö.
морфология:
плебе́й (сущ одуш ед муж им)
плебе́я (сущ одуш ед муж род)
плебе́ю (сущ одуш ед муж дат)
плебе́я (сущ одуш ед муж вин)
плебе́ем (сущ одуш ед муж тв)
плебе́е (сущ одуш ед муж пр)
плебе́и (сущ одуш мн им)
плебе́ев (сущ одуш мн род)
плебе́ям (сущ одуш мн дат)
плебе́ев (сущ одуш мн вин)
плебе́ями (сущ одуш мн тв)
плебе́ях (сущ одуш мн пр)