основы
原理, 原则, 基本理论
< 复> 原理
原则
基本理论
<复>原理, 原则, 基本理论
要领; 基本理论; 纲要
基础, 原理
в русских словах:
элемент
5) мн. элементы (основы) 基础 jīchǔ, 入门 rùmén
устой
2) перен. мн. устои (основы) 基础 jīchǔ
основа
взять что-либо за основу - 以...为基础
заложить основу - 奠定(打下)基础
3) мн. основы (исходные положения какой-либо науки) 原理 yuánlǐ, 原则 yuánzé
основы марксизма-ленинизма - 马列主义的原理
нить
нить основы - 经线
закладывать
4) (основывать) 打下基础 dǎxià jīchǔ, 奠定基础 diàndìng jīchǔ, 奠基 diànjī
заложить основы знаний - 打下知识基础
азбука
3) перен. (основы) 初步知识 chūbù zhīshi
в китайских словах:
来头
2) основание, основы
奠
奠下底子 заложить основы (фундамент)
天维
устои государства; незыблемые основы управления
不剌
после основы прилагательного указывает ни интенсивную степень признака
原理
1) [основные] законы [природы, науки]; основы, основные положения (научной системы, философ, теорий) ; мат. аксиома
政治经济学原理 основные принципы (положения) политической экономии
机械原理 основные законы механики
道
7) резон, основание; правота; правда, истина
1) в средне- и новокитайском языке — глагольный суффикс (вм. 得), наращиваемый на основы глаголов, обозначающих чувства, впечатления, напр.
义经
путь (основы) справедливости; закон отношения к старшему; веление долга
皇基
основы императорской власти; царствование, управление страной
立
4) начинаться, устанавливаться; быть основанным (учрежденным); учрежденный, основанный
立省 провинциальный (основанный провинциальными властями)
4) начинать, основывать, класть начало, устанавливать, учреждать; вводить; обосновывать
立基底 заложить основы
立教 основать учение
基构
основная структура (государства), основы управления (страной)
基本功
азы, основы мастерства; начальная, базовая техника
基点
1) кардинальный пункт; основы, устои; кардинальный
在
2) в северо-западных диалектах после глагольной основы образует результативную форму места действия
经线
1) текст. основа, нить основы
[排]经线[的] основальный
起来
д) после качественной основы (прилагательного) указывает на постепенное усиление признака, нарастание качества
При отсутствии прямого объекта (особенно часто при двусложных основах) модификатор 起来 дополнительно указывает на непереходный (возвратный, взаимный) характер действия. Напр.: 组织起来 организоваться, сорганизоваться; 武装起来 вооружаться; 骂起来 переругаться, изругаться
3) при образовании форм возможности или невозможности совершения действия инфиксы 得(的) и 不 ставятся по общему правилу между основой и модификатором (起来), который произносится в этом случае – qilái
立基
закладывать основы (фундамент)
双钩
2) жив. двойной контур (в пейзаже; метод наброски основы рисунка, которую затем закрашивают красками); обведенный, контурный (напр. о иероглифе)
立本
закладывать основы (напр. учения, правопорядка)
透
1) после глагольной основы служит модификатором глагола, указывая, что действие производится до возможного предела: до конца, совершенно, насквозь
2) после основы прилагательного служит показателем высокой степени данного качества: сильно, страшно, крайне, в высшей степени, совсем
拉
в качестве второго слога в составе глагольной основы сходной рифмы служит для образования двухсложной глагольной основы с тем же значением
巴巴
1) в формообразовании после основы прилагательного указывает на крайнюю степень качества
尽
после глагольной основы — модификатор, образующий результативные глаголы со значением: до конца, без остатка, полностью
头
1) –tóu после основы прилагательного суффикс имен существительных, обозначающих людей, обычно с оттенком неодобрения, презрения
5) –tou (обычно с последующим 儿) при глагольной основе образует существительное, которое обозначает свойство, делающее предмет речи достойным совершения над ним данного действия
6) –tou (обычно с последующим 儿) при основе прилагательного, обозначающего вкус, образует существительное, обозначающее высокую степень данного качества
离母
1) не имеющий под собой основы, ненадежный
经
1) основа [ткани]; нить основы, продольные нити ткани; продольная линия; основной; продольный; магистральный
3) кит. мед. меридиан, основной канал, главная жила; магистральный [кровеносный] сосуд
4) основное (классическое) правило; чин, устав; закон, канон; по чину, по уставу; чинный, уставной
5) каноническая книга, классический (основополагающий) труд; классики; основополагающий трактат; книга конфуцианского канона (напр. « Пятикнижия »); будд. сутра
9) вм. 泾 (основной проток, русло)
结缘
1) будд. заложить основы [благого] воздаяния; обратиться в буддизм
太初
2) даос. основы учения
苦
7) после глагольной основы указывает на особую интенсивность действия; жестоко, глубоко, крайне, сильно
天元
2) основы календаря
始教
основы учения [Махаяны]; первоначальная ступень обучения
食道
3) принципы (основы) питания, пищевая гигиена
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
мн.1) Начала, устои.
2) Исходные, главные положения чего-л. (какой-л. науки, теории и т.п.).
3) Учебный предмет, содержащий исходные положения какой-л. науки.
примеры:
从小就把根扎正
прививать нравственные основы с детства
挖(拆)墙脚
подкапываться под.... подрывать основы ([c][i]кого-л.[/c],[c] чего-л.[/i][/c])
论天下之大经
основы управления Поднебесной
遂使书狱
повелеть после этого письменно изложить основы уголовного законодательства
七緵布
холст в 7 цзунов основы
陈纪
заложить основы
典谟训诰誓命
основы (основные положения), предначертания ([i]государя, вождя[/i]), наставления, рескрипты, речи [войскам], повеления ([i]6 стилей документальной исторической литературы по соответствующим классическим образцам «Шуцзина»; напр. [/i] 尧典, 大禹谟, 汤诰, 汤誓, 说命)
礼乐之原
истоки (основы) этикета (культурности) и музыки
其哲学之原
основы (истоки) его философии
纲颓纪紊
основы пришли в упадок, и дисциплину сменил полный хаос
打下知识基础
заложить основы знаний
马列主义的原理
основы марксизма-ленинизма
语法纲要
основы грамматики
动摇国家根基
потрясти основы страны
东盟一体化粮食安全框架
Комплексные основы продовольственной безопасности Ассоциации государств Юго-Восточной Азии
柏林宣言: 全球合作促进城镇无害环境发展的基础
Берлинская декларация: Основы глобального сотрудничества в целях содействия экологически безопасному развитию городов
沿海区综合管理合作方案框架
основы совместной программы комплексного управления прибрежными районами
开发署针对艾滋病毒/艾滋病的政策框架
концептуальные основы для действий ПРООН по борьбе с ВИЧ/СПИД
非洲人力资源开发和利用区域纲领
Региональные основы развития и использования людских ресурсов в Африке
环境和水问题高级顾问战略规划框架
основы стратегического планирования для старших советников по проблемам окружающей среды и водных ресурсов
动词的词干和种类
основы и классы глаголов
信息文化的原理
основы информационной культуры
划一,规格化,标准化纲要
основы унификации, типизации и стандартизации
施工管理,规划和施工组织原则
основы менеджмента, планирования и организации строительства
量子力学的数学表述
математические основы квантовой механики
语言修养基础
основы культуры речи
Теоретическая основы химической технологии (журнал)r (杂志)
Теор. основы хим. технол
门下天下之本
[p]стар., офиц.[/p] От Совета Двора, основы Поднебесной... (стандартное начало императорских указов во времена империи Тан)
高程控制(基础)点
пункт высотной основы
漏织, 逃经(织疵, 纬纱用完或断头时, 经纱仍在前进, 因而形成织疵)
протаски основы
高程控制(基础)点高程控制点
пункт высотной основы
非牛顿液体流体力学基础
основы гидромеханики неньютоновских жидкостей
尽管在学校打下了一定的基础知识基础
хотя именно в школе закладываются основы фундаментных знаний
思想道德修养与法律基础
духовно-нравственное воспитание и правовые основы
以上海浦东开发开放为龙头,进一步开放常见沿岸城市
опираясь в качестве основы на новый район Пудун в Шанхае, делать открытыми и другие города, расположенные в бассейне реки Янцзы
财务报表的编制基础
основы составления финансовой отчетности
死亡行军:玛卓克萨斯礼节简介
"Марш смерти: основы малдраксийского этикета"
请帮助我进行研究,<name>!我需要秃鹫的砂囊,还需要两块弯牙土狼的颚骨作为原料。
Помоги мне в моих исследованиях, <имя>! Мне нужны потроха! Понадобятся также две челюсти гиены в качестве основы для состава.
你能不能将他们的旗帜换成我们的,为占领那片海滩打下基础?完美的地产开发区啊!
Можешь заложить основы наших прибрежных владений, заменив их флаги нашими? Ведь этой земле цены нет!
我们需要某种特别的材料作为混合物的基底。要让他把这东西喝下去,你就得让他相信这是一份礼物。
Для основы надо взять что-нибудь особенное. Чтобы Матьяш выпил наш подарок, он не должен ничего заподозрить.
信中说,它们要用那座「污秽逆位神像」作为基底,接合奥赛尔的肢体,制造机械魔神。
В письме говорится, что они собираются использовать «осквернённую статую» в качестве основы, к которой прикрепят конечности Осиала, чтобы сконструировать механическое божество.
哦呀,你学得很快嘛,知道了基本的原理,那你可以试着正式开始玩了。
Ого, ты схватываешь всё на лету. Теперь, когда основы тебе известны, можно приступить к игре.
好了,用苹果酿做基底,辅以蒲公英、薄荷和树莓调味,能再冰镇一下最好。
Итак, для основы понадобится яблочный напиток, а вкус сделает сочетание одуванчика, мяты и ягод. Подавать только охлаждённым.
唉,看来就算是最基础的占星术,也不是一目了然的。
Ох... Похоже, даже простейшие основы астрологии тяжело даются непосвящённым.
对占星术士来说,这可是基本功。
Это всего лишь основы астрологии.
调酒的准备工作已经做好了。
Отлично! Начнём с выбора основы.
什么?想学习须弥教令院的魔法?可对现在的你来说,负担会有些重…啊?至少想学会入门的知识?那先看完这本《绪论》吧,也就800多页而已。
Что? Ты хочешь обучиться магии академии Сумеру? Боюсь, пока что она тебе не по силам... Хотя, я думаю, знать некоторые основы тебе не повредит. Вот, начни с этой книжки для начинающих, тут всего 800 страниц.
但它改变了很多人对武侠小说的印象,之后也出现了大批的模仿者。
Именно эта книга заложила основы целого жанра произведений о странствующем рыцаре и вдохновила многих подражателей.
我的力量会让整个世界为之颤抖
Я пошатну основы мироздания.
致命武器手册
Смертоносное оружие: основы
火焰蕴含着浑沌与毁灭的鼓动,以及生命的种子。 寒冰蕴含着安宁与秩序的完善,以及死亡的寂静。
Огонь это хаос и разрушение, основы жизни. Лед это абсолютное спокойствие, идеальный порядок и молчание смерти.
并非每个有智能的生物都对宝藏与失传知识有兴趣...甚至连基本的说话能力也是。
Не каждому разумному существу интересны сокровища и утерянные знания... или даже основы речи.
为了加入冬驻学院,我需要召唤烈焰属灵以证明我有简单的施法能力。
Чтобы вступить в Коллегию Винтерхолда, мне нужно показать, что мне знакомы основы магии, и вызвать огненного атронаха.
为了加入冬驻学院,我需要施展火弹术以证明我有简单的施法能力。
Чтобы вступить в Коллегию Винтерхолда, мне нужно показать, что мне знакомы основы магии, и метнуть огненную стрелу.
为了加入冬驻学院,我需要对着学院门口的尼尔雅施展他人治疗术以证明我有简单的施法能力。
Чтобы вступить в Коллегию Винтерхолда, мне нужно показать, что мне знакомы основы магии, и наложить чары Исцеляющие руки на экзаменатора у входа в Коллегию.
为了加入冬驻学院,我需要施展惧逃术以证明我有简单的施法能力。
Чтобы вступить в Коллегию Винтерхолда, мне нужно показать, что мне знакомы основы магии, и прочесть заклинание Страха.
为了加入冬驻学院,我需要施展魔光术以证明我有简单的施法能力。
Чтобы вступить в Коллегию Винтерхолда, мне нужно показать, что мне знакомы основы магии, и создать Магический свет.
为了加入冬堡魔法学院,我需要召唤火焰元素以证明我有简单的施法能力。
Чтобы вступить в Коллегию Винтерхолда, мне нужно показать, что мне знакомы основы магии, и вызвать огненного атронаха.
为了加入冬堡魔法学院,我需要施展火焰箭以证明我有简单的施法能力。
Чтобы вступить в Коллегию Винтерхолда, мне нужно показать, что мне знакомы основы магии, и метнуть огненную стрелу.
为了加入冬堡魔法学院,我需要对着学院门口的法劳达施展治愈之触以证明我有简单的施法能力。
Чтобы вступить в Коллегию Винтерхолда, мне нужно показать, что мне знакомы основы магии, и наложить чары Исцеляющие руки на экзаменатора у входа в Коллегию.
为了加入冬堡魔法学院,我需要施展恐惧术以证明我有简单的施法能力。
Чтобы вступить в Коллегию Винтерхолда, мне нужно показать, что мне знакомы основы магии, и прочесть заклинание Страха.
为了加入冬堡魔法学院,我需要施展魔光术以证明我有简单的施法能力。
Чтобы вступить в Коллегию Винтерхолда, мне нужно показать, что мне знакомы основы магии, и создать Магический свет.
要想掌管它就必须先了解它。很浅显的道理。然而锻莫的锁盒却把这万事之源封存了起来。
Собрать - значит знать. Основы. Двемерский ящик прячет их от меня.
我还是小姑娘时就开始研究这些了。有位来朝圣的神殿医师教了我一些基础知识。
Я выбрала эту профессию, когда была еще девочкой. Одна из храмовых целительниц, которая пришла сюда поклониться святыням, показала мне основы.
要想掌管它就必须先了解它。很浅显的道理。然而锻莫的密码箱却把这万事之源封存了起来
Собрать - значит знать. Основы. Двемерский ящик прячет их от меня.
你有见过一本名叫《镜》的书吗?我们曾经拿它来教这群小子们持盾的基本技巧。
Знаешь книжку Зеркало? Мы ее раньше выдавали пацанам, чтобы изучали основы обращения со щитом.
我还是小姑娘时就开始研究这些了。有位来朝圣的神殿治疗者教了我一些基础知识。
Я выбрала эту профессию, когда была еще девочкой. Одна из храмовых целительниц, которая пришла сюда поклониться святыням, показала мне основы.
吻||效果:吻药水增加对流血的免疫,而且中止任何流血状态。调制:要得到此药水,藉由混合以下包含的原料:一个单位的朱砂和两个单位的明矾;必须使用烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。毒性:中。这个药水藉由强迫血液几乎即刻凝结来影响变种人的身体。它常在对付已知会造成出血性伤口的怪物之前饮用。。
Поцелуй||Действие: Повышает сопротивляемость к кровопотере и мгновенно останавливает кровотечение. Приготовление: Чтобы приготовить этот эликсир, смешайте ингредиенты, содержащие в сумме одну меру киновари и две меры купороса. В качестве основы применяется крепкий алкоголь.Длительность действия: большая. Токсичность: средняя.Этот эликсир воздействует на мутировавший организм, заставляя кровь мгновенно свертываться. Употребляется ведьмаками перед боем с чудовищами, которые способны нанести кровоточащие раны.
地狱犬之魂||效果:当喝下这个突变诱导药水时,增加一个白银天赋,可以用来获得附魔加持。调制:这种药水除了由来自冥界的踪迹构成之外,也需要以下提供的原料:一个单位的明矾和两个单位的贤者之石"也需要一种用高品质的烈性酒精构成的基本成分。效果持续时间:即效。毒性:无。狩魔猎人有即使从独特生物的尸体上取出材料的能力。某个药水配方需要获得神话怪物地狱犬的灿烂印记。当饮用后能导致狩魔猎人的身体更进一步的突变。
Душа пса-призрака||Действие: Употребление данного эликсира дает ведьмаку один Серебряный Талант, который можно потратить на совершенствование навыков.Приготовление: В состав этого эликсира входит след потустороннего мира, а также ингредиенты, содержащие одну меру купороса и две меры ребиса. В качестве основы применяется крепкий алкоголь высокого качества.Длительность действия: мгновенная. Токсичность: нет.Ведьмаки способны добывать определенные вещества даже из останков совершенно уникальных существ. Для приготовления этого эликсира требуется след мифического Пса-призрака. Данный эликсир усиливает процесс мутации в организме.
龙之梦||效果:这种炸弹会释放出一阵易燃瓦斯的云状物。一经点燃会导致毁灭性的爆炸。调制:这个炸弹藉由混合以下提供的原料制造:一个单位的贤者之石、一个单位的硫磺、一个单位的朱砂和两个单位的水银;必须使用非常高品质的黑火药作为基本成分。效果持续时间:根据敌人的属性而定。瑟瑞卡人崇拜龙,所以会排出易燃瓦斯云状物的混合物,会以这种恐怖野兽名称命名并不意外。无论是谁引爆了龙之梦,都肯定会令人想到这种生物的灵魂。
Мечта дракона||Действие: При взрыве образуется облако горючего газа. Стоит его поджечь, как возникает сильнейший взрыв, повреждающий все в радиусе действия. Приготовление: Чтобы создать эту бомбу, смешайте ингредиенты, содержащие в сумме одну меру ребиса, одну меру квебрита, одну меру киновари и две меры гидрагена. В качестве основы используется черный порох очень высокого качества.Длительность действия: мгновенная.Зерриканцы поклоняются драконам, поэтому нет ничего удивительного в том, что они назвали бомбу, выпускающую легковоспламеняющийся газ, в честь этих существ. Считается, что тот, кто разбивает этот сосуд, осуществляет мечту дракона.
变种蟹魔之核心||效果:当喝下这个突变诱导药水时,增加一个黄金天赋,可以用来获得附魔加持。调制:这种药水除了由变种蟹魔之心构成之外,也需要以下提供的原料:一个单位的以太和两个单位的水银;必须使用高品质的烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:即效。毒性:无。藉由使用变种蟹魔之心 - 传说的炼金材料 - 狩魔猎人能够制造一种强力的药水,深化在草原试炼期间开始所引起的突变过程。
Золото кащея||Действие: Употребление данного эликсира дает ведьмаку один Золотой Талант, который можно потратить на совершенствование навыков.Приготовление: В состав этого эликсира входит сердце кащея, а также ингредиенты, содержащие одну меру эфира и две меры гидрагена. В качестве основы применяется крепкий алкоголь высокого качества.Длительность действия: мгновенная.Токсичность: нет.Легендарный алхимический элемент, сердце кащея, позволяет приготовить мутагенный эликсир, который усилит изменения, вызванные Испытанием Травами.
迪维里斯萃取物||效果:此药水能够使隐藏的生物现形。调制:迪维里斯萃取物藉由混合以下提供的全部原料做成:一个单位的贤者之石、一个单位的以太、一个单位的水银和两个单位的硫磺;必须使用非常高品质的烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:短暂。毒性:中。具有天分之女术士迪维里斯的提赛雅因发明此药水而受到赞扬。它能改善饮用者的视力,甚至可以侦测躲在墙后的对手。
Экстракт де Врие||Действие: Этот эликсир позволяет обнаружить любых живых существ, даже если они невидимы. Приготовление: Чтобы приготовить этот эликсир, смешайте ингредиенты, содержащие в сумме одну меру ребиса, меру эфира, меру гидрагена и две меры квебрита. В качестве основы применяется крепкий алкоголь очень высокого качества.Длительность действия: малая.Токсичность: средняя.Считается, что этот эликсир изобрела чародейка Тиссая де Врие. Чародейка-мастер могла бы по праву гордиться этим сильнодействующим веществом, который позволяет видеть в темноте и обнаруживать противников даже за стенами.
恶灵油||效果:包覆这种物质的剑刃,能够增加对幽灵的伤害。调制:这种油用包含以下的原料制成:一个单位的明矾、以太和贤者之石;必须使用油脂作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。在亡者和活物的世界有条神秘的界线,对不安息的幽灵来讲,它们比人类更容易跨越此界线。要伤害幽灵对手,首先把这种油抹在剑上。只有这样武器才能够真正分开分割两个世界的帘幕,从而对幽灵造成伤害。
Масло от призраков||Действие: Ведьмаки покрывают этой маслянистой смазкой свои клинки перед боем с призраками. Масло увеличивает повреждение, наносимое призракам.Приготовление: Чтобы приготовить это масло, смешайте ингредиенты, содержащие купорос, эфир и ребис. В качестве основы используется жир.Продолжительность действия: большая.Между миром живых и миром мертвых проходит таинственная завеса, которую неспокойным духам легче пересечь, чем живым людям. Чтобы ранить создание из загробного мира, необходимо нанести это масло на меч. Только в этом случае клинок пробьет завесу, разделяющую наши миры, и ударит по призраку.
缠绕植物||效果:这个药水能致使对酸免疫。调制:制作缠绕植物要藉由混合以下的全部原料:一个单位的以太、一个单位的硫磺和一个单位的朱砂;必须使用烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。毒性:中。缠绕植物是特别制造用来对抗使用酸当作武器的怪物。在狩魔猎人之间也称它做沼泽药水,因为会吐酸或有腐蚀性血液的怪物最常在沼泽被发现。
Вьюнок||Действие: Эликсир дает сопротивляемость кислотам.Приготовление: Чтобы приготовить этот эликсир, смешайте ингредиенты, содержащие в сумме одну меру эфира, одну меру квебрита и одну меру киновари. В качестве основы применяется крепкий алкоголь.Длительность действия: большая. Токсичность: средняя.Вьюнок был создан для борьбы с чудовищами, которые в качестве оружия используют кислоту. Ведьмаки называют этот эликсир болотным зельем, так как большинство чудовищ, плюющихся кислотой или обладающих едкой кровью, обитают именно на болотах.
国王与皇后||效果:藉由引爆炸弹,这种炸弹以魔法般引起周围对手心中的恐惧。调制:要制造国王与皇后炸弹,总共要混合以下提供的原料:两个单位的贤者之石和一个单位的以太;必须使用高品质的黑火药作为基本成分。效果持续时间:即效瑟瑞卡的法师精通制造炸弹的危险技巧。国王与皇后可以作为他们手艺的一个范例 - 看起来简单的物体,就足以让敌人因他们眼中的恐惧而尖叫不已。
Король и королева||Действие: При взрыве эта бомба вселяет магический ужас в сердца окружающих противников. Приготовление: Для создания этой бомбы смешайте ингредиенты, содержащие две меры ребиса и одну меру эфира. В качестве основы используется черный порохДлительность действия: мгновенная.Зерриканские маги открыли способ создания взрывоопасных смесей, содержащих заклинания. Одним из примеров является Король и королева. Достаточно бросить горшок об землю, чтобы вызвать магическую волну, вселяющую панику в окружающих противников.
狼||效果:狼药水改善集中力和协调性。它增加致命一击的机会。调制:制作此药水要藉由混合以下提供的材料:两个单位的明矾、两个单位的水银和一个单位的朱砂;必须使用非常高品质的烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。毒性:中。狼药水常被利用群击招式的狩魔猎人广泛使用。此药水改善了饮用者的精确度,意指让狩魔猎人的劈砍剑刃更准确地找到对手的柔软部位。
Волк||Действие: Волк помогает сосредоточиться и улучшает координацию движений, а также увеличивает вероятность нанесения критического удара противнику. Приготовление: Чтобы приготовить этот эликсир, смешайте ингредиенты, содержащие две меры купороса, две меры гидрагена и одну меру киновари. В качестве основы применяется крепкий алкоголь очень высокого качества.Длительность действия: большая. Токсичность: средняя.. Волк применяется в основном ведьмаками, предпочитающими групповые приемы боя. Эликсир увеличивает точность режущих ударов, а широкие удары точно попадают в шею противника.
基础炼金术||在瞑想模式下调制药水。先收集好所有需要的原料。
Основы алхимии||Вы сами можете готовить эликсиры в режиме медитации. Вначале нужно собрать все необходимые Ингредиенты.
恶魔之尘||效果:藉由引爆,这种炸弹喷出毒云,影响周围的敌人"那些会抗毒的不受其影响。调制:恶魔之尘藉由混合以下全部的原料制成:一个单位的贤者之石、一个单位的水银和两个单位的以太;必须使用高品质的黑火药作为基本成分。效果持续时间:根据敌人的属性而定。这种爆炸物的配方是由瑟瑞卡炼金术师发明的,而且要感谢到达北方王国的商人引进。
Волчий табак||Действие: При взрыве вокруг персонажа образуется ядовитое облако, отравляющее противников. Может не подействовать на существ с иммунитетом к ядам.Приготовление: Чтобы создать эту бомбу, смешайте ингредиенты, содержащие в сумме одну меру ребиса, одну меру гидрагена и две меры эфира. В качестве основы используется черный порох высокого качества.Длительность действия: мгновенная. Формулу этой бомбы разработали зерриканские алхимики. В Северные Королевства она попала благодаря купцам.
我瞭解,野外作业。嗯,奥雷弗应该有一些相当好的伏特加或酒精可作为炼金术的基剂。
Ну да, полевые условия. Что ж, у Олафа должна быть водка или спирт, и то и другое можно использовать в качестве алхимической основы...
你很强壮,被荣耀的光芒所笼罩。你了解胜利和爱;你的心念不会动摇,你有原则 - 你的心和灵魂并不差。你的智慧和理解力现在即将被测试,嘿嘿。
Ты силен, окружен светом славы, ты знал победы и любовь. Основы твои крепки, у тебя есть принципы. Разум и душа - не хуже, хоть ты и мутант. Давай-ка проверим твой разум и понимание, хе-хе-хе.
瑟瑞卡之日||效果:藉由引爆,这种炸弹会释放出一阵闪光,因而使周围所有对手盲目。调制:此炸弹藉由混合以下的原料制造:总共每种一个单位的硫磺、以太、朱砂和水银;必须使用高品质的黑火药作为基本成分。效果持续时间:根据敌人的属性而定。来自已知为瑟瑞卡之日教派的暗杀者,在他们解决目标后,会用这种闪光弹来逃脱。盲目的守卫和警卫会彼此攻击而放过他们真正要追捕的对手。该教派训练暗杀者在引爆的同时闭上眼睛;而狩魔猎人并不需要这么做,因为他们突变的瞳孔会在爆炸时自动收缩。
Солнце Зеррикании||Действие: При взрыве возникает вспышка яркого света, ослепляющая окружающих противников. Приготовление: Чтобы создать эту бомбу, смешайте ингредиенты, содержащие меру квебрита, меру эфира, меру киновари и меру гидрагена. В качестве основы используется черный порох высокого качества.Длительность действия: мгновенная. Ассасины из секты Солнце Зеррикании используют эту бомбу, чтобы скрыться с места преступления. Ослепленные стражники просто не в силах их преследовать. Ассасинов учат закрывать глаза в момент взрыва. Ведьмакам это делать не обязательно, так как благодаря мутации их зрачки моментально сужаются при вспышке.
我向你保证,虽然它一开始令人云里雾里,但只要你理解了理论的基础,剩下的内容就都很直观了……
Согласен, поначалу легко запутаться, но когда поймешь основы, всё остальное приходит само собой...
那你并不相信无产阶级的历史使命了。也就是说,你反对历史唯物主义的理论基础。
Выходит, ты не веришь в историческую роль пролетариата, а значит, отвергаешь основы исторического материализма.
哦,我∗喜欢∗。我们在用资产阶级的工具摧毁他们……
О! А вот это мне ∗нравится∗. Разрушим основы капитала его же собственными средствами...
又来?但你已经学习了理论基础……看来在我们搞清楚到底缺了什么概念之后,还是得回来和石柱先生聊聊。
Опять? Но ты же освоил основы... Видимо, придется вернуться к нашему монолиту, когда поймешь, что ты упустил.
“你想理解的概念远超你的能力范围,蚕蛹。连基本词汇都不知道,你只是在浪费我的时间。”他皱眉。“你得先学习。和别人聊聊,问清楚现实的基础概念。”
ты тянешься К идеям, для тебя недосягаемым, личинка. ты не владеешь нужным словарем — И лишь тратишь мое время. — Он хмурится. — сперва наберись знаний, поговори С людьми И освой основы.
不可估量。包括了洲际旅行、三次科学革命、人文主义、国际主义、福利国家和∗恐怖平衡理论∗。相当于我们现代秩序的思想基础。
Оно неизмеримо велико. Это интеризоларные путешествия, три научные революции, гуманизм, интернационализм, государство всеобщего благосостояния и ∗теория равновесия страха∗. Фактически, это интеллектуальные основы нашего современного порядка.
听着,就是一些基本的调查工作。如果在犯罪现场发现了一个垃圾箱,你就必须彻底调查一番。我之前检查的时候可能漏掉了什么东西。
Слушай, это основы полицейского дела. Если на месте преступления есть мусорный бак, его надо тщательно осмотреть. В прошлый раз я мог что-то пропустить.
看起来像是一篇从无线电爱好者杂志上撕下来的文章。复杂的数学方程式解释着某种‘ulan频率系统’的基本原理。
Похоже, что это статья, вырванная из журнала для радиолюбителей. Сложные математические уравнения описывают основы чего-то, что называется «система частот улан».
听着,就是一些基本的调查工作。如果在犯罪现场发现了一个垃圾箱,你就必须调查一番。
Слушай, это основы полицейского дела. Если на месте преступления есть мусорный бак, его надо осмотреть.
货车司机那一套吗?那是很基础的种族理论,而现在这个要比那一套高到不知道哪里去了。
Это ты про свою идею «поддержать расизм»? Это самые основы, а мы тут говорим о вершинах. Они даже не пересекаются.
天啦,没错。甜美的标准化。它是合理性——还有商业的支柱。
Ох, как хорошо. Нет ничего лучше стандартизации — основы рациональности и торговли!
在你理解“现实”的基础后回到找测颅先生。
Вернитесь к Головомеру, когда осознаете основы «реальности».
没错,就是约克希尔家族的人。我的祖先为这座城市打下了基础,而我现在拥有城内最大的银行。
Из тех самых де Йонкеров. Мои предки заложили основы Новиграда. Я владелец самого крупного банка в городе.
你觉得我们先复习基本功,还是直接自由练习?
Ну что, повторим основы или сразу спарринг?
应该先从基础开始练习。就算大师也要打好基本功…何况希里还是个菜鸟。
Начнем с начала. Даже мастерам стоит иногда вспоминать основы... а Цири новичком-то назвать сложно.
嗯,好,基础的东西你都明白了。我们现在来玩真的吧。
Ну хорошо, основы ты знаешь, так что теперь будем играть по-серьезному.
–塔维克斯·山多瓦,《古老魔法的起源》
- Тарвикс Сандовал, "Основы магических арканов"
这是基础生物学。
Это основы биологии.
基础:制作一件物品
Основы игры: изготовление предмета
基础:角色发展
Основы игры: развитие персонажа
морфология:
осно́ва (сущ неод ед жен им)
осно́вы (сущ неод ед жен род)
осно́ве (сущ неод ед жен дат)
осно́ву (сущ неод ед жен вин)
осно́вой (сущ неод ед жен тв)
осно́вою (сущ неод ед жен тв)
осно́ве (сущ неод ед жен пр)
осно́вы (сущ неод мн им)
осно́в (сущ неод мн род)
осно́вам (сущ неод мн дат)
осно́вы (сущ неод мн вин)
осно́вами (сущ неод мн тв)
осно́вах (сущ неод мн пр)