паук
蜘蛛 zhīzhū
1. 蜘蛛
2. <口>残酷的剥削者
3. 辐射器; 星形轮; 十字叉; 辐射桨毂, 旋翼桨毂中央部分; 分气管; 多通管接头
4. 辐射架; 星形轮; 十字叉; 辐射桨毂; 旋翼桨毂中央部分; 分气管; 多通管接头
5. 分气管, 多通管接头; 轴环, 圈; 捞抓器
1. [监]<藐>监视人, 监督(人)
2. [罪犯]<谑讽>高利贷者
3. [青年]<谑赞>关系很广的人
4. [罪犯]锁
5. [吸毒, 罪犯]刺在賂? 膊上(表明是小偷或吸毒者)的花纹
蜘蛛; 〈口〉残酷的剥削者; 多通管接头; 分气管; 辐射桨毂, 旋翼桨毂中央部分; 辐射器; 十字叉; 星形轮; 辐射架; 多通管接头; 分气管; 辐射桨毂; 十字叉; 星形轮; 旋翼桨毂中央部分; 分气管, 多通管接头; 捞抓器; 轴环, 圈
辐射器, 星形轮, 十字叉, 辐射桨毂, 旋翼桨毂中央部分, 分气管, 多通管接头, 辐射架, 蜘蛛, 残酷的剥削者, -а(阳)
1. 蜘蛛
2. <口>残酷的剥削者
Пауки в банке 互相残杀, 互相倾轧的人们
1. 〈
2. 〈转, 口语〉贪婪的剥削者, 贪得无厌的压榨者
пауки-мироеды 残酷剥削的恶霸, 刮尽民脂民膏的土豪
3. 〈渔〉蛛网状渔网
паук, -а[ 阳]
分气管 轴环, 圈 导向滑板
паук 卡板; 主构架; 分气管, 多通管接头; 打捞器, 捞抓 Паук 保克
圈, 轴环, 分浇道, 导向滑板, 导向滑管, 分汽管, 多孔管接头, 压缩空气分配器, 风动机具配气管, (金相)网状组织, [动]蜘蛛, [复][动]蜘蛛目
轴环, 圈; 导向滑板; 分气管; 多脚架, 多角架, 蜘蛛形支架; 蜘蛛, 蛛状物; 星(形)轮, 星形接头; 十字叉(架, 轴, 臂); 捞爪
1. 分气管
2. 轴环; 圈导向滑板
[阳]轴环, 圈; 导向滑管; 分汽管; 蜘蛛形支架; 蜘蛛
分气管; 多通管接头; 轴环; 打捞器, 捞抓器; 主构架
①分气管, 多孔管接头 ②轴环, 圈 ③导向滑板; 星形轮
分气管, 多通管接头; 卡板; 主构架; 抓; 网状组织
[钢]蜘蛛形支架(电炉的) ; 分气管, 多通管接头
轴环, 圈; 导向滑板; 分气管, 多通管接头
①分气管, 多通管接头②主构架③[金]纲状组织
多角架, 分气管, 轴环, 多通管接头
蛛形架; 抓筒
卡板; 主构; 分气管, 多通管接头; 打捞器, 捞抓
(ректификационный) 蜘蛛状物, 星形接头, 蛛形架
1.辐射器;星形轮;十字叉;2.辐射(星形)桨毂;旋翼架毂中央部分;3.分气管,多通管接头; ①辐射架;星形轮;十字叉②辐射(星形)桨毂;旋翼桨毂中央部分③分气管,多通管接头
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
打捞细小物件的捞抓器
паук для ловли мелких предметов
绳吊索
стропа; паук; rope sling
笑脸蜘蛛
улыбающийся паук (лат. Theridion grallator)
拉扎什诱捕者
Паук-быстролап Раззаши
掠网阔步蛛
Мшистый паук-ловец
万圣节魔杖 - 蜘蛛
Волшебная палочка – паук
邪恶战蛛
Свирепый боевой паук
络新妇
зоол. паук-крестовик (Epeira sp.)
蟏蛸
тетрагната (паук)
檐
檐蛛 паук под стрехой
结成
蜘蛛结成了网 паук сплел паутину
蜘蛛
паук (Araneae, Aranei, отряд)
草蜘蛛 паук луговой (Agelena limpata)
五毒
3) пять ядовитых тварей (скорпион, сколопендра, змея, ядовитая ящерица (или паук), жаба; также 五毒儿
壁钱
зоол. комнатный паук (Tegenaria domestica)
素食蜘蛛
паук-вегетарианец
棚蜘蛛
зоол. домовый паук (Tegenaria domestica)
水涯狡蛛
паук охотник каемчатый (лат. Dolomedes fimbriatus)
蠋蜍
уст. паук
蜘蛛神像
Идол-паук
爬虫
2) инт. поисковой робот, веб-паук, веб-краулер
天灾潜伏者
Чумной воронковый паук
蚨母
земляной паук
尼鲁巴尔蜘蛛
Нерубарский паук
侏儒
5) диал. паук
社公
3) * диал. паук
蛛
1) паук
垂蛛 висящий (спускающийся) паук
檐蛛 паук под стрехой
家蛛 домовый паук
捕鸟蛛 паук-птицеед
塔兰图拉毒蛛
паук-птицеед
蛛蛛
диал. паук
细长蜘蛛
паук нитевидный
水蜘
зоол. водяной паук (Argyroneta aquatica)
强磁打捞器
сильномагнитный паук
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Членистоногое животное с ядовитыми железами, обычно плетущее паутину, в которую ловит мелких животных, служащих ему пищей.
2) перен. разг. Жестокий человек, эксплуатирующий чужой труд, вымогающий у другого последнее достояние.
2. м.
Разновидность рыболовной снасти.
примеры:
檐蛛
паук под стрехой
蜘蛛结成了网
паук сплёл паутину
垂蛛
висящий (спускающийся) паук
家蛛
домовый паук
蛛蝥结网工遮逻
паук, паутину свою плетя, трудясь, создаёт преграду
超凡蜘蛛侠
[p]фильм[/p] новый человек паук
蜘蛛顺着墙爬着
паук ползёт по стене
水蜘(蛛)
водяной паук
-1蜘蛛坦克“军团克星”号
Танк-паук "Сокрушитель Легиона" -1
洞穴里大大的蜘蛛可以变出更多的蜘蛛。更多的蜘蛛很坏!
БОЛЬШОЙ ПАУК В ПЕЩЕРЕ ДЕЛАЕТ ЕЩЕ ПАУКИ. ЕЩЕ ПАУКИ ПЛОХО!
杀掉大蜘蛛,阻止更多的蜘蛛。杀掉大蜘蛛,拿大赏钱!很好!
УБИТЬ БОЛЬШИЕ ПАУКИ, НЕ НАДО ЕЩЕ ПАУКИ. КТО УБИТЬ БОЛЬШОЙ ПАУК, ПОЛУЧАТЬ БОЛЬШАЯ НАГРАДА! ХОРОШАЯ!
很抱歉,我还以为你是那些蜘蛛怪物假扮的<race>呢。
Извини. Мне показалось, что ты жуткий огромный паук, который пытается сделать вид, что он – <раса>.
<米露恩的声音在你脑中回响,像鸟儿欢快的歌唱。>
我爱森林中的所有生物,甚至包括蜘蛛,虽然它们都粘糊糊的。但是火焰之地的蜘蛛可不仅仅是粘糊糊那么糟糕而已。它们一直在燃烧,而且它们不属于这里。
找到复苏之地西部的火焰传送门,用我刚才给你的宝石打开它。当火焰蜘蛛冲出来时,就把它踩死!当然了,如果它很大,你就得用点<class>的手段了。
哦,对了,如果你中了蜘蛛的毒,就用宝石解毒吧。
我爱森林中的所有生物,甚至包括蜘蛛,虽然它们都粘糊糊的。但是火焰之地的蜘蛛可不仅仅是粘糊糊那么糟糕而已。它们一直在燃烧,而且它们不属于这里。
找到复苏之地西部的火焰传送门,用我刚才给你的宝石打开它。当火焰蜘蛛冲出来时,就把它踩死!当然了,如果它很大,你就得用点<class>的手段了。
哦,对了,如果你中了蜘蛛的毒,就用宝石解毒吧。
<В вашей голове звучит голос Милуны и щебетание птичек.>
Я люблю всех лесных обитателей. Даже пауков, хоть они и не очень-то приятно выглядят. Но пауки из Огненных Просторов не просто уродливы. Они не только гадкие, но и жгучие. Они пришли из других мест.
Разыщи огненный портал в западной части Молодого леса и воспользуйся самоцветом, который я дала тебе раньше, чтобы заставить портал открыться. А когда появится паук, раздави его! Если он не будет слишком огромным, тогда примени какую-нибудь из способностей |3-8(<класс>). Ах, да, и не забудь использовать самоцвет, если почувствуешь на себе действие паучьего яда!
Я люблю всех лесных обитателей. Даже пауков, хоть они и не очень-то приятно выглядят. Но пауки из Огненных Просторов не просто уродливы. Они не только гадкие, но и жгучие. Они пришли из других мест.
Разыщи огненный портал в западной части Молодого леса и воспользуйся самоцветом, который я дала тебе раньше, чтобы заставить портал открыться. А когда появится паук, раздави его! Если он не будет слишком огромным, тогда примени какую-нибудь из способностей |3-8(<класс>). Ах, да, и не забудь использовать самоцвет, если почувствуешь на себе действие паучьего яда!
那只超大个的蜘蛛!它叫什么来着?迈克斯纳!
Огромный голодный паук – скажите, как ее зовут? Мексна!
他排除掉森林高处的任何威胁...除了蜘蛛本身。
В самом верху лесного полога паук уничтожает все опасности... кроме самого себя.
他排除掉森林高处的任何威胁. . .除了蜘蛛本身。
На самом верху лесного полога паук уничтожает все опасности... кроме самого себя.
这蜘蛛试吃许多苦主后,发展出嗜食不死者及其配备的偏好。
Перепробовав множество жертв, паук остановил свой выбор на нежити и их экипировке.
等到蜘蛛出来享用晚餐时,他的猎物已被酸性蛛网溶解大半。
К тому времени, как паук приходит, чтобы приступить к трапезе, его жертвы уже частично растворяются в кислотной паутине.
比落入蛛网的狮鹫脾气更坏的,就只有必须制服它的蜘蛛。
Превзойти яростью попавшего в паутину грифона может только паук, которому предстоит его усмирить.
暗寡妇的毒液在初生的那年特别致命,并且多半在树林底层猎食。
Яд мрачной вдовы действует особенно сильно в первые годы жизни, когда паук охотится в основном у подножия деревьев.
盗墓蜘蛛
Паук, Расхититель Могил
林冠蜘蛛
Паук, Обитатель Полога
延势当酸网蜘蛛进战场时,你可以消灭目标武具。
Захват Когда Паук Кислотной Паутины выходит на поле битвы, вы можете уничтожить целевое Снаряжение.
延势 (此生物能阻挡具飞行异能的生物。)当飞刺蜘蛛进战场时,你可以消灭目标具飞行异能的生物。
Захват (Это существо может блокировать существа с Полетом.) Когда Паук-Жалометатель выходит на поле битвы, вы можете уничтожить целевое существо с Полетом.
霜网蜘蛛能视同具飞行异能地进行阻挡。每当霜网蜘蛛阻挡一个具飞行异能的生物,在战斗结束时在霜网蜘蛛上放置一个+1/+1指示物。
Морозный паук может блокировать, как если бы обладал способностью полета. Каждый раз, когда Морозный паук блокирует существо со способностью Полет, в конце боя поместите на Морозного паука счетчик +1/+1.
延势当双胞丝蛛进战场时,派出一个1/2绿色,具延势异能的蜘蛛衍生生物。
Захват Когда Прядильщик-Близнец выходит на поле битвы, создайте одну фишку существа 1/2 зеленый Паук с Захватом.
延势每当石碑蜘蛛对任一生物造成战斗伤害时,在后者上放置一个-1/-1指示物。每当你在一个生物上放置一个或数个-1/-1指示物时,每位对手各失去1点生命且你获得1点生命。
Захват Каждый раз, когда Паук Обелисков наносит боевые повреждения существу, положите один жетон -1/-1 на то существо. Каждый раз, когда вы кладете один или несколько жетонов -1/-1 на существо, каждый оппонент теряет 1 жизнь, а вы получаете 1 жизнь.
巨硕蜘蛛能视同具有飞行异能地进行阻挡。
Паук-голиаф может блокировать, как если бы он обладал способностью полета.
巨型蜘蛛能视同具有飞行异能地进行阻挡。
Гигантский паук может блокировать, как если бы он обладал способностью полета.
延势(此生物能阻挡具飞行异能的生物。)每当撒网蜘蛛阻挡一个具飞行异能的生物时,撒网蜘蛛得+2/+0直到回合结束。
Захват (Это существо может блокировать существа с Полетом.) Каждый раз, когда Ловчий Паук блокирует существо с Полетом, Ловчий Паук получает +2/+0 до конца хода.
罔两蜘蛛能视同具有飞行异能地进行阻挡。当罔两蜘蛛从场上置入坟墓场时,将一个2/4黑色,能视同具有飞行异能地进行阻挡的蜘蛛衍生物放置进场。
Паук Пенумбра может блокировать как будто он имеет Полет. Когда Паук Пенумбра попадает на кладбище из игры, положите фишку существа 2/4 черный Паук в игру, которая может блокировать как будто она имеет Полет.
消灭目标具飞行异能的生物。 如果该生物是蓝色或黑色,则将一个1/2绿色,具延势异能的蜘蛛衍生物放置进场。 (它能阻挡具飞行异能的生物。)
Уничтожьте целевое существо с Полетом. Если то существо было синим или черным, положите в игру одну фишку существа 1/2 зеленый Паук с Захватом. (Она может блокировать существа с Полетом.)
延势 (此生物能阻挡具飞行异能的生物。)丧心~如果本回合有生物死去,松柏森蜘蛛进战场时上面有两个+1/+1指示物。
Захват (Это существо может блокировать существа с Полетом.) Болезненность — Сомбервальдский Паук выходит на поле битвы с двумя жетонами +1/+1 на нем, если в этом ходу умерло существо.
针峰蜘蛛能视同具有飞行异能地进行阻挡。
Игольчатый Паук может блокировать, как будто он имеет Полет.
延势每当任一对手施放瞬间或法术咒语时,派出一个1/2绿色,具延势异能的蜘蛛衍生生物。
Захват Каждый раз, когда оппонент разыгрывает мгновенное заклинание или заклинание волшебства, создайте одну фишку существа 1/2 зеленый Паук с Захватом.
早上看见蜘蛛…
Паук на рассвете...
繁殖可以搬运东西的蜘蛛。每次只能繁殖一只。
Порождает паука, который может переносить вещи. Одномоментно может существовать только один паук.
繁殖会尾随你的发光蜘蛛。每次只能繁殖一只。
Порождает светящего паука, который будет сопровождать вас. Одномоментно может существовать только один паук.
被这只蜘蛛碰到的生物和人类会为你战斗 30 秒。
Существа и люди, к которым прикреплен этот паук, будут сражаться за вас в течение 30 секунд.
得益于先进的魔法和技术,消失很久的古代锻莫制造了很多至今仍在运作的设备和自动机械。矮人蜘蛛就是一个例子。
Древние, давно вымершие двемеры создали множество устройств и автоматов, которые до сих пор работают, благодаря развитой магии и технологии. Двемерский паук - одна из таких конструкций.
繁殖会尾随你的光蜘蛛。每次只能繁殖一只。
Порождает светящего паука, который будет сопровождать вас. Одномоментно может существовать только один паук.
被这只蜘蛛碰到的生物和人类会为你战斗30秒。
Существа и люди, к которым прикреплен этот паук, будут сражаться за вас в течение 30 секунд.
得益于先进的魔法和技术,消失很久的古代锻莫族制造了很多至今仍在运作的设备和自动机械。锻莫蜘蛛就是一个例子。
Древние, давно вымершие двемеры создали множество устройств и автоматов, которые до сих пор работают, благодаря развитой магии и технологии. Двемерский паук - одна из таких конструкций.
当然。我们找些毛皮和树枝来,刷白了,然后绑在史坦普身上。就是一只速成霜噬蜘蛛!
Конечно, серьезно. Раздобудем немного меха, веток, покрасим в белый цвет и прилепим к Пеньку. Вот тебе и морозный паук!
弗洛德纳……没人会相信你的狗会是一只……霜噬蜘蛛的。要是真这样……他们会宰了他的。这可不是什么有趣的玩笑啊。
Фроднар... Никто не поверит, что твоя собака - это... морозный паук. А даже если и поверят, то они... просто убьют ее. Какой же это розыгрыш?
当然,我们找些毛皮和树枝来,刷白了,然后绑在史坦普身上。速成霜噬蜘蛛!
Конечно, серьезно. Раздобудем немного меха, веток, покрасим в белый цвет и прилепим к Пеньку. Вот тебе и морозный паук!
弗洛德纳……没人会相信你的狗会是一只……霜噬蜘蛛的。要是知道了……他们会杀了它的。这个玩笑很无聊啊。
Фроднар... Никто не поверит, что твоя собака - это... морозный паук. А даже если и поверят, то они... просто убьют ее. Какой же это розыгрыш?
如果尸蛛只击中一个敌人,那么将孵化出额外2只尸蛛。
Если банка с пауками наносит урон только одному противнику, из нее появляется еще 2 дополнительный паук,дополнительных паука,дополнительных пауков.
狮头蜘蛛教派||科南阿格塔,称之为狮头蜘蛛,是一个期望祂的信徒用鲜血献祭的残忍神祇。狮头蜘蛛教派是个被禁的宗教,这世界上只有少数地方可以让祂的信徒公开地表达信仰。泰莫利亚正努力地消灭狮头蜘蛛教派,而这个教派的信徒则被当成是谋杀犯审判。
Культ Львиноголового Паука||Корам Агх Тэр или, как его еще называют, Львиноголовый Паук - жестокое божество, которое требует от своих последователей постоянных кровавых жертв. Культ Львиноголового Паука запрещен, и во всем мире осталось всего несколько мест, где его последователи в открытую могут исповедовать свою веру. В Темерии пытаются этот культ полностью искоренить, и всех его последователей судят, как убийц.
蜘蛛来了……
И вот тут пришел паук…
配方-骤寒爆蛛
Рецепт - Взрывающийся морозный паук
配方-闪燃爆蛛
Рецепт - Взрывающийся пламенный паук
配方-殛电爆蛛
Рецепт - Взрывающийся электрический паук
配方-烈毒爆蛛
Рецепт - Взрывающийся ядовитый паук
配方-控脑蜘蛛
Рецепт - Контролирующий разум паук
配方-袭霜蜘蛛
Рецепт - Окутанный морозом паук
配方-引火蜘蛛
Рецепт - Окутанный пламенем паук
配方-放电蜘蛛
Рецепт - Окутанный электричеством паук
配方 - 爆霜蜘蛛
Рецепт - Взрывающийся морозный паук
配方 - 爆焰蜘蛛
Рецепт - Взрывающийся пламенный паук
配方 - 闪电爆蛛
Рецепт - Взрывающийся электрический паук
配方 - 脑控蜘蛛
Рецепт - Контролирующий разум паук
配方 - 霜罩蜘蛛
Рецепт - Окутанный морозом паук
配方 - 焰罩蜘蛛
Рецепт - Окутанный пламенем паук
配方 - 电罩蜘蛛
Рецепт - Окутанный электричеством паук
配方 - 毒罩蜘蛛
Рецепт - Окутанный ядом паук
蜘蛛在墙上爬着
Паук ползет по стене
11——17——361——你的手指像蜘蛛一样继续移动着,每次转盘带着一个小金属圆环转回来的时候,就会发出铃铛敲响的声音。
11-17-361... Ты перебираешь пальцами как паук лапами.Телефонный диск каждый раз возвращается в исходное положение с металлическим позвякиванием, напоминающим удары колокола.
“像是一只水蜘蛛,或者……那种水上漂……”他激动地话都说不出来了。“当警察真尼玛太∗疯狂∗了。”
Как водяной паук или как — ну типа как водомерка... — От возбуждения он не может найти слов и задыхается. — Мусорская работа — просто пушка.
一位技艺精湛的∗萨拳武术家∗可以像蜘蛛一样,爬上外墙……
Опытный ∗боец сам-бо∗ мог бы забраться по стене как паук...
不——不像普通人。像一只相位蜘蛛。
Нет, не как обычный человек. Как исчезающий паук.
一个惊慌失措的女人用力捏紧了脖子上的吊坠,直到吊坠在她掌心留下一个深深的印记。几米开外,一个男人手拿钥匙,僵硬地站在原地。里面的某个地方,蜘蛛正在勤劳的织网。
Женщина в панике сжимает свой кулон так, что он врезается ей в ладонь. В нескольких метрах от нее замер мужчина с ключом в руке. Где-то внутри паук плетет свою паутину.
“是啊,它能在水面上走,像是一只水蜘蛛,或者……那种水上漂……”他激动地话都说不出来了。“当警察真尼玛太∗疯狂∗了。”
Ага, прошлось по воде, как водяной паук или как — ну типа как водомерка... — От возбуждения он не может найти слов и задыхается. — Мусорская работа — просто пушка.
这幅画的笔触略显生疏,画面上是一个蓄着大把络腮胡子的男人,他正悲伤地注视着你。画框上写着:“K·马佐夫。”肖像画左下方的角落里结着一张蜘蛛网。
С любительского портрета на тебя смотрят грустные глаза усатого мужчины с бакенбардами. Табличка под картиной гласит: «К. Мазов». В левом нижнем углу рамки сидит паук.
他的脸、双颊、鼻子以及肥胖肿胀的嘴唇。你的手如橡胶蜘蛛一般在他的五官上爬行,全世界都陷入了静默之中。
Его лицо. Щеки, нос, толстые распухшие губы. Твоя ладонь в перчатке словно резиновый паук ползет по его чертам. Стоит тишина.
他的脸、双颊、鼻子以及肥胖肿胀的嘴唇。你的手如蜘蛛一般在他的五官上爬行,全世界都陷入了静默之中。
Его лицо. Щеки, нос, толстые распухшие губы. Твоя ладонь словно паук ползет по его чертам. Стоит тишина.
一只蜘蛛在木雕柱子上结了网。
Паук опутал эту деревянную резную колонну своей паутиной.
一只两头蜘蛛。
Паук с двумя сердцами.
如果你希望看到他们留下来,我会看着你和他们一起被蜘蛛的尖牙钉起来!
Если ты позволишь им остаться, я лично прослежу, чтобы паук и тебя проткнул своим клыком!
一只噩梦般的蜘蛛,从洞穴的顶部出现并落在了地面上...
С потолка пещеры спускается кошмарный паук...
这只大蜘蛛是在拖延时间...
Гигантский паук ждет подходящего момента...
我?哦,不。袜子蜘蛛。
Меня-то? Да нет. Паук в носок забрался, да и цапнул меня.
对精灵来说也许是这样。但对我来说,它只是餐桌上的食物和足够去看医生的金子。你永远不知道什么时候会遭遇帽子蜘蛛的袭击!
Для эльфа – может быть. А для меня это была работа, за которую я получал достаточно, чтобы на столе была еда, а в кармане – золотишко, чтобы доктору заплатить. А то тут места такие – зазеваешься, и тебя шляпный паук покусает.
在这儿...蜘蛛在这儿!
Он здесь... Паук здесь!
尖叫声划破黑暗。寂静降临。紧接着...那声音又响起来,棒子在石头上舞蹈的声音。你撕掉眼罩,瞬间便又后悔了。那只巨大的蜘蛛正朝你靠近,它的嘴巴就在你面前。
Вопли разрывают тьму. Наступает тишина. А затем... опять этот звук – палочек, танцующих по камням. Вы срываете повязку с глаз и тут же жалеете об этом. Над вами нависает огромный паук. Его челюсти смыкаются на вашем лице.
等等。她是个蜘蛛?她是不是只想吸取你的...精华?
Так, стоп! Она что, паук? Что она сейчас сделала, отпила вашей... сути?
等等。她是个蜘蛛?她仅仅只会吸你的血?
Минуточку! Она что, паук? Что она сейчас сделала, отпила вашей крови?
...然而她的嘴唇没有贴上来,双手也没抚摸你的脸颊。她不再是个女人,而是一种半人半蜘蛛的存在。
...но ее губы не прижимаются к вашим и руки ее не гладят ваше лицо. Она больше не женщина, она – паук-оборотень.
在这儿,这巨型蜘蛛正在编织它的网!
Он здесь! Космический паук, вечно плетущий свои тенета!
你是蜘蛛。你的网站:宇宙的秘密。
Вы паук. Ваша паутина - секреты Вселенной.
морфология:
пау́к (сущ одуш ед муж им)
паукá (сущ одуш ед муж род)
пауку́ (сущ одуш ед муж дат)
паукá (сущ одуш ед муж вин)
пауко́м (сущ одуш ед муж тв)
пауке́ (сущ одуш ед муж пр)
пауки́ (сущ одуш мн им)
пауко́в (сущ одуш мн род)
паукáм (сущ одуш мн дат)
пауко́в (сущ одуш мн вин)
паукáми (сущ одуш мн тв)
паукáх (сущ одуш мн пр)