откос
1) 斜坡 xiépō
береговой откос - 岸坡
2) (дорожная насыпь) 堤坡 dīpō, 边坡 biānpō
откос земляного полотна - 路基边坡
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
斜面, 斜坡, 倾斜, 坡度, 边坡, 坡, 堤的边坡, (阳)
1. 斜坡; (路基等的)堤坡
береговой откос 岸坡
2. <专>(门窗的)侧壁
Пустить поезд под откос 使火车颠覆
1. 1. 斜坡
2. <专>(门窗的)侧壁
2. 坡度; 斜面
3. 斜坡, 斜面; 坡度
◇оказаться под откосом〈口语〉落空, 破灭
Нашим надеждам суждено оказаться под откосом. 我们的希望注定要落空。 откос, -а[阳]
1. 斜坡; 坡面, (铁路等的)边坡
береговой откос 岸坡
крепление ~ов 斜坡的加固
2. (
3. 边插木, 边挡木
◇ (1). пустить поезд под откос 使列车颠覆
Партизаны пустили вражеский поезд под откос. 游击队把敌人的列车颠覆了。
откос 斜坡; 坡面
[阳]斜坡; 坡面; 边坡; (铁路等的)堤坡; 坡度; (门窗的)侧壁; откопатьный [形]
-а[阳]оказаться под откосом <口语>失败, 落空, 成为泡影
1. 斜坡; (路基等的)堤坡
береговой откос 岸坡
2. (门窗的)侧壁
◇Пустить поезд под откос 使火车颠覆
斜坡; [冶]炉坡; [地]饡棚; [建](门窗的) 侧壁; [运]边坡; 斜面
斜坡; 〈专〉(门窗的)侧壁; 坡度; 斜面; 斜坡, 斜面; 坡度
①坡, 坡面, 斜面, 斜坡 ; ②山坡, 堤坡 ; ③倾斜, 斜度
斜坡|<专>(门窗的)侧壁坡度; 斜面斜坡, 斜面; 坡度
坡, 山坡, 边坡; 斜面; 斜坡; 倾斜; 钻棚
斜面; 斜坡; 倾斜; 坡度斜面; 边坡; 斜坡
边坡, 斜坡, 倾斜面; 侧壁; 堤坡, 路基坡
①斜坡, 坡面, 斜面②边挡木, 边插木
边坡, 斜坡, 倾斜面, 堤坡, 路基坡
(门窗的)侧壁; 边坡, 斜坡, 坡度
①倾斜; 斜面, 斜坡, 边坡②坡度
坡, 坡度, 边坡, 斜坡; 侧壁
边坡, 斜坡; 坡度, 倾斜
斜率, 坡度; 斜面, 斜坡
斜坡, 边坡; 坡度; 侧壁
斜坡,斜面;倾斜;坡度,斜率
坡度, 斜坡
倾斜, 斜坡
山麓
◇оказаться под откосом <口语>失败, 落空, 成为泡影
坡, 山坡; 断层, 倾斜
倾斜, 斜坡
1.斜面,斜坡,倾斜,坡度;2.斜面,边坡,斜坡; 坡度,斜面
слова с:
воронка-откос
естественный угол откоса
линия откоса
откосник
пустить поезд под откос
угол естественного откоса
угол естественного откоса для сыпучих тел
угол откоса
в русских словах:
откормиться
-ормлюсь, -ормишься〔完〕откармливаться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉吃胖. Он ~ился в санатории. 他在疗养院里吃胖了。‖ откорм. 〔阳〕.
откорм
откорм птицы 喂肥家禽
говядина зернового откорма - 谷饲牛肉
в китайских словах:
湿面坡
мокрый откос
锥体边坡
откос конуса
外坡
низовой откос
克雷格沃罗坡地
Откос Крегвеллоу
路基边坡
откос земляного полотна
陡坡, 崖坡
крутой откос
平缓边坡
пологий откос
斜面
2) скат, склон, уклон, откос, покатость; наклонный, косой, фаска
斜坂
2) скат; откос
临水坡
сторона (откос) дамбы (соприкасающаяся с водой)
路陂
обочина (откос) дороги
山坡
склон горы, откос
盘阪
поэт. извилистый подъем по склону; крутой откос
盘扳
поэт. извилистый подъем по склону; крутой откос
土堤边坡
земляной откос
斜坡
склон, откос; косогор, скат, уклон, пандус
卵石坡
галечный откос
斜坡儿
склон, откос; косогор
路堤堤坡路堤边坡
откос насыпи
趄坡儿
крутой скат, склон; откос
下游坡
низовой откос
阪
сущ. откос; склон [горы]; косогор; круча
墙坡
откос стенки
坡
1) склон, покатость, откос; скат
上坡, 斜坡
откос, покатость
坡子
скат, склон, откос
植草坡
одернованный откос
坡儿
склон, откос, скат
悬伸边坡
нависающий откос
陂
1) склон, откос
仰坡
лобовой откос
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Покатый спуск, скат, наклонная поверхность.
б) Боковая наклонная поверхность дорожной насыпи.
2) Скошенная, расположенная под углом к другим плоскостям часть какого-л. строения.
3) Подпорка в виде наклонно поставленного столба, бревна.
синонимы:
см. наклонпримеры:
女陴
небольшой откос (склон)
路基边坡
откос земляного полотна
斜坡太陡, 站不住
откос был слишком крутой, чтобы удержаться на нем
倾斜(面)
склон, откос
天然边坡(坡度)
естественный откос
(礁)外坡
внешний откос
(船)闸室墙坡
откос камеры шлюза
<土地倾斜着,通向你面前墓穴的黑暗入口。>
<Земляной откос перед вами спускается к темному входу в гробницы.>
最好的办法就是让他们的某列火车脱轨,然后弄开引擎舱。不如突袭恐轨车站吧……
Надежней всего будет пустить под откос один из их поездов и вскрыть моторный отсек. Предлагаю совершить набег на Депо Мрачных Путей...
不,我很抱歉。我一直在逼他做不适合的事。
Нет. Прости, я слишком тяжело работал, чтобы его жизнь пошла под откос.
我在一个古老的洞穴里遗失了头盔。它很漂亮。从此生活越来越不顺。总是丢东西。丢了很多东西……
Потерял свой шлем в одной старой пещере. Мой любимый-любимый шлем. И жизнь потом пошла под откос. Все теряю. Столько всего...
我在一个古老的洞穴里遗失了头盔。它很漂亮。从此生活越来越不顺。我开始一直失去。失去了很多东西……
Потерял свой шлем в одной старой пещере. Мой любимый-любимый шлем. И жизнь потом пошла под откос. Все теряю. Столько всего...
就算是有什么昆虫——我不在乎。不过你是一个∗酒鬼∗。而且你——又开始喝酒了。我不会因为这件事把自己的生活搞得乱七八糟。
Меня даже не волнует это насекомое. Но ты ∗алкоголик∗. И ты опять начал пить. Я не допущу, чтобы моя жизнь из-за этого пошла под откос.
死亡之雾事件之后,所有的一切都走了下坡路。
Сказать, что после трагедии с туманом смерти все покатилось под откос.
每个人都主宰着自己的命运。听起来把他的运气耗完了。
Каждый – хозяин своей судьбы. Похоже, этот парень сам пустил свою жизнь под откос.
帮派渐渐躁动不安起来,开始互相招惹对方。真是……一团乱啊。
Бандам это надоело, они стали друг с другом цапаться. И с тех пор, в общем, у нас все пошло под откос.
我们的合作关系就要破局了,你还是表现地好像漫不经心一样。
Наше партнерство катится под откос, а ты ходишь с таким видом, будто тебя это вовсе и не волнует.
总而言之,浣熊卡特这家伙,向林务署申请过来当森林防火员,是吧?
Итак, Енот Картер, чья жизнь пошла под откос, записался в Лесную службу следить за пожарами.
морфология:
отко́с (сущ неод ед муж им)
отко́са (сущ неод ед муж род)
отко́су (сущ неод ед муж дат)
отко́с (сущ неод ед муж вин)
отко́сом (сущ неод ед муж тв)
отко́се (сущ неод ед муж пр)
отко́сы (сущ неод мн им)
отко́сов (сущ неод мн род)
отко́сам (сущ неод мн дат)
отко́сы (сущ неод мн вин)
отко́сами (сущ неод мн тв)
отко́сах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
把列车颠覆