передать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ам, -ашь, -аст, -адим, -адите, -адут; передал 及передал, -ла, передало 及
передало; -ай; переданный(-ан, -ана 及-ана, -ано)[完]
-ам, -ашь, -аст, -адим, -адите, -адут; передал 及передал, -ла, передало 及
передало; -ай; переданный(-ан, -ана 及-ана, -ано)[完]
кого-что 交给, 递给, 转交, 转给, 传让
передать письмо другу через кого 通过(某人)把信转交给朋友
передать свои права 转让自己的权利
Офицер передал вестовому поводья и плеть. 军官把缰绳和鞭子递给了勤务兵。
передать землю из рук эксплуататоров-феодалов в руки крестьян 把土地从封建剥削者手里转交到农民手里
Делегация передала съезду знамя. 代表团向代表大会献了一面锦旗。
Делегация передала съезду знамя. 代表团向代表大会献了一面锦旗。
(1). что 传授; 〈运动〉传递(球)
передать знания и опыт 传授知识与经验
передать мяч на правую половину поля 把球传到场地的右面
мяч на правую половину поля 把球传到场地的右面
что 转达, 转告; 转述
передать сообщения 转达通知
(3). передать поклон(或привет) кому 代向…问候
передать прочитанное своими словами 用自己的话转述读过的内容
Газета передала это известие. 报纸报道了这条消息。
Передайте всем, что автобус отправится в 6 часов. 请转告大家, 汽车六点钟开。
Передайте всем, что автобус отправится в 6 часов. 请转告大家, 汽车六点钟开。
что 表现, 表达
точно передать мысль автора 正确地表达作者的意思
передать чувство героя 表达英雄的感情
Трудно передать мои переживания на словах. 很难用话语表达出我的感受。
Толпа передана художником живою. 画家把人群画得栩栩如生。
Толпа передана художником живою. 画家把人群画得栩栩如生。
(1). что 传达(命令等); 转播, 播送; 拍发; 传输
передать команду 传达号令
передать приказ войскам 把命令传达给部队
(4). передать концерт по радио(或 по телевизору) 通过无线电(通过电视)转播音乐会实况
передать электроэнергию 输送电力
Телеграмма передана из столицы. 电报是从首都拍发的。
Телеграмма передана из столицы. 电报是从首都拍发的。
кого-что 提交, 移交(以供审查等)
передать дело всуд 把案件移交法院
передать вопрос в комиссию на обсуждение 将问题提交委员会讨论
передать шпиона милиции 把间谍送交公安局
шпиона милиции 把间谍送交公安局
что кому 传给, 传播; 传导, 传送
передать детям любовь к труду 把爱劳动的品质传给孩子们
передать инфекцию 传染, 感染
передать заразу 传播传染病
передать движение 传动
8. (что 及чего 或无补语)〈口语〉多给, 多付; 〈旧〉多加, 多放
передать 5
рублей при покупке 买东西时多付五个卢布 ‖未
1. 1. 交给, 递给; 转交给; 转告, 转达; 传达; 传授; 传递; 传给
2. 描绘, 表现, 再现; 展示
3. (用电报, 电话)通知; (广播电台, 电视台)播送, 报道; 输送(电)
4. 传给, 传播(特征, 特性, 品质)
5. (把人员, 案件)交由... 处理, 提交
2. (чего 或无补语
传达; 传递; 传给; 传授; 交给, 递给; 转告, 转达; 转交给; 描绘, 表现, 再现; 展示; (广播电台, 电视台)播送, 报道; (用电报, 电话)通知; 输送(电); 传给, 传播(特征, 特性, 品质); (把人员, 案件)交由…处理, 提交; (чего 或无补语) 多给, 多付
传递, 输送, 发射, 拍发, 转交, 通知, 传播, 表达, -ам, -ашь, -аст, -адим, -адите, -адут; передал, -ла, передало; -дай; переданный (-ан, -ана, -ано)(完)
передавать, -даю, -даёшь; -вай; -вая(未)
кого-что 转交; 转让; 传授
передать вовремя 及时转交
передать письмо директору лично 把信面交经理
передать свои права на имущество (кому) 把自己的财产权让给..
бескорыстно передать опыт 无私地传授经验
что <运动>传递(球等)
передать мяч 传球
что 通知, 转达; 转述; 传达, 传播
передать известие 转达消息
от имени начальника передать товарищам привет 代表首长向同志们问候
передать концерт по радио 无线电转播音乐会实况
передать содержание рассказа 转述故事内容
что 表达, 表现, 再现
Как актёр верно ~дал чувство героя! 演员多么真实地表达出了英雄的感情呀!
что 传给(某种特征, 特
把... 传给..., 传输
передать электроэнергию 传输电力
把... 传给..., 传输
передатчик электроэнергию 传输电力
[完]→ передавать
кого-что 转交, 移交
передать главному инженеру 转给总工程师
что 通知, 转达(通过无线电, 电视)广播, 播放, 传输(电力), 拍发(电报)
передать сообщение 转达通知
передать прогноз погоды 播送天气预报
передать звук 传送声音
передать цветное изображение 传送彩色图象
передать радиосигналы 传送无线电信号
передать видеозапись 播送录象
передать движение 传动
передать электрический ток 输送电流
передать мощность 输送能量
В нашем городе сооружена высокая телебашня, которая позволяет передавать телевизионные программы на большое расстояние. 我市修建了一座很高的电视塔, 它可将电视节目播送得很远
Торжественный митинг будет передавать в цветном изображении на весь мир через спутники связи. 庆祝大会的实况将通过通讯卫星用彩色图象向全世界播送
Электроэнергию передают потребителям по проводам. 电能通过线路输送给用户
Столкнувшись с ядром, альфа-частица передала ему сравнительно большую энергию. α粒子撞击原子核, 使它具有比较大的能量
Объектив фотоаппарата передаёт изображение на фотопластинку, а оптика глаза - на глазную сетчатку - светочувствительный слой, передающий изображение в мозг. 照相机的物镜把图象传到感光板上, 而眼睛的光学机理则是把图象传到视网膜(一种能把图象传给大脑的光敏层)上
в русских словах:
точно
точно передать указание - 准确地传达指示
устно
устно передать ответ - 口头转述答复
рассмотрение
передать вопрос на рассмотрение комиссии - 把问题提交委员会审查
слово
передать просьбу на словах - 口头转达请求
поклон
передать поклон кому-либо - 向...问候
передайте, пожалуйста, поклон Вашей супруге - 请向您夫人代为问候
по
передать по радио - 用无线电播送
передавать
передать
передавать письмо адресату - 把信交给收信人
передавать документы - 转交文件
передавать помещичьи земли крестьянам - 把地主的土地转交农民
я передал ему, что Вы хотите его видеть - 我已经转告他, 说您想见他
передавать на словах - 口头上转告
передайте ему поклон - 请向他代为问候
передавать по телеграфу - 用电报通知
передавать концерт по радио - 用无线电播送音乐节目
все вечерние газеты передали эту новость - 所有晚报都报道了这条消息
передавать содержание рассказа - 转述小说的内容
точно передавать мысль автора - 正确地表达作者的意思
передавать приказ войскам - 把命令传达给部队
передавать информацию - 转达信息
передать детям любовь к труду - 把对劳动的热爱传给孩子
передавать электроэнергию - 传输电力
передавать дело в суд - 把案件移交法庭处理
передать вопрос в комиссию на обсуждение - 把问题交由委员会讨论
передавать работу - 移交工作
передавать фронт работ - 移交工作面
передавать свои права кому-либо - 把自己的权利转让[给]...
передавать мяч - 传球
я передал продавцу два рубля - 我给店员多付了两块钱
пере. . .
〔前缀〕I构成动词, 表示1)“越过”、“横过”、“穿过”之意, 如: перейти (улицу) 穿过(街道). 2) “重新”、“再”之意, 如: переделать 重做, 改做. перестроить 重建, 改建. 3)“过多”、“过分”之意, 如: переварить 煮得过火. пере-хвалить 过誉. 4) “胜过”之意, 如: перехитрить 巧计胜过. перекричать 喊声压过. 5) “全部”、“许多”之意, 如: переловить 捕捉(许多、全部). перемокнуть 全湿, 湿遍. 6) “分成两半”、“分成几份”之意, 如: переломить 折两截; 折成几段. перерубить 砍断. 7) “转托”之意, 如: передать 转交. передоверить 转托. 8) “度过(时间)" 之意, 如: перезимовать 度过冬天. переночевать 过夜. 9) “使成为”之意, 如: пережечь дрова в уголь 把木柴烧成炭. 10) “一下”、“少许”之意, 如: передохнуть 喘一口气. 11) (与 -ся 并用)“互相”、“彼此”之意, 如: переписываться 互相通信. пере-глядываться 交换
донесение
передать кому-либо донесение - 把报告传达 给...
в китайских словах:
嘱言
1) велеть (просить) передать (сообщение, приказание и т. п.)
用意
表达话语的用意 передать смысл слов
带话儿
передать весть (на словах)
透话
переговорить; передать на словах
托付
препоручить, доверить; вверить, передать на попечение, поручить
檄
传檄 передать письменное распоряжение
交案
1) препроводить в суд; передать судебным органам
拍发
отправить, передать, просигнализировать
留话
оставить сообщение, передать на словах
诒传
передать [по наследству]; завещать
会
只可意会, 不可信传 [это] можно лишь постигнуть умом, но не передать словами
告学
диал. подробно рассказать, детально передать
告给
диал. сказать, передать (кому-л.) на словах
搭话
3) передать, сообщить
候
致候 передать привет
留存
сохранить, оставить [на память]; передать на сохранение
授时
1) * передать как руководство для народа записи по временам года; опубликовать календарь
2) передавать точное время; служба точного времени
留传
оставить после себя (по себе); передать (напр. как традицию)
交部
1) передать в министерство
袖交
передать лично (из рук в руки)
过继
2) передать для усыновления
回
回于富 склониться перед богатством
5) круги идут перед глазами, рябит в глазах
6) передавать; докладывать
往里回[报] передать [донесение] начальнику
遗赠
завещательный дар, завещать в дар, передать в наследство (в качестве дара)
面交
1) лично передать
汇
汇交 собрать и передать (вручить)
下面
要及时向下面传达 надлежит своевременно передать в нижестоящие инстанции
带信
1) передать (отнести) письмо
2) принести весть; передать сообщение; сообщить
下吏
2) * передать [дело] в суд
珍藏
把家中的珍藏献给博物馆 передать семейные ценности музею
所有
归…所有 передать в (чью-л.) собственность
勒交
вынуждать уплатить (передать); требовать уплаты (напр. долга)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех. и неперех.см. передавать (1*).
примеры:
传宣
передать высочайшее повеление
汇交
собрать и передать (вручить)
只可意会, 不可信传
[это] можно лишь постигнуть умом, но не передать словами
往里回[报]
передать [донесение] начальнику
要及时向下面传达
надлежит своевременно передать в нижестоящие инстанции
归…所有
передать в ([i]чью-л.[/i]) собственность; перейти к кому во владение; перейти во владение; остаться за кем; Остаться за кем; находиться в собственности чьей
诉于(诸)公论
передать на суд общественного мнения
闻君还吴, 欲以尺书寄托
узнав, что вы возвращаетесь в У, хотел[а] бы письмо передать
付之以全权
передать ему полномочия
将这话告诉他
сказать ему это, передать ему эти слова ([i]ср. вышеI,А,2,[/i])
传语
передать; разболтать
传钜子于某
передать место (сан) главы школы такому-то
口头上转告
передать на словах
转让...的权利
передать свои права на ([c][i]что-л.[/i][/c])
转缴施行
направить на исполнение, передать для проведения в жизнь
转述小说内容
передать (пересказать) содержание рассказа
词不达义
словами не передать
把钱擩出去了
тайком передать деньги
致候
передать привет
授之以政
препоручить (передать) ему дела управления
传檄
передать письменное распоряжение
入给他手里
потихоньку передать ему в руки ([i]деньги, вещь[/i])
这件事交他办
передать (поручить) это дело ему
通王命
передать приказ царя
透个消息
передать известие
送存
передать (послать) на хранение
送忤逆子
выдавать (передать) властям непослушного сына
请你与我对他致谢
прошу тебя передать ему благодарность от меня
家务悉付其妻管理
полностью передать в управление своей жене все домашние дела
请安儿
пожелать здоровья, передать привет
愿委之于子
[i]*[/i]желаю препоручить Вам, хочу передать это в Ваше ведение
把报告传达 给...
передать кому-либо донесение
把对劳动的热爱传给孩子
передать детям любовь к труду
把问题交由委员会讨论
передать вопрос в комиссию на обсуждение
用无线电播送
передать по радио
把问题提交委员会审查
передать вопрос на рассмотрение комиссии
口头转达请求
передать просьбу на словах
准确地传达指示
точно передать указание
口头转述答复
устно передать ответ
把土地归国家所有
передать землю в собственность государства
交他本人
вручить [передать] ему лично
致以热烈的祝贺
передать горячие поздравления
张总经理让我转达他对大家的问候
Гендиректор Чжан поручил мне передать всем привет от него
交群众管制劳动
передать массам на трудовое перевоспитание
转达深深的敬意
передать глубокое уважение
差人去送封信
отправить человека передать письмо
传话给某人
передать слова кому-либо
他让我把这个消息转告你。
Он сказал мне передать эту новость тебе.
首先我得把这些杂志交给教师。
Прежде всего я должен передать этот журнал учителю.
任何人不得向他人转让超过本人所有之权利
никто не может передать другому больше прав на вещь, чем имеет сам
给人留话
передать кому что
把…交由无偿使用
передать что в безвозмездное пользование; передать в безвозмездное пользование
一人直接交给另一个人
с рук на руки передать кого-что
一人直接交给(或传给)另一个人
С рук на руки передать кого-что
把…提交首长批示
передать что на резолюцию начальника; передать на резолюцию начальника
什么话要留下
что-н. нужно передать
依次传递…
передать что по цепочке
转予; 转交给; 转给; 移交给
передать кому
让位于
передать власть кому
把自己的财产权让给…
передать свои права на имущество кому
代为向…问好
передать кому поклон; передать поклон
将案件提交法院
передать дело в суд
发送信号(应答机的)
передавать, передать сигнал радиоответчика
把经验传给…
передать опыт кому
逐字转达…的话
буквально передать слова; буквально передать чьи слова
把…互相传递
из рук в руки передать; с рук на руки передавать; с рук на руки передать
把…送交讨论
передавать на обсуждение; передать на обсуждение
成员国虽然将部分主权让渡给欧洲央行,但在涉及各国重大切身利益时,仍难以将更多的主权置于超国家机构的控制之下,这导致危机久拖不决。
Хотя страны-участники и частично поступились своим суверенитетом в пользу Европейского центрального банка, однако, когда дело касается их жизненно важных интересов, они по-прежнему не готовы передать еще большую часть суверенитета под контроль наднациональных структур, что приводит к затягиванию кризиса.
转交免于第三方权利的商品
Передать Товар свободным от прав третьих лиц
1.传递,输送;2.发射,拍发
передавать (передать)
交由…处理
передать; передавать
好,所有的东西都已经打包准备好,只等着送货了!祝你旅途愉快,<name>,别忘了告诉丁奇说她欠我一份人情!
Ну вот, все готово и запаковано! Доброго пути, не забудь передать Тинки, что она мой должник!
啊,刚刚你不在的时候,有人送来了这张羊皮纸,<name>。
А, <имя>! Меня тут попросили передать тебе этот пергамент.
你对银色黎明所做出的贡献将受到表彰,<name>。你在我们的组织中有着很高的声誉,因此我授权你可以购买我们最宝贵的装备——我们的魔法抗性护肩。
Тебе причитается награда за верную службу Серебряному Рассвету, <имя>. Тебе удалось завоевать всеобщее почтение. Мне поручено передать – ты можешь купить один из самых наших ценных предметов – оплечье защиты от магии.
植物给与费伍德森林以生命,然而即使是它们也遭受了腐化和堕落的痛苦。我知道净化它们的方法,但是我不会把这种方法告诉一个我不熟识或者不能信任的<race>。向我证明你真的能帮助塞纳里奥议会!
Растения дают жизнь Оскверненному лесу, но даже они поражены порчей. Я знаю способ исцелить их, но эти знания я не могу передать тому, к кому не питаю доверия или кого не знаю. Докажи мне, что ты от чистого сердца помогаешь Кругу Кенария!
如果你有时间为神谕之树跑跑腿的话,我想让你帮我送一封信到黑海岸的古树之林去。
Если уж у тебя нашлось время передать письмо для древа-оракула, то, мне кажется, для тебя не составит труда отнести донесение в Рощу Древних на Темные берега, прямо к югу от Аубердина.
<name>,有人让我把这块符文交给你。如果你有时间的话就看一下吧,好像是猎人训练师索加斯写给你的。看看符文上说了些什么,然后去安威玛尔里面找他。
<имя>, меня попросили передать тебе вот эту руну. Изучи ее, когда будет время. Думаю, руну прислал Торгас, наставник охотников. Если представится случай, отыщи его в Старой Наковальне.
现在你可以帮我把痛苦带给他们。去吧,成为我的愤怒的象征。
Через тебя я могу передать мое собственное послание боли. Иди и неси мой гнев.
我相信她也变了许多。你能帮我把这封信交给她吗?我自己去的话肯定会很紧张的。
Я уверен, что она тоже изменилась. Ты не передашь ей от меня письмо? Я слишком волнуюсь, чтобы передать его лично.
“一旦你拿起誓言石,就表示你会帮助我,并且准备帮助伊瑟拉的绿龙拯救伊兰尼库斯的灵魂。我们所要做的第一件事情,就是将禁锢着伊兰尼库斯自由心智的宝石交给我。”
"Приняв силу, заключенную в камне Клятвы, ты соглашаешься помочь мне и драконьему выводку Изеры освободить истерзанную душу Эраникуса. Первая из многих жертв, на которую придется пойти и тебе, и мне – это передать мне камень, в котором заключено то, что осталось от свободной воли Эраникуса.
你感到它在祈求,好像有什么人想要与你交流,急切地需要你的帮助。
Вам кажется, что он молит о чем-то, пытается передать послание того, кто нуждается в вашей помощи.
魔棒的最后一段是由朵丹尼尔的德鲁伊保管的,但是我不清楚他们把它藏到了什么地方。很抱歉,恐怕我只能帮你这么多了。
Последний фрагмент жезла был отдан на хранение друидам когтя. Я обращалась к их предводителю, Осо Ежевичному Оврагу, с просьбой передать его мне, но его стражники чуть меня не убили. Очевидно, их тоже затронула скверна Орды, исказившая Сердце леса.
<name>,有人让我把这块符文交给你。如果你有时间的话就看一下吧,好像是圣骑士训练师布罗莫斯写给你的。看看符文上说了些什么,然后去安威玛尔里面找他。
<имя>, меня попросили передать тебе вот эту руну. Изучи ее, когда будет время. Думаю, руну прислал Бромос, наставник паладинов. Если представится случай, отыщи его в Старой Наковальне.
如果你确实是要去米奈希尔的话,那么……我想……你应该不会介意把这捆鳄鱼皮捎给皮匠詹姆斯·哈洛兰吧?
Ну а если ты как раз туда и направляешься, то я бы хотел передать с оказией стопку кроколисковых шкур для кожевника Джеймса Халлорана.
现在我们的护甲供应短缺,所以我必须联系到奥斯瑞克以得到更多的装备。你能把这张便笺交给他吗?
Наши запасы доспехов заканчиваются, и я должен связаться с Озриком, чтобы попросить еще. Можете ли вы передать ему эту записку?
你已经去过剃刀岭,也跟那里的双足飞龙饲养员波洛克打过了招呼,所以现在你可以直接飞到他那儿了。一旦你到了剃刀岭,就把格雷什卡的信交给格瑞姆塔克。
Тебе уже доводилось бывать в Колючем Холме, да и Бурока ты знаешь, так что лети прямо к нему. Оказавшись в Колючем Холме, ты сможешь передать Гримтаку письмо Гришки.
奥图里斯临走之前让我们告诉那些想要成为英雄的人,说什么如果人愿意做点有意义的事,就尽管去找他。他会一直在纳格兰西部恭候诸位的大驾。
Прежде, чем покинуть нас, он просил передать всем смельчакам, что будет ждать их в западном Награнде. Так что, если тебе хочется подвигов, обратись к нему.
我们必须阻止蕾瑟塔蒂丝。在厄运之槌的扭木广场找到她,击败她,把她的网交给我,这样我们也许可以把它交给那些头脑比较冷静的血精灵进行研究。
Лефтендрис необходимо остановить. Отыщи ее в Квартале Криводревов в Забытом Городе, повергни ее и принеси ее сеть мне, чтобы мы могли передать ее для изучения более здравомыслящим эльфам крови.
请坐下来尽情享用这里的美食吧!如果想品尝不同的菜肴,你可以从一个座位上移动到另一个座位上,或者请求宴会桌旁的其他人将他们面前的菜式传递给你。
Пожалуйста, присаживайся, отведай наших угощений. Не стесняйся пересаживаться поближе – или просто попроси соседей передать тебе любое блюдо.
我的时间不多了,不过我很满足。帮我捎一个口信吧,士兵。
Долго мне не протянуть, но это будет достойная смерть. Я попрошу тебя передать кое-что от меня.
击败她后,你就利用这枚贝壳从她的残骸上收集魔法气体。把装满气体的贝壳带回来给我,我就将冬鳞鱼人的语言灌注到你的头脑中。
Когда сразишь ее, воспользуйся ракушкой для того, чтобы уловить волшебный пар над ее останками. Принеси наполненную ракушку мне, и тогда я смогу передать тебе знание языка Зимних Плавников.
在我这里学习的这段时间里,你掌握了许多艰难的技术,现在是时候把你托付更有智慧的老师了。
Хотя я многому тебя научила, пришло время передать тебя более умелому учителю.
你是谁来着?<name>?我们见过吗?你要是协会派来的,告诉他们我不走!没有发现之前决不。我曾经有过,曾经就攥在手中!然后就是尖叫。然后就是潮湿。
Как, ты говоришь, тебя зовут? <имя>? Мы знакомы? Если тебя прислали из Лиги, можешь передать им, что я никуда отсюда не уйду без моей находки! Она была уже у меня в руках... как вдруг раздались крики, и меня захлестнуло волной...
不如顺便把我最新的研究成果带去交给火箭主管弗斯拉格?我敢肯定他有一堆事要丢给你做,他就在X-52太空船那儿,很好找的!
Заодно почему бы тебе не передать мои последние исследовательские записи ведущему ракетостроителю Фьюзеляжу? Я уверен, что у него для тебя найдется масса дел, с этим его ракетным кораблем Х-52 и всем прочим.
<class>,你必须把这些降落伞分发给我的士兵,这样他们至少有一次挣扎求生的机会。
<класс>, тебе нужно передать им эти парашюты! По крайней мере, тогда у них будет хотя бы какой-то шанс выжить.
请你赶快行动,时间就是生命——我担心他在这个世界的时日已经不多了。
Я даже передать не могу, насколько это важно. Боюсь, если ты не поторопишься, ничто уже не спасет нашего рыцаря.
那些从新阿加曼德出发的货物本来上周就该抵达怨毒镇,并且在完成一些简单的实地测试之后立刻就送到我手上的。这是部落的军令——那批货物可是“胜利拼图”的最后一部分!
Груз из Нового Агамонда должен был прибыть в Ядозлобь на прошлой неделе, а потом его должны были передать мне после простейших полевых испытаний. Это последнее, чего недостает Орде для победы.
我们的一个名叫奥伯妮·亮鬃的战士手臂上的伤口感染了。她被送回到雷霆崖进行急救。不过,她在混乱中把盾牌遗失在了这里。你能把这面盾牌连同我们的祝福一起给她带过去么?我们非常想念她的微笑。
Один из наших воинов, Апони Светлая Грива, была ранена в руку в одном из сражений. Ее тут же отправили назад в Громовой Утес для лечения, и она была так расстроена этим решением, что забыла здесь свой щит. Не затруднит ли тебя передать его ей вместе с нашими наилучшими пожеланиями? Мы все соскучились по ее улыбке.
魔棒的最后一部分在利爪德鲁伊手里。我曾要他们的首领奥索·棘痕把它给我,但他和他的守护者们差点把我给杀了!部落腐化了森林之心,显然他们也受到了影响。
Последний фрагмент жезла был отдан на хранение друидам-медведям. Я обращалась к их предводителю, Осо Ежевичному Оврагу, с просьбой передать его мне, но его стражники чуть меня не убили. Очевидно, их тоже затронула скверна Орды, исказившая сердце леса.
我要你去帮我传个话。
Мне нужно кое-кому кое-что передать. Возьмешься доставить мое сообщение?
我要你趁他还没有把我们的行动报告上去之前,先杀了他。
Убей этого демона прежде, чем он успеет передать сведения о наших действиях тем, кому он подчиняется.
морфология:
передáть (гл сов пер/не инф)
пе́редáл (гл сов пер/не прош ед муж)
передалá (гл сов пер/не прош ед жен)
пе́редáло (гл сов пер/не прош ед ср)
пе́редáли (гл сов пер/не прош мн)
передаду́т (гл сов пер/не буд мн 3-е)
передáм (гл сов пер/не буд ед 1-е)
передáшь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
передáст (гл сов пер/не буд ед 3-е)
передади́м (гл сов пер/не буд мн 1-е)
передади́те (гл сов пер/не буд мн 2-е)
передáй (гл сов пер/не пов ед)
передáйте (гл сов пер/не пов мн)
пе́реданный (прч сов перех страд прош ед муж им)
пе́реданного (прч сов перех страд прош ед муж род)
пе́реданному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
пе́реданного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
пе́реданный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
пе́реданным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
пе́реданном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
пе́редан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
пе́редана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
пе́редано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
пе́реданы (прч крат сов перех страд прош мн)
пе́реданная (прч сов перех страд прош ед жен им)
пе́реданной (прч сов перех страд прош ед жен род)
пе́реданной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
пе́реданную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
пе́реданною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
пе́реданной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
пе́реданной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
пе́реданное (прч сов перех страд прош ед ср им)
пе́реданного (прч сов перех страд прош ед ср род)
пе́реданному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
пе́реданное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
пе́реданным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
пе́реданном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
пе́реданные (прч сов перех страд прош мн им)
пе́реданных (прч сов перех страд прош мн род)
пе́реданным (прч сов перех страд прош мн дат)
пе́реданные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
пе́реданных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
пе́реданными (прч сов перех страд прош мн тв)
пе́реданных (прч сов перех страд прош мн пр)
передáвший (прч сов пер/не прош ед муж им)
передáвшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
передáвшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
передáвшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
передáвший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
передáвшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
передáвшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
передáвшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
передáвшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
передáвшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
передáвшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
передáвшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
передáвшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
передáвшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
передáвшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
передáвшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
передáвшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
передáвшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
передáвшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
передáвшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
передáвшие (прч сов пер/не прош мн им)
передáвших (прч сов пер/не прош мн род)
передáвшим (прч сов пер/не прош мн дат)
передáвшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
передáвших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
передáвшими (прч сов пер/не прош мн тв)
передáвших (прч сов пер/не прош мн пр)
передáвши (дееп сов пер/не прош)
передáв (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
передать
1) 交给 jiāogěi; 递交 dìjiāo; 转交 zhuǎnjiāo; 提交 tíjiāo
передавать письмо адресату - 把信交给收信人
передавать документы - 转交文件
передавать помещичьи земли крестьянам - 把地主的土地转交农民
2) (сообщать) 转告 zhuǎngào
я передал ему, что Вы хотите его видеть - 我已经转告他, 说您想见他
передавать на словах - 口头上转告
передайте ему поклон - 请向他代为问候
3) (напр. по телефону) 通知 tōngzhī
передавать по телеграфу - 用电报通知
4) (по радио) 播送 bōsòng, 广播 guǎngbō
передавать концерт по радио - 用无线电播送音乐节目
5) (сообщать) 报道 bàodào
все вечерние газеты передали эту новость - 所有晚报都报道了这条消息
6) (излагать) 转述 zhuǎnshù; 表达 biǎodá
передавать содержание рассказа - 转述小说的内容
точно передавать мысль автора - 正确地表达作者的意思
7) (распоряжение) 传达 chuándá
передавать приказ войскам - 把命令传达给部队
передавать информацию - 转达信息
8) (напр. потомкам) 传给 chuángěi
передать детям любовь к труду - 把对劳动的热爱传给孩子
9) тех. 传送 chuánsòng, 传输 chuánshū
передавать электроэнергию - 传输电力
10) (на рассмотрение) [移]交 [yí]jiāo
передавать дело в суд - 把案件移交法庭处理
передать вопрос в комиссию на обсуждение - 把问题交由委员会讨论
передавать работу - 移交工作
передавать фронт работ - 移交工作面
11) (уступать) 转让 zhuǎnràng, 让给 rànggěi
передавать свои права кому-либо - 把自己的权利转让[给]...
12) (напр. инфекцию) 传染 chuánrǎn
13) спорт. 传 chuán
передавать мяч - 传球
14) (переплачивать) 多给 duōgěi, 多付 duōfù
я передал продавцу два рубля - 我给店员多付了两块钱