оскверненный
污染
弄脏
污染
弄脏
污染, 弄脏
слова с:
в русских словах:
оскверниться
-нюсь, -нишься〔完〕оскверняться, -яюсь, -яешься〔未〕受玷污, 受污辱, 受亵渎, 成为有污点的; ‖ осквернение〔中〕.
оскверняться
〔未〕见 оскверниться.
осквернитель
〔阳〕〈书〉污辱者; 亵渎者; ‖ осквернительница〔阴〕.
в китайских словах:
腐化闪电图腾
Оскверненный тотем молний
复苏之泉图腾
Оскверненный тотем воды
被亵渎的水灵
Оскверненный дух воды
腐化之风
Оскверненный ветер
腐化的金蟾
Оскверненный ателоп
堕落治疗之泉图腾
Оскверненный тотем исцеляющего потока
被腐蚀的水元素
Оскверненный элементаль воды
腐化利齿
Оскверненный зуб
腐化徽章
Оскверненный знак
亵渎影月徽记
Оскверненный знак Призрачной Луны
被玷污的护腰
Оскверненный воинский пояс
邪触利斧
Оскверненный топор
腐化的魔网水晶
Оскверненный силовой кристалл
被玷污的头环
Оскверненный венец
堕落的雷德帕斯
Редпат Оскверненный
腐化的原始方尖碑
Оскверненный изначальный Обелиск
堕落火焰图腾
Оскверненный тотем огня
腐化的阿古斯之槌
Оскверненный молоток с Аргуса
堕落图腾
Оскверненный тотем
堕落者的脑干
Оскверненный ствол мозга
被腐蚀的血爪迅猛龙
Оскверненный кровопалый ящер
腐化的巢穴守卫
Оскверненный страж гнезда
腐化的雷尾淡水兽
Оскверненный громохвост
亵渎链甲头盔
Оскверненный кольчужный шлем
魔铁屠夫
Оскверненный железный Мясник
祖玛努的堕落图腾
Оскверненный тотем Зуману
腐化的青铜雏龙
Оскверненный бронзовый дракончик
被污染的奎尔德拉
Оскверненный КельДелар
堕落空气图腾
Оскверненный тотем воздуха
腐化的法罗迪斯家族纹章
Оскверненный знак дома Фарондис
腐化的红色雏龙
Оскверненный красный дракончик
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
萨拉托,血吼的亵渎之影
Ксалато, оскверненный образ Кровавого воя
腐化的加尼尔·母亲之树
Оскверненный Гханир, Изначальное Древо
猫笼(腐化猫)
Кошачья клетка (оскверненный котенок)
被腐化的年轻的阿克蒙德
Молодой Архимонд, оскверненный
埃提耶什,被玷污的传说之杖
Атиеш, оскверненный великий посох
玛拉顿(邪恶洞穴)奖励任务
Мародон (Оскверненный грот) – награда
肮脏的魔皮腰带
Оскверненный ремень из шкуры демона
邪能战场物资箱
Оскверненный контейнер с товарами поля битвы
净化过的水
Чистая вода возвращается в Оскверненный лес
这种绿色液体……它让我想起了费伍德森林中的那些淤泥。我还看见一些冬泉谷的信使进入了木喉要塞……也许这与你正在寻找的瓶子有关,<name>。
Зеленая жидкость... немного напоминает мне жижу, которую я видела, когда пробиралась через Оскверненный лес. И я видела несколько гонцов племени Зимней Спячки, входящих во владения Древобрюхов... Возможно, это имеет отношение к той склянке, что вы нашли, <имя>.
荒野变形者奥兹恩身边应该有一些丰饶之果,它们已经被堕落的力量腐蚀,变成了魔藤。在你干掉他之后,采集一块魔藤的精华,把它装在净化之匣里,然后带回来交给我。
Плод Изобилия, ныне оскверненный и ставший Сквернитом, должен находиться неподалеку от Алззина. Когда он упадет, собери столько субстанции Сквернита, сколько сможешь. Закрой его в реликварий и принеси мне.
在灰谷北部的费伍德森林中生活的野兽们都被恶魔的能量所感染,熊和狼都已经变得疯狂,而且我相信它们的力量也变得更加强大了。
К северу от Ясеневого леса есть место, называемое Оскверненный лес. Тамошние звери запятнаны веществом, которое именуется скверной. Медведи и волки от него совершенно взбесились, но в то же время скверна сделала их сильнее обычного.
出发吧,<name>。去费伍德森林面对那些野兽。如果你和我想象中的一样强大,就去那里锻炼自己吧。
Ступай, <имя>. Отправляйся в Оскверненный лес, чтобы встретиться с этими тварями лицом к лицу.
费伍德森林曾经是个和平安详的地方……直到燃烧军团占据了这里。恶魔、毁灭和混乱接踵而来……
Оскверненный лес был некогда местом мирным и безмятежным... Пока сюда не пришел Легион. Эти огненные големы, разрушения, хаос...
萨特能使他们接触到的任何东西受到腐蚀,其中也包括那些在费伍德森林安家的古树。他们的灵魂在恶魔能量的作用下受到束缚和折磨,永远无法解脱。你找到的碧火魔符就是禁锢古树的东西。
Сатиры поражают порчей все, на что наталкиваются, в том числе и древа, для которых Оскверненный лес был домом родным. Из-за скверны дух древа попал в узы и теперь терзается, не в силах освободиться. Эти узы скверны, что ты <нашел/нашла>, наверняка с этим связаны.
拿着这块宝石,当你附近有火刃氏族的爪牙死去时,就启动宝石上面的魔法。这个法术会拯救堕落的灵魂,将它们拉出黑暗的深渊,灌注到宝石里。
Возьми этот самоцвет. Приведи его в действие, когда один из негодяев клана Пылающего Клинка будет близок к смерти. Заклятие вытянет оскверненный дух из жертвы, и у тебя в руках окажется одушевленный самоцвет.
费伍德是在贫瘠之地北边很远的地方的一片森林,比灰谷还要远。在那里的被恶魔污染的池水中到处都可以看到软泥怪,天灾军团的地狱火和其它恶魔法术曾经在这个地区肆虐过——软泥怪应该是在这段时间里从地底下冒出来的。
Оскверненный лес находится далеко на севере от Степей – даже дальше, чем Ясеневый лес. Вокруг тамошних заводей, благословленных касанием Скверны, полно слизнюков. Плеть наводнила эти земли инферналами и прочими демонами. Судя по всему, в это время слизнюки и полезли из-под земли.
虽然我不觉得你会有什么不测,但我仍然希望你多加小心。我们东边就是费伍德森林,如果这块水晶真的与那个地方有关联,它就可能非常危险。
Хотя я не думаю, чтобы вам что-то угрожало, я все же попрошу вас быть осторожнее. За горами на востоке находится Оскверненный лес, и если этот кристалл как-то связан с тем местом (как я подозреваю), он может оказаться очень опасным.
我的丈夫为了氏族的荣耀去了费伍德森林,与暗影议会和其它堕落的势力作战!
Мой супруг ради чести нашего клана отправился в Оскверненный лес, чтобы сразиться с Советом Теней и прочими мерзостными тварями!
我需要更多的样品,<name>。但是——我不知道怎么搞到那些——嗯,纯净的样品,不过什么是纯净的样品呢?我也不知道。你拿来的这些都是已经被腐化的……就好像整个费伍德森林一样。这让我意识到一个重要的问题:看来软泥怪会适应周围的环境。我需要一些未经污染的样品以证实这一点。但是哪里有呢?哪里?!
Мне, похоже, понадобятся еще образцы, <имя>. Но – как бы это сказать – они должны быть чистыми. Да знаю, знаю. "Что значит "чистые", Ларис?" Я не уверен. Я знаю только, что вот эти – осквернены... прямо как Оскверненный лес. Потому так важно понять. Эти слизнюки словно бы приспосабливаются к условиям места, в котором находятся. Мне нужны образцы, которые не заражены. Но где их взять? Где?!
很少有<race>到这边来……费伍德森林的堕落已经遍布各个角落,而且仍在毫无节制地污染所有事物。
Мало кто отваживается искать здесь приключений... Порча, поразившая Оскверненный лес, расползается, поражая все без разбору.
有了神圣的草药和熊灵的祝福,你就能用它来净化我的兄弟们了。来自费伍德森林的腐化令他们发狂,攻击任何胆敢接近的人。你要做好被黑木攻击的准备,直到你将附身在他们之中的污染之魂铲除为止。
Теперь, когда у тебя есть священные травы и благословение великого медведя, ты сможешь очистить от скверны моих братьев. Порча, охватившая весь Оскверненный лес, свела их с ума, и теперь они нападают на всех, кто осмелится приблизиться. Приготовьcя к тому, что они будут преследовать и тебя, пока ты не уничтожишь духов зла, которые в них вселились.
我会把托尔托拉之子送出去,然后封闭这被诅咒的传送门。
Я выведу отсюда детей Тортоллы и запечатаю оскверненный портал.
尽快将奎尔德拉带到太阳之井,<name>。要相信乌瑟尔的话,他说过,当这把剑受到巫妖王邪恶力量的影响时,你无法彻底控制它。你必须前往奎尔丹纳斯岛,在那里,设法进入太阳之井,只有在那你才能净化这把剑。
Как можно быстрее отнеси КельДелар к Солнечному Колодцу, <имя>! Мы должны поверить словам Утера о том, что оскверненный могуществом Короля-лича клинок не всегда будет тебе подвластен. Ты <должен/должна> отправиться на остров КельДанас и найти вход в сам Солнечный Колодец. Только он обладает силой очистить меч.
此道命令要求你们从影响费伍德森林的恶魔手中拯救该地区。从灰谷向北进发,沿路进入费伍德森林,直到抵达翡翠圣地。
Его орден нуждается в вашей помощи, чтобы очистить Оскверненный лес от власти демонов. Чтобы добраться до Изумрудного святилища, идите по дороге, что ведет из Ясеневого леса на север, к Оскверненному лесу.
他是个德鲁伊,曾帮助翡翠议会净化费伍德,现在到这里来研究附近的废墟了。
Келек – друид; когда-то он вместе с Изумрудным Кругом очищал Оскверненный лес, а теперь поселился здесь, чтобы изучать местные руины.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向费伍德翡翠圣地的泰尼尔·飘叶报到。塞纳里奥议会需要你们的帮助,将费伍德从恶魔和其它堕落的生物手中拯救出来!
Всем годным к военной службе подданным Орды надлежит явиться к Тенеллу Листогону в Изумрудное святилище, что в Оскверненном лесу. Кругу Кенария нужна твоя помощь, чтобы отвоевать Оскверненный лес у демонов и других оскверненных существ!
目睹他的胜利,<class>。看看伊利丹是如何从恶魔手中收复费伍德森林的……看看他为此都得到了怎样的报答。
Стань же <свидетелем/свидетельницей:c> его триумфа, <класс>. Посмотри, как Иллидан избавил Оскверненный лес от демонов... и какую благодарность он за это получил.
沃提克投靠了煞魔,他们利用煞魔的力量来为自己的虫群提供能量。他们的战士以被污染的琥珀为食,并称呼自己为惧誓者。
Вортики впустили в себя ша, чтобы с новообретенной силой повелевать своим ложным роем. Их воины поглощают оскверненный янтарь и называют себя воинами ужаса.
很多年前,有一头受到腐化的夜刃豹杀害了我的许多族人。我们的大酋长多罗·高岭拿起雄鹰之爪,前去追捕那头野兽,但却从此一去不回。
Много лет назад оскверненный ночной саблезуб охотился на мой народ. Наш вождь Дорро Крутогор взял Хищный Коготь и отправился в погоню за зверем, но так и не вернулся.
哦……林克?当然,他是个有趣的家伙,他刚到这里的时候总是对所有奇怪的事情喃喃自语。也许他的脑袋被什么东西敲过了。
他说的一些话给我留下了较深的影响——他好像要做什么图腾,还说要去找一个叫什么艾瑞丹·蓝风的暗夜精灵……如果我没记错的话,她好像在费伍德森林。
我不知道她是否能告诉你更多的东西,如果你想要知道什么的话,为什么你不去问问艾瑞丹自己呢?
他说的一些话给我留下了较深的影响——他好像要做什么图腾,还说要去找一个叫什么艾瑞丹·蓝风的暗夜精灵……如果我没记错的话,她好像在费伍德森林。
我不知道她是否能告诉你更多的东西,如果你想要知道什么的话,为什么你不去问问艾瑞丹自己呢?
О, Линкен? Да, смешной парень... Когда он впервые оказался здесь, бормотал всякую ерунду. Наверное, кто-то как следует двинул бедняге по голове!
Однако кое-что из той чепухи, которую он нес, крепко засело у меня в памяти. Помню, он говорил, что делает какой-то тотем, и что ему необходимо поговорить с какой-то Эриданой Грустью Ветра... кажется, в месте, называемом Оскверненный лес. Думаю, если хочешь узнать больше, тебе следует отправиться прямиком к этой Эридане.
Однако кое-что из той чепухи, которую он нес, крепко засело у меня в памяти. Помню, он говорил, что делает какой-то тотем, и что ему необходимо поговорить с какой-то Эриданой Грустью Ветра... кажется, в месте, называемом Оскверненный лес. Думаю, если хочешь узнать больше, тебе следует отправиться прямиком к этой Эридане.
老大说这是某种被亵渎的泉水。虽然看起来很像,但不是真的鲜血。
Хозяин говорит, это какой-то оскверненный источник, вроде. На вид кровь, а на самом деле ненастоящая она.
你和领主要对我的先祖遗体所受到的亵渎负责。
Вы с вашим ярлом ответите за оскверненный прах моих предков!
老大说那是某种亵渎的泉水。看起来像血,但其实不是。
Хозяин говорит, это какой-то оскверненный источник, вроде. На вид кровь, а на самом деле ненастоящая она.
你和领主要对我的祖先遗体所受到的亵渎负责。
Вы с вашим ярлом ответите за оскверненный прах моих предков!
乌鸦军腐化战冠
Оскверненный боевой стяг армии Ворона
被雾霭玷污...被未来毁灭。比斯特...你是我的。
Оскверненный туманом... разбитый неудачей... Зверь... ты мой...
морфология:
оскверни́ть (гл сов перех инф)
оскверни́л (гл сов перех прош ед муж)
оскверни́ла (гл сов перех прош ед жен)
оскверни́ло (гл сов перех прош ед ср)
оскверни́ли (гл сов перех прош мн)
оскверня́т (гл сов перех буд мн 3-е)
оскверню́ (гл сов перех буд ед 1-е)
оскверни́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
оскверни́т (гл сов перех буд ед 3-е)
оскверни́м (гл сов перех буд мн 1-е)
оскверни́те (гл сов перех буд мн 2-е)
оскверни́ (гл сов перех пов ед)
оскверни́те (гл сов перех пов мн)
осквернЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
осквернЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
осквернЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
осквернЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
осквернЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
осквернЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
осквернЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
осквернЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
оскверненá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
осквернено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
осквернены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
осквернЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
осквернЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
осквернЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
осквернЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
осквернЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
осквернЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
осквернЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
осквернЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
осквернЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
осквернЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
осквернЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
осквернЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
осквернЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
осквернЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
осквернЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
осквернЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
осквернЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
осквернЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
осквернЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
осквернЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
оскверни́вший (прч сов перех прош ед муж им)
оскверни́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
оскверни́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
оскверни́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
оскверни́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
оскверни́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
оскверни́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
оскверни́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
оскверни́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
оскверни́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
оскверни́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
оскверни́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
оскверни́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
оскверни́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
оскверни́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
оскверни́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
оскверни́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
оскверни́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
оскверни́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
оскверни́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
оскверни́вшие (прч сов перех прош мн им)
оскверни́вших (прч сов перех прош мн род)
оскверни́вшим (прч сов перех прош мн дат)
оскверни́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
оскверни́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
оскверни́вшими (прч сов перех прош мн тв)
оскверни́вших (прч сов перех прош мн пр)
оскверни́вши (дееп сов перех прош)
оскверня́ (дееп сов перех прош)
оскверни́в (дееп сов перех прош)