перекрёсток
十字路口 shízì lùkǒu, 十字街头 shízì jiētóu, 交口 jiāokǒu, 路口 lùkǒu
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
十字路口, 十字街头, 交叉处, -тка(阳)十字路口, 交叉处
. перекрёсток улиц 交叉路口
остановиться на ~е трёх дорог 停在三条道路的交叉处
На ~е небольшая площадь. 十字路口处有个不大的广场
Кричать(或 говорить...) на всех перекрёстках(或 на каждом перекрёстке) <口, 不赞>逢人便讲; 到处叫嚷
На житейских перекрёстках <转>在人生的紧要关头
перекрёсток, -тка[阳]十字路口, 十字街头; 交叉点; 〈转〉转折关头
остановиться на ~е 停在十字路口上
◇на всехперекрёстках 或 на каждом (或всяком) перекрёстке кричать (或 говорить, рассказывать)公开叫嚷(逢人就讲)
交叉点
十字路口
交叉处
交叉点; 交叉路口, 十字路口, 十字街头; 十字准线
交叉点; 交叉路(口), 十字街头
交叉路口, 十字路口, 交叉点
交叉口, 十字路口, 交叉处
交叉点, 十字路口, 交叉处
十字路口, 交叉口, 交叉点
①交叉点②交叉路(口)
交叉点; [复]错穿疵
交叉路口,十字路口
交叉路, 十字路口
交叉点, 交叉口
交叉点, 交会点
交叉点, 交叉路, 十字路
交叉点
слова с:
перекрёсток дорог
коэффициент перекрёстных помех
многослойная панель с перекрёстным расположением слоев
множительное устройство с перекрёстными полями
на всех перекрёстках
перекрёстная модуляция
перекрёстная насечка
перекрёстная производная
перекрёстная связь
перекрёстноопылитель
перекрёстноопыляющийся
перекрёстноопылённый
перекрёстный
перекрёстный запрос
перекрёстный разговор
перекрёстный съезд
растение-перекрёстник
в русских словах:
перекраивать
перекроить
перекраивать костюм - 改裁衣服
перекрасить
тж. перекраситься, сов. см.
пере. . .
〔前缀〕I构成动词, 表示1)“越过”、“横过”、“穿过”之意, 如: перейти (улицу) 穿过(街道). 2) “重新”、“再”之意, 如: переделать 重做, 改做. перестроить 重建, 改建. 3)“过多”、“过分”之意, 如: переварить 煮得过火. пере-хвалить 过誉. 4) “胜过”之意, 如: перехитрить 巧计胜过. перекричать 喊声压过. 5) “全部”、“许多”之意, 如: переловить 捕捉(许多、全部). перемокнуть 全湿, 湿遍. 6) “分成两半”、“分成几份”之意, 如: переломить 折两截; 折成几段. перерубить 砍断. 7) “转托”之意, 如: передать 转交. передоверить 转托. 8) “度过(时间)" 之意, 如: перезимовать 度过冬天. переночевать 过夜. 9) “使成为”之意, 如: пережечь дрова в уголь 把木柴烧成炭. 10) “一下”、“少许”之意, 如: передохнуть 喘一口气. 11) (与 -ся 并用)“互相”、“彼此”之意, 如: переписываться 互相通信. пере-глядываться 交换
МП
1) (методика перекрытий) 重叠法
арка
1) 门洞 méndòng, (перекрытие) 拱 gǒng, 拱环 gǒnghuán
сходиться
сойтись на перекрестке - 在十字路口上相遇
пробка
на перекрестке образовалась пробка - 十字路口发生了壅塞
скопление
скопление автомашин на перекрестке - 聚集在十字路口上的好多汽车
перекручивать
перекрутить, разг.
перекрутить пружину у часов - 把钟表的发条拧坏
перекрутить проволоку - 把铁丝拧断
перекрывать
перекрыть
перекрывать крышу - 改铺屋顶
перекрывать норму - 超过定额
перекрывать рекорд - 打破纪录
перекрывать реку - 截断水流
перекрывать путь - 闭塞路线
перекрывать воду - 关闭水
останавливаться
машина остановилась на перекрестке - 汽车停在十字路口上
перекричать
перекричать кого-либо - 子压倒...的声音
перекрикивать
〔未〕见 перекричать.
в китайских словах:
交叉路口
перекресток [дорог]
凸形交叉口
выпуклый перекресток
要路口儿
перекресток на магистрали
街道交叉
пересечение улиц, перекресток
庄
7) перекресток шести дорог; поселок на перекрестке
风口
1) место, продуваемое ветром (перевал, перекресток)
2) высохшее русло (в результате перекрытия реки)
会
4) средоточие; перекресток дорог; узел; шов
前往路口查看情况
Осмотрите перекресток
路口儿
начало улицы; перекресток; перепутье
路头
1) начало улицы; перекресток
烧路头местн., шанхайск., стар. возжигание курений божествам перекрестков
路口
1) перекресток
口
4) вход, выход; проход, пассаж (здания); начало, конец (напр. улицы) ; перекресток; леток (улья) ; устье (напр. скважины)
马路口 начало (конец) улицы; перекресток
庄馗
перекресток (дорог)
T字路口
Т-образный перекресток
辐辏点
точка пересечения нескольких линий; перекресток (дорог); фокус; пучок, узел (схождения)
丫字路口
Y-образный перекресток
辐凑点
точка пересечения нескольких линий; перекресток (дорог); фокус; пучок, узел (схождения)
托沃德地下河通路
Пещера Толвальда - Перекресток
十字路
перекресток [дорог]
十字路口[儿] a) перекресток; б) обр. распутье
道口儿
начало улицы; перекресток
十字街
1) перекресток улиц
横
横过十字路 пройти перекресток
十字街头
1) перекресток улиц
交叉口
перекресток, пересечение дорог
午道
пересечение дорог, перекресток
辻
1) яп. перекресток; также используется в японских именах
中逵
* скрещение дорог; перекресток
马路如虎口
перекресток опасен как логово тигра; обр. острожно переходите дорогу
中道
3) * перекресток дорог
中西非的十字路口
перекресток средней и западней африки
丁字
丁字路口 Т-образный перекресток
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Место пересечения дорог, улиц, троп и т.п.
синонимы:
см. дорогапримеры:
当不打算黄灯通过时(我看到前面绿灯闪烁,很显然我来不及驶入交叉路口),我事先悄悄地踩下了制动踏板。
Я, когда не собираюсь завершать проезд на желтый (вижу впереди мигающий зеленый и очевидно не успеваю на него въехать на перекресток), то заранее тихо-тихо поддавливаю педаль тормоза.
许多路过十字路口的旅行者都曾帮助过我从巨人旷野收集虫卵,他们大都知道那里的生物有多么可怕。我们现在有足够的证据说明,那里的昆虫远远比我主人想象中的还要可怕。
Многие путешественники, приходившие в Перекресток, помогали мне собирать яйца на Полях Великанов, а потом рассказывали, какие страшные твари там живут. Мне хватило этих рассказов, чтобы убедиться в том, что мой хозяин недооценил этих насекомых, и что на самом деле они гораздо опаснее.
嘿,<name>,奥格瑞玛城里的主人派我到十字路口来观察这片土地并记录这里所发生的一切。
Эй, <имя>. Меня отправили в Перекресток присматривать за этими землями и сообщать начальству в Оргриммаре, что тут творится.
拿着这个研钵和捣杵,然后到考林路口去。你可以在那里发现很多可供你屠杀的亡灵,从他们身上取得生命腐质,把它们放在研钵里捣烂,然后等待它凝固。把凝固腐质给我拿回来。
Возьми эту ступку и пестик и отправляйся в Перекресток Корина. Там у тебя будет обширный выбор тварей Плети – убей тех, какие больше приглянутся. Из их свежих туш добудь живую гниль, растолки в ступке и дай отстояться, чтобы она сгустилась. Принесешь сгущенную гниль мне.
到贫瘠之地去和图加谈谈吧,他应该就在十字路口。从血蹄村一直往东走就可以进入贫瘠之地,在路口向北转,然后继续往北走,很快就到十字路口了。
Отправляйся в Степи и поговори с Тонгой. Он будет в Перекрестке. Иди туда по дороге на восток от деревни Кровавого Копыта. Как попадешь в Степи, сверни на развилке на север. И продолжай идти, пока не упрешься в Перекресток.
我们得把你收集到的补给运到十字路口,路上肯定会有麻烦。我需要你护送我们。没错!等你准备好了就说句话,我安排你和下一班商队一起出发。
Нужно доставить добытые тобой припасы в Перекресток, и без проблем по дороге нам не обойтись. Я хочу, чтобы ты <обеспечил/обеспечила> нам охрану. Без шуток. Скажи, когда будешь <готов/готова> – я отправлю тебя с ближайшим караваном.
秘血岛的人民需要你们的帮助,以对付狡诈的血精灵和在岛上肆意横行的生物。走过秘蓝岛北方的桥,就是秘血岛的凯希尔路口。
Жителям острова Кровавой Дымки нужна ваша помощь, чтобы справиться с коварными эльфами крови и опасными существами, населяющими остров. Чтобы попасть на перекресток Кессела, что на острове Кровавой Дымки, воспользуйтесь северным мостом от острова Лазурной Дымки.
看样子,你在这里的工作已经完成了,<class>。你最好回到十字路口去。
Похоже, твоя работа здесь закончена, <класс>. Теперь лучше отправляйся обратно в Перекресток.
现在,这里的威胁已经被消除了。你应该回到十字路口去。索克很想和你谈谈。
Теперь, когда угроза миновала, тебе нужно возвращаться в Перекресток. Тхорк хочет поговорить с тобой.
最近,瘟疫的散播速度慢了许多,所以诅咒教派的人加快了生产速度,力求让这片土地维持死气沉沉的状态,他们喜欢那种感觉。我有一个计划可以阻止他们。拿着我的研钵和捣杵,到东南边的考林路口去处理一些亡灵怪物身上的生命腐质。我们要为诅咒教徒准备一点小礼物!
Зараза нынче распространяется медленнее, поэтому культ Проклятых повысил свою активность, чтобы земля оставалась бурой и мертвой, как они любят. Я знаю, как их остановить. Возьми мою ступку и пестик, иди в Перекресток Корина, что к юго-востоку отсюда, и перемели живую гниль, которая сочится из этих тварей. Мы приготовим подарочек служителям культа!
到东南方的考林路口去,从镇子中的人类教徒身上剥一件衣服下来。等你完成了这一步任务之后,我会联系你的。
Отправляйся на юго-восток в Перекресток Корина и достань одежду у местных сектантов. Когда все сделаешь, я сама выйду на связь.
我不愿意再开口对你提出这个请求,可我不知道还有谁可以信任。我一直在用时光之眼收集信息,而在我的研究中,我相信我已经找到了时间的另一个交汇点。就在时光之穴。
Не хочется опять просить тебя об услуге, но я больше не знаю, кому доверять. Я использовал видение времени для того, чтобы собирать информацию, а также в моих исследованиях и, похоже, нашел еще один временной перекресток. Он находится прямо в пещерах Времени.
南边到底发生了些什么呢?根据你在遗忘之池的发现,那些绿洲可能是发现问题的关键。
带上这些种子,它们已经失去生命的活力。把它们带到东南方的死水绿洲去,如果那里有地缝的话,就把这些种子放在里面……然后仔细地观察一下。把你的发现告诉十字路口的图加。
带上这些种子,它们已经失去生命的活力。把它们带到东南方的死水绿洲去,如果那里有地缝的话,就把这些种子放在里面……然后仔细地观察一下。把你的发现告诉十字路口的图加。
Быть может, и в других оазисах Степей есть расселины вроде той, что тебе удалось обнаружить в Забытых прудах? Коли так, скорее всего именно эти расселины – источник жизни оазисов.
Надо проверить.
Вот, возьми эти семена. Сейчас они мертвые и бесплодные. Отнеси их в Застывший оазис на юго-востоке. Если там есть расселина, помести в нее семена... и понаблюдай. О результатах нужно будет доложить Тонге в Перекресток.
Надо проверить.
Вот, возьми эти семена. Сейчас они мертвые и бесплодные. Отнеси их в Застывший оазис на юго-востоке. Если там есть расселина, помести в нее семена... и понаблюдай. О результатах нужно будет доложить Тонге в Перекресток.
一名小学生周二行经路口时,被一辆私家车撞倒后卷入车底。
Во вторник переходившего перекресток ученика начальной школы сбил частный автомобиль, после чего школьника затянуло под машину.
现在,我们去烧了十字路口!
А теперь — вперед! Сожжем Перекресток!
每道分枝都是岔路,每条藤蔓都是快马。
Каждая ветвь перекресток, каждая лиана резвый конь.
在大河底下,繁忙的中继站连通着各项美洛交易。
В глубине великой реки лежит шумный перекресток, через который проходят все торговые пути мерроу.
大街小巷都沦为杀戮猎场,所有市民都可能遭到毒手。
Каждый перекресток — место охоты, каждый прохожий — потенциальная жертва.
“我们是一类警察,”他点点头,微微一笑,然后又看向环岛。
«То что надо для полицейского». Он кивает, слегка улыбаясь, а затем смотрит на перекресток.
耶!把半人马和卡車连起来,用硬核的电波统一整个环岛!
да! Подключим кентавра к грузовикам, весь перекресток охватим хардкорными волнами!
奇怪……我们看到了环岛,也看到了纪念碑,可是……那匹马好像∗缺了∗个脑袋……∗那上面∗还站着一个人?
Как странно... мы видим перекресток и статую, но... у лошади, кажется, ∗нет головы∗, а на саму нее взобрался ∗человек∗?
“你能不能看到一个环岛,上面有一尊马的雕像?”(继续。)
«Ты видишь круговой перекресток с конной статуей?» (Продолжить.)
这可能有点离谱,但我们一定可以把整座环岛转变成一个牢靠的∗分形天线∗。
Звучит, конечно, нелепо, но, думаю, мы сможем превратить весь перекресток в единую ∗фрактальную антенну∗.
最可能是俯瞰整个环岛的其中一栋高层建筑。这能让他们了解整个地区的状况。
Скорее всего, в одной из высоток, окна которой выходят на перекресток: оттуда можно следить за всем кварталом.
这样基本上就是把整个环岛变成一个巨型天线。
И так мы фактически весь перекресток сделаем одной гигантской антенной.
我建议你回去,寻找更多嫌疑人。
Я бы посоветовала вам вернуться на перекресток и поискать других подозреваемых.
“你这话听起来像个革命者,而不是一个警察。先把假设放在一边——我们在马丁内斯已经∗是∗义务警员了。至少工会是这么觉得的。我估计我们在这里的工作会很有挑战性。”他看向环岛。
«Слова революционера, а не копа. Однако, если отбросить все домыслы, для Мартинеза мы ∗и так∗ уже вигиланты. По крайней мере, профсоюз думает именно так. Боюсь, это сулит нам сложности при выполнении задач». Он смотрит на перекресток.
“好吧,他妈的她去尿尿了,行吗?就一小会儿。∗可能∗还出去过,她要从货車里完成一个复杂的操作。”他指着十字路口。“她可是个大忙人——一直都是。”
Ну ладно, отходила она поссать, отходила! На минутку. Может, выходила и наружу. Она ведет из фуры масштабную операцию. — Он указывает на перекресток. — Она всегда девка деловая была.
“是的,有一个∗主角∗……”她朝着十字路口比了个手势。“而且是个∗反派∗。我站在反派那边。那条路是不可能回头的。”
Да. Во всякой истории есть ∗protagonista∗, — показывает она на перекресток, — и есть ∗adversário∗. Я на стороне Врага. Из этого рейса не возвращаются.
“好吧——他妈的她去尿尿了,行吗?就一小会儿。∗可能∗还出去过——她要从货車里完成一个复杂的操作。”他指着十字路口。“我们不要再谈具体是什么∗操作∗了,条子。”
Ну ладно, отходила она поссать, отходила! На минутку. Может, выходила и наружу. Она ведет из фуры непростое дело. — Он указывает на перекресток. — И мы не будем снова обсуждать, что это за дело, коп.
我不是星星。我只是一个迷失了的年轻女性,吞噬着你的思维。没有星星,也没有光。更没有未来。只有这个十字路口,以及飞机场。我必须走了,残酷而果决地离开 —— 没有任何救赎或希望。
Я не звезда. Я запутавшаяся девушка, что поглощает твой разум. Звезд нет. Нет света. Нет будущего. Есть только этот перекресток. И аэродром. Куда мне надо идти — бесконечно, бессердечно, без надежды и шанса на спасение.
他点点头。“可悲的是,对于马丁内斯的人来说,我们已经是了。至少他们中的大部分人,特别是工会——觉得我们就是义务警员。我估计我们在这里的工作会很有挑战性。”他看向环岛。
Он кивает. «К сожалению, жители Мартинеза видят нас именно в этой роли, — по крайней мере, большинство из них, особенно профсоюз. Для них мы вигиланты. Боюсь, это сулит нам сложности при выполнении задач». Он смотрит на перекресток.
同一个环岛,同一个波长!硬核!
один перекресток, одна волна! хардкор!
交通环岛,北马丁内斯,夜晚。不知道为什么,路灯只会让这一幕看起来更加寂寞。你可以听到附近的院子里的人在呕吐。
Круговой перекресток в Северном Мартинезе, ночь. Уличные фонари почему-то делают эту сцену лишь еще более одинокой. Ты слышишь, как во дворике по соседству кого-то неудержимо тошнит.
“承认什么?”他耸耸肩。“为什么不滚开呢,小警探,从我面前消失吧。”
В чем сознаться? — пожимает плечами он. — Хромал бы ты отсюда, копчик, и не совал нос на мой перекресток.
交通环岛,北马丁内斯,白天。广场对面,一对海鸥在争夺一只吃剩的鸡翅。
Круговой перекресток в Северном Мартинезе, день. На том конце площади две чайки дерутся за обглоданное куриное крылышко.
一栋高大的建筑俯瞰着整个环岛——这能让他们了解整个地区的状况。
В одной из высоток, окна которой выходят на перекресток: оттуда можно следить за всем кварталом.
“那你一定会∗喜欢∗马丁内斯的。对于很多人——特别是工会来说——我们其实就是义务警员。以我个人的角度来讲,我不是很喜欢这样。”他看向环岛。
«Тогда вы будете ∗просто без ума∗ от Мартинеза. Большинство местных, особенно профсоюз, как раз-таки считает нас вигилантами. Лично я от этого не в восторге». Он смотрит на перекресток.
实质上是把整个环岛变成一个分形天线。
Таким образом весь перекресток превратив в гигантскую фрактальную антенну.
“我的朋友,我尊重你四处闲逛的权利。广袤的大地在等待着你……”他带着一丝憧憬的目光凝视着环岛。
«Мой друг, я безмерно уважаю право бродить, где вздумается. Простор открыт перед тобой...» Он глядит на перекресток с оттенком тоски в глазах.
一个小十字路口,附近村民会频繁往来。
Маленький перекресток дорог, протоптанных жителями окрестных деревушек.
你不能在此快速移动。需要寻找快速移动路标。
Невозможно совершить быстрый переход отсюда. Найдите для этого подходящий перекресток.
环岛,环岛……
Перекресток, перекресток...
森林里的小十字路口。
Маленький перекресток лесных дорог.
森林 - 十字路口
Лес – перекресток
морфология:
перекрЁсток (сущ неод ед муж им)
перекрЁстка (сущ неод ед муж род)
перекрЁстку (сущ неод ед муж дат)
перекрЁсток (сущ неод ед муж вин)
перекрЁстком (сущ неод ед муж тв)
перекрЁстке (сущ неод ед муж пр)
перекрЁстки (сущ неод мн им)
перекрЁстков (сущ неод мн род)
перекрЁсткам (сущ неод мн дат)
перекрЁстки (сущ неод мн вин)
перекрЁстками (сущ неод мн тв)
перекрЁстках (сущ неод мн пр)
ссылается на:
到处